﻿1
00:00:05,094 --> 00:00:09,182
‫يا إلهي... هل أنا على المسار الصحيح؟

2
00:00:10,475 --> 00:00:14,103
‫لو كنت كذلك، فمن فضلك... أعطني إشارة

3
00:00:56,746 --> 00:01:01,000
‫- لا شيء أسوأ من قهوة سيئة
‫- (مارثا)؟ هل الأمور على ما يرام؟

4
00:01:01,292 --> 00:01:02,585
‫فلتخبريني أنت يا بنيّتي

5
00:01:02,752 --> 00:01:07,132
‫آخر مرة كنا فيها معاً
‫كنت أنت و(ريتشارد) سعيدين

6
00:01:07,257 --> 00:01:11,761
‫والآن، بعدها ببضعة أسابيع قصيرة
‫أنت و(ريتشارد)... تعلمين

7
00:01:12,887 --> 00:01:17,434
‫- الأمر معقد
‫- وكذلك آخر طلاقين له

8
00:01:17,559 --> 00:01:19,144
‫يا ربّاه يا (مارثا)
‫نحن لن نتطلّق

9
00:01:19,269 --> 00:01:23,356
‫حسناً، اعتبريني قديمة الطراز
‫لكن ألا يسكن المتزوّجان معاً؟

10
00:01:23,481 --> 00:01:27,193
‫نعم، لكن الأمر معقد
‫وإنني أعمل على حل بضعة أمور

11
00:01:27,318 --> 00:01:31,656
‫أخبرني (ريتشارد) بذلك...
‫قبلما يعلن أنّه سيكسبك من جديد

12
00:01:32,031 --> 00:01:35,994
‫اسمعي، كما تعلمين
‫إنّ لدى ابني صفات عديدة...

13
00:01:36,119 --> 00:01:39,581
‫بعضها صفات جيّدة، والبعض الآخر ليست جيّدة

14
00:01:41,082 --> 00:01:45,712
‫لكنّه شخص يمكنك الاعتماد عليه دوماً

15
00:01:46,754 --> 00:01:48,715
‫وذلك أمر نادر يا بنيّتي

16
00:01:52,594 --> 00:01:58,099
‫(بيكيت) تتحدّث، أجل
‫حسناً، سأقوم بإرسال محققين إلى الموقع

17
00:01:59,476 --> 00:02:01,644
‫(مارثا)، أنا آسفة
‫هناك جريمة قتل، و...

18
00:02:01,769 --> 00:02:03,563
‫(كاثرين)، عزيزتي...

19
00:02:08,776 --> 00:02:14,282
‫اسمعي، كوني صادقة مع نفسك
‫وكوني صادقة مع زوجك

20
00:02:21,122 --> 00:02:23,416
‫يا رجل، ظننت أنّ متطلّبات الطفل
‫الثاني ستكون أرخص

21
00:02:23,583 --> 00:02:28,588
‫لكن (جيني)... تريد أغراض جديدة تماماً
‫يجدر بك رؤية عربة الطفل التي اختارتها

22
00:02:28,713 --> 00:02:31,049
‫بجد، قد أضطرّ للعمل
‫في وظيفة ثانية بدوام كامل

23
00:02:31,216 --> 00:02:34,093
‫أو يمكنك جني المزيد من المال
‫من وظيفتك الأولى

24
00:02:34,219 --> 00:02:36,221
‫- ماذا، مثل أجرة ساعات عمل إضافيّة؟
‫- كلاّ... بل ترقية

25
00:02:36,346 --> 00:02:38,389
‫اختبار الرقيب خلال أسبوع
‫دعنا نجري الاختبار

26
00:02:38,556 --> 00:02:41,976
‫- أسبوع؟ متى سيكون لدينا وقت للدراسة؟
‫- ما مدى صعوبته برأيك؟

27
00:02:42,101 --> 00:02:45,396
‫الرقيب (وبلكي) قد نجح، وإنّه على بعد
‫كروموسوم واحد من أن يكون إنساناً بدائياً

28
00:02:45,688 --> 00:02:46,731
‫ربّما أنت محق

29
00:02:46,898 --> 00:02:48,942
‫حسناً، سأتصل بمركز الشرطة الرئيسي
‫وأقوم بتسجيل كلينا

30
00:02:56,991 --> 00:02:58,326
‫صباح الخير

31
00:02:58,493 --> 00:03:02,664
‫اسمحا لي بتقديم (دايف جونسون) لكما
‫في الـ52 من عمره

32
00:03:02,789 --> 00:03:06,876
‫طلقة ناريّة وحيدة لعظم الصدر
‫قام القاتل بقتله بينما كان يصلّي

33
00:03:09,462 --> 00:03:12,549
‫- ماذا؟ هل تدرّبتما على ذلك؟
‫- فتيا مذبح سابقان

34
00:03:12,715 --> 00:03:15,260
‫أجل، الأغلب أنّها ردّة فعل لا إراديّة
‫أو ما شابه

35
00:03:15,426 --> 00:03:19,180
‫الجرح يشير إلى أنّه أردي بين الثامنة
‫والحادية عشرة من مساء ليلة البارحة

36
00:03:19,347 --> 00:03:22,225
‫إنّه وقت متأخر نوعاً لتكون كنيسة
‫مفتوحة للعامة، أليس كذلك؟

37
00:03:22,392 --> 00:03:25,979
‫لم تكن مفتوحة... راهبات الرعيّة قلن
‫إنّه تمّ إغلاق المكان عند الساعة السادسة

38
00:03:26,145 --> 00:03:29,023
‫لكنّهن اكتشفن أنّ الباب الأمامي
‫فتح باستخدام عتلة صباح اليوم

39
00:03:29,232 --> 00:03:31,859
‫إذاً ماذا... (دايف) والقاتل
‫اقتحما المكان معاً؟

40
00:03:32,026 --> 00:03:35,738
‫أشكّ في ذلك... فالأدلة تظهر أنّ القاتل
‫تسلل إلى هنا وأردى (دايف) من وراء

41
00:03:35,863 --> 00:03:38,908
‫ما كان نافذة زجاج معشق مزخرفة للصلاة

42
00:03:41,828 --> 00:03:44,998
‫- حقاً؟!
‫- ما الذي يجري هنا؟

43
00:03:46,583 --> 00:03:52,422
‫- أبتاه، هل تعرف (دايف جونسون)؟
‫- نعم، كان أحد الرعاة المخلصين

44
00:03:53,047 --> 00:03:55,675
‫هل تملك أيّ فكرة ما كان يفعله (دايف)
‫في الكنيسة ليلة البارحة؟

45
00:03:55,842 --> 00:03:59,137
‫لا فكرة إطلاقاً
‫ربّما زوجته تعرف

46
00:03:59,262 --> 00:04:03,766
‫- هل تحدّثتما إلى (ويندي)؟
‫- كلاّ، لم نقم بإبلاغها بعد

47
00:04:03,975 --> 00:04:07,103
‫لكن ما الذي يمكنك إخبارنا به عن (دايف)؟
‫هل... هل كان لديه أيّ أعداء؟

48
00:04:07,270 --> 00:04:14,902
‫كلاّ، كان رجلاً صالحاً، زوجاً محبوباً
‫وبشكل قابل للجدل كان أحد أعظم...

49
00:04:16,487 --> 00:04:21,242
‫- أعظم ماذا؟
‫- حسناً، سينتشر الأمر عاجلاً أم آجلاً

50
00:04:22,410 --> 00:04:27,665
‫كان (دايف) أحد أعظم الروائيين
‫خلال الـ50 عاماً المنصرمة

51
00:04:28,041 --> 00:04:31,586
‫(دايف جونسون)؟
‫لم أسمع به قط يا أبتاه

52
00:04:31,753 --> 00:04:35,089
‫ذلك لأنّه كتب تحت اسم أدبي

53
00:04:35,214 --> 00:04:37,175
‫أبي؟ هل سمعت الخبر؟

54
00:04:38,885 --> 00:04:39,927
‫أبي؟

55
00:04:40,094 --> 00:04:43,181
‫- إنّه مهري! لا يمكنك تدليله!
‫- مهرك؟!

56
00:04:43,640 --> 00:04:45,433
‫ماذا؟ مرحباً

57
00:04:48,728 --> 00:04:52,106
‫- ما الأمر؟
‫- (بي جاي موفيت) قد مات

58
00:04:54,817 --> 00:05:00,573
‫- كان (بي جاي موفيت) أحد أبطالي الأدبيين
‫- أحد أبطالي أيضاً

59
00:05:00,698 --> 00:05:02,784
‫تذكّر، لقد كتبت مقالة عنه
‫في الصفّ الثامن

60
00:05:02,909 --> 00:05:08,665
‫كل مؤلّف يحلم بكتابة أعظم رواية أمريكية
‫لكن (بي جاي موفيت) فعلها حقاً

61
00:05:09,415 --> 00:05:12,502
‫في أوّل محاولة له أيضاً...
‫"أغنية الطائر الصردي"

62
00:05:12,669 --> 00:05:14,754
‫وخلال 25 عاماً
‫لم يكتب كلمة أخرى قط

63
00:05:14,879 --> 00:05:17,423
‫كتاب واحد فقط
‫ومن ثمّ اختفى من الحياة العامّة

64
00:05:17,590 --> 00:05:20,051
‫وفقاً لـ(تويتر)، فقد قتل في كنيسة
‫(ساينت مارك) في الجادّة الثالثة

65
00:05:20,176 --> 00:05:22,595
‫- ذلك مذهل
‫- أبي، بعض الاحترام للميّت

66
00:05:22,720 --> 00:05:25,932
‫ليس مذهلاً أنّه قتل...
‫بل المذهل هو المكان الذي قتل فيه

67
00:05:26,057 --> 00:05:27,100
‫(ساينت مارك)...

68
00:05:27,225 --> 00:05:28,685
‫ذلك في نطاق الولاية القضائية
‫للمركز الـ12

69
00:05:28,810 --> 00:05:31,020
‫وأنا خبير في كل ما يتعلّق
‫بـ(بي جاي موفيت)

70
00:05:31,145 --> 00:05:32,313
‫إذاً ما زلت تعمل على خطة

71
00:05:32,438 --> 00:05:34,148
‫"كسب (بيكيت) مجدّداً عن طريق العمل
‫على جرائم القتل معها"؟

72
00:05:34,273 --> 00:05:36,067
‫بتلك الطريقة أوقعتها في غرامي
‫في المرّة الأولى...

73
00:05:36,192 --> 00:05:38,861
‫ذلك و... حينما أقبّلها
‫فإنني أستخدم شفتي...

74
00:05:38,986 --> 00:05:43,491
‫أبي، حينما يأتي الأمر إلى حياتك الجنسيّة
‫فما رأيك أن نبقي الأمر في نسخة الأطفال؟

75
00:05:44,450 --> 00:05:45,535
‫أمر عادل

76
00:05:45,660 --> 00:05:49,080
‫حسناً، إذاً ماذا سيكون مدخلك
‫إلى القضيّة هذه المرّة؟

77
00:05:49,414 --> 00:05:53,084
‫حسناً، كل ما أحتاج إليه هو... زبون

78
00:05:53,918 --> 00:05:55,169
‫يا رفاق، لقد اتصلت (ليني)

79
00:05:55,294 --> 00:05:57,880
‫لا بصمات صالحة للاستعمال من مسرح
‫الجريمة، ولا أيّ مطابقات من المقذوفات

80
00:05:58,005 --> 00:06:01,384
‫(أغنية الطائر الصردي) ما زالت
‫رواية شاسعة الانتشار، صحيح؟

81
00:06:01,509 --> 00:06:02,760
‫أعني، مضى عليها 25 عاماً

82
00:06:02,885 --> 00:06:05,012
‫لكن يفترض أنّ ضحيّتنا لا يزال يستلم
‫شيكات أتعاب أدبيّة كبيرة

83
00:06:05,138 --> 00:06:07,265
‫أجل، يلزم قراءته
‫في معظم المدارس الثانويّة

84
00:06:07,390 --> 00:06:09,559
‫إذاً لمَ كان يسكن في شقة من غرفة واحدة

85
00:06:09,684 --> 00:06:11,686
‫ويعمل كعامل نظافة
‫خلال السنوات الخمس الماضية؟

86
00:06:11,811 --> 00:06:17,608
‫- سأتصل بالناشر، وأجعلهم يؤكّدون من يكون
‫- لا حاجة إلى ذلك، يمكننا فعل ذلك لكم

87
00:06:20,778 --> 00:06:23,197
‫- (كاسل)، ماذا تفعل هنا؟
‫- قابلي زبونتي

88
00:06:23,322 --> 00:06:25,825
‫هذه (ويندي جونسون)، زوجة (دايف جونسون)

89
00:06:25,950 --> 00:06:28,161
‫المعروف أيضاً بالروائيّ
‫الشهير (بي جاي موفيت)

90
00:06:28,369 --> 00:06:33,374
‫- إننا هنا للإدلاء بإفادة
‫- حسناً، سنرافقها إلى مكتب النقيب (بيكيت)

91
00:06:37,503 --> 00:06:39,380
‫زبونتك يا (كاسل)؟

92
00:06:40,006 --> 00:06:44,469
‫- من فضلك لا تخبرني أنّك طاردت هذه المرأة
‫- (بيكيت)، ذلك اتهام مهين

93
00:06:44,594 --> 00:06:49,849
‫بصفتي عضو بمجتمع الكتّاب
‫ذهبت إلى منزلها لتقديم تعازيّ لها

94
00:06:49,974 --> 00:06:54,145
‫وأفترض أنّك أخبرتها أنّك محقق خاص والذي
‫يصدف أنّ لديه صلات مع شرطة (نيويورك)

95
00:06:54,312 --> 00:06:58,232
‫قد يكون الموضوع طرأ
‫بالمناسبة، إنّك تبدين مذهلة

96
00:07:02,570 --> 00:07:04,447
‫يجب أن نذهب للتحدّث مع زبونتك

97
00:07:06,115 --> 00:07:08,201
‫كنّا متزوّجين لثمانية أشهر فقط

98
00:07:10,286 --> 00:07:12,622
‫شعرت وكأنني عرفته طوال حياتي

99
00:07:14,165 --> 00:07:21,464
‫- الأغلب لأنني كبرت وأنا أعشق ذلك الكتاب
‫- أجل، حول ذلك، سيّدة (جونسون)...

100
00:07:21,589 --> 00:07:25,802
‫نظراً لنجاح زوجك الكبير
‫لمَ كان يعمل كعامل نظافة؟

101
00:07:26,010 --> 00:07:30,014
‫- حسناً، كان ذلك مجرّد أبحاث لكتابه الجديد
‫- رواية ثانية لـ(بي جاي موفيت)؟

102
00:07:30,348 --> 00:07:32,767
‫كان يجري أبحاث لأكثر من خمس سنوات؟

103
00:07:33,476 --> 00:07:40,733
‫كان (موفيت) أسطورياً في الانغمار
‫الكامل في موضوعه... مثلي معك

104
00:07:41,609 --> 00:07:45,238
‫أكنت تعلمين أنّ قبل كتابته كلمة واحدة
‫من كتاب (أغنية الطائر الصردي)

105
00:07:45,446 --> 00:07:48,449
‫قضى (موفيت) سبع سنوات
‫يعيش كأسكيمو مدمن مخدّرات؟

106
00:07:48,616 --> 00:07:51,994
‫ذلك صحيح
‫كان متفانياً جداً لمهنته

107
00:07:52,662 --> 00:07:59,001
‫رغم أنّه يملك مزرعة في (وايومنغ) فإنّه يصرّ
‫على العيش في (بروكلين) من أجل الأصالة

108
00:07:59,418 --> 00:08:02,004
‫لمَ اقتحم كنيسة
‫(ساينت مارك) ليلة البارحة؟

109
00:08:02,338 --> 00:08:04,090
‫بإمكاني التخمين فقط أنّه كان للصلاة

110
00:08:04,757 --> 00:08:09,846
‫- كان مهموماً بشدّة في الآونة الأخيرة
‫- هل تعرفين بشأن ماذا؟

111
00:08:10,096 --> 00:08:12,139
‫أظنّ أنّ السبب كان أبحاثه

112
00:08:12,932 --> 00:08:16,727
‫أخبرني (دايف) حينما غادر أنّه قابل شخصاً
‫ذلك الصباح واحتدمت الأمور بينهما

113
00:08:16,894 --> 00:08:21,107
‫- ومن الذي تقابل معه؟
‫- لم يقل... مجرّد أنّه كان رجلاً خطيراً

114
00:08:21,649 --> 00:08:25,444
‫- حسناً، عمّ كان يتحدّث كتابه الجديد؟
‫- المافيا

115
00:08:31,742 --> 00:08:33,953
‫- أين (كاسل)؟
‫- اصطحب زبونته إلى منزلها

116
00:08:34,495 --> 00:08:36,581
‫تذكّر، لم يعد يعمل على قضايا معنا

117
00:08:37,206 --> 00:08:39,959
‫إذاً اكتشفت المكان الذي كان فيه
‫ضحيّتنا صباح البارحة

118
00:08:40,084 --> 00:08:42,962
‫وفقاً لبياناته الماليّة
‫فقد ركب سيّارة أجرة إلى (بروكلين)

119
00:08:43,129 --> 00:08:46,340
‫- إلى أين تمّ توصيله؟
‫- إلى منزل هذا الرجل... (ميلتون سيسرو)

120
00:08:46,549 --> 00:08:49,468
‫إنّه يعمل في صيانة الصحّة العامّة
‫الخبر الشائع أنه فرد في عصابة

121
00:08:49,760 --> 00:08:53,180
‫لو كان ضحيّتنا يجري أبحاثاً لكتابه
‫وطرح أسئلة عديدة

122
00:08:53,306 --> 00:08:55,933
‫فقد يكون انتاب (ميلتون) بعض الاشتباه
‫وقام بقتل (دايف)

123
00:08:57,435 --> 00:09:03,608
‫حسناً، لقد جاء إلى منزلي
‫لكنني لم أقتله... أقسم لكما

124
00:09:04,025 --> 00:09:06,235
‫- إذاً كيف تعرفه؟
‫- لا أعرفه

125
00:09:06,402 --> 00:09:08,487
‫جاء إلى منزلي فحسب
‫وبدأ يطرح عليّ كل تلك الأسئلة

126
00:09:08,613 --> 00:09:10,656
‫- حول ماذا؟
‫- رشاوي النقابة

127
00:09:10,823 --> 00:09:17,163
‫أراد أن يعرف من أين تأتي كل الأموال
‫أخبراني... هل تملكان أيّ فكرة عمّن يكون؟

128
00:09:17,288 --> 00:09:20,333
‫- أجل، هو الروائي (بي جاي موفيت)
‫- أجل

129
00:09:21,125 --> 00:09:23,544
‫(بي جاي) ماذا؟ ماذا؟

130
00:09:23,669 --> 00:09:27,965
‫كلاّ، ذلك (جيمي "ذو المسدّسين" أومالي)

131
00:09:29,634 --> 00:09:31,177
‫مهلاً، انتظر لحظة...

132
00:09:31,886 --> 00:09:35,431
‫عضو العصابة الإيرلندي الذي وشى
‫بأفراد طاقمه كلّه في الثمانينيات؟

133
00:09:35,556 --> 00:09:36,599
‫إجابة موفقة

134
00:09:36,807 --> 00:09:39,101
‫بدأ يخبرني كل شيء
‫عن برنامج حماية الشهود

135
00:09:39,226 --> 00:09:42,104
‫وكيف قام الفدراليون بإعطائه اسماً جديداً
‫(دايف جونسون)

136
00:09:42,229 --> 00:09:46,609
‫لحظة... أليس لدى العصابة عقد
‫على حياة (جيمي "ذو المسدّسين")؟

137
00:09:47,193 --> 00:09:50,154
‫هل لديهم حقاً؟
‫ما كنت لأعرف أيّ شيءٍ حيال ذلك

138
00:09:50,696 --> 00:09:53,991
‫(ميلتون)؟
‫هل حاولت جمع تلك المكافأة؟

139
00:09:54,367 --> 00:09:57,828
‫لا تقل لي إنّك أجريت اتصالاً
‫إلى العصابة في (بوسطن)

140
00:09:58,996 --> 00:10:02,124
‫لم...
‫لقد اتصلت بهم

141
00:10:03,709 --> 00:10:04,877
‫حسناً، وداعاً

142
00:10:06,837 --> 00:10:10,091
‫إذاً انهيت اتصالاً للتو
‫مع ناشر (بي جاي موفيت)

143
00:10:10,257 --> 00:10:16,138
‫إنّ مؤلّفنا لا يزال حيّاً للغاية
‫(دايف جونسون) كان يكذب حول هويّته

144
00:10:16,263 --> 00:10:17,640
‫أجل، اكتشفنا ذلك

145
00:10:17,765 --> 00:10:20,893
‫إذاً يقوم (دايف) بإخبار (ميلتون)
‫أنّه (جيمي "ذو المسدّسين" أومالي)

146
00:10:21,018 --> 00:10:23,479
‫ومن ثمّ يوشي به (ميلتون)
‫إلى العصابة الإيرلنديّة

147
00:10:23,771 --> 00:10:27,483
‫- ربّما ضحيّتنا كان محتالاً
‫- والاحتيال على الشخص الخاطئ عرّضه للقتل

148
00:10:39,036 --> 00:10:40,788
{\pos(192,190)}‫- حضرة النقيب (بيكيت)؟
‫- مرحباً

149
00:10:41,205 --> 00:10:42,498
{\pos(192,190)}‫هل سمعت خبراً من المباحث الفدرالية؟

150
00:10:42,623 --> 00:10:45,793
{\pos(192,190)}‫أجل، يبدو أنّ العصابة الإيرلنديّة
‫مسؤولة عن مقتل (دايف)

151
00:10:45,918 --> 00:10:49,463
‫قابلي (بيلي أوروك)
‫قاتل مأجور مشبوه به من شمال (بوسطن)

152
00:10:49,630 --> 00:10:51,966
‫الخبر الشائع هو أنّ طائرته هبطت
‫في مطار (كيندي) بعد ظهر اليوم

153
00:10:52,174 --> 00:10:53,217
‫هل ما زال في المدينة؟

154
00:10:53,342 --> 00:10:56,220
{\pos(192,190)}‫حسناً، حسبما تحققت قبل دقيقتين
‫فهو لم يغادر فندق (بيلتمور) بعد

155
00:10:56,387 --> 00:10:59,390
‫- حسناً، اذهب لإيجاد (إسبو) واقبض عليه
‫- أجل

156
00:10:59,974 --> 00:11:04,437
‫- (رايان)؟ كن حذراً
‫- لك ذلك

157
00:11:10,568 --> 00:11:12,695
‫"حملة السيناتور (براكين) في التمويل
‫متعلقة بصفقة اتجار بالهيروين"

158
00:11:15,364 --> 00:11:16,532
{\pos(192,190)}‫هنا

159
00:11:19,285 --> 00:11:21,203
{\pos(192,190)}‫1، 2، 3

160
00:11:24,957 --> 00:11:26,375
{\pos(192,190)}‫هل هو في الداخل؟

161
00:11:27,710 --> 00:11:29,837
{\pos(192,190)}‫حسناً، شكراً
‫اخرج من هنا يا فتى

162
00:11:33,382 --> 00:11:38,137
{\pos(192,190)}‫إذاً هي تقول لي إنّها بحاجة إلى مساحة
‫لوحدها، أقول إنّ تلك استغاثة للمساعدة

163
00:11:38,304 --> 00:11:40,056
‫أجل يا (ريكي)
‫أوافقك تماماً

164
00:11:40,222 --> 00:11:41,557
‫- شكراً لك
‫- أجل

165
00:11:42,558 --> 00:11:44,226
‫شرطة (نيويورك)!

166
00:11:44,560 --> 00:11:46,979
‫مرحباً يا رفيقان!
‫هل... هل أنتما جائعان؟

167
00:11:47,146 --> 00:11:50,566
{\pos(192,190)}‫آسف، لم يطلب أيّ أحد منّا
‫لفائف الـ(كيفلر)

168
00:11:50,691 --> 00:11:53,194
‫- اخرجا
‫- قف على قدميك الآن يا (أوروك)

169
00:11:54,987 --> 00:11:56,655
{\pos(192,190)}‫(كاسل)، كيف وصلت إلى هنا؟

170
00:11:56,947 --> 00:12:00,034
{\pos(192,190)}‫حينما أوصلت زوجة (دايف) إلى منزلها
‫رأيت إيصال استلام من البارحة...

171
00:12:00,159 --> 00:12:01,952
{\pos(192,190)}‫عمليّة تنظيف جاف مستعجلة
‫في سترة (دايف)

172
00:12:02,161 --> 00:12:04,455
{\pos(192,190)}‫كانت الفاتورة مقيّدة على حساب هذه الغرفة
‫كيف وصلتما إلى هنا؟

173
00:12:04,622 --> 00:12:05,748
‫عن طريق المباحث الفدراليّة

174
00:12:05,998 --> 00:12:08,751
{\pos(192,190)}‫(كاسل)، هذا الرجل...
‫إنّه قاتل مأجور للعصابة الإيرلنديّة

175
00:12:08,876 --> 00:12:10,920
{\pos(192,190)}‫كلاّ! حسناً، نعم! نعم!

176
00:12:11,045 --> 00:12:13,923
{\pos(192,190)}‫لكن حينما تتعرّف عليه
‫فإنّه شخص لطيف جداً في الواقع

177
00:12:14,048 --> 00:12:16,634
{\pos(192,190)}‫أتعرفان، إنّه... إنّه مستمع جيّد
‫شكراً لك على ذلك

178
00:12:16,926 --> 00:12:18,511
‫- مضياف جداً
‫- ها أنت ذا

179
00:12:18,636 --> 00:12:21,764
‫- ولقد أخبرني في الواقع أنّ (دايف)...
‫- (ريكي)، إنّهما من الشرطة، اخرس

180
00:12:21,889 --> 00:12:23,974
‫كلاّ، إنني أعرفهما
‫لا بأس بهذين الرجلين

181
00:12:24,100 --> 00:12:28,187
‫- فقط... (بيلي) ليس القاتل
‫- كيف تعرف ذلك؟

182
00:12:28,354 --> 00:12:31,482
‫- (بيلي) أخبرني
‫- أجل

183
00:12:31,607 --> 00:12:36,862
{\pos(192,190)}‫- هل قام أيضاً بمباركة قلبه وأمل الموت؟
‫- (بيلي)، أخبرهما ما أخبرتني به

184
00:12:37,404 --> 00:12:38,447
‫حسناً

185
00:12:38,614 --> 00:12:41,534
{\pos(192,190)}‫- دعونا نقل افتراضياً...
‫- افتراضياً

186
00:12:41,826 --> 00:12:46,622
{\pos(192,190)}‫جئت إلى المدينة لقتل
‫(جيمي "ذو المسدّسين")، وافتراضياً...

187
00:12:46,872 --> 00:12:50,584
{\pos(192,190)}‫ألقيت به صندوق سيّارتي المستأجرة
‫وقدت به إلى المستنقع بجوار (ميدولاند)

188
00:12:50,709 --> 00:12:51,752
‫تعلمان أين يقع ذلك المكان

189
00:12:51,919 --> 00:12:54,046
‫- إلاّ قبل... افتراضياً...
‫- بالطبع

190
00:12:54,171 --> 00:12:59,176
{\pos(192,190)}‫وضعي رصاصة في دماغه، أدركت أنّ الرجل
‫لا يشبه (جيمي "ذو المسدّسين") إطلاقاً

191
00:12:59,301 --> 00:13:02,847
{\pos(192,190)}‫صحيح؟ لذا فسّر (دايف)
‫أنّ الأمر كلّه مجرّد سوء فهم

192
00:13:02,972 --> 00:13:05,141
{\pos(192,190)}‫- وأنّه في الواقع (بي جاي موفيت)...
‫- أجل

193
00:13:05,266 --> 00:13:07,935
‫وأنّه يخبر الجميع
‫أنّه (جيمي "ذو المسدّسين")

194
00:13:08,060 --> 00:13:09,478
‫حتى يكون بإمكانه إجراء
‫أبحاثٍ لروايته الجديدة

195
00:13:09,603 --> 00:13:11,147
{\pos(192,190)}‫أجل، وأنا معجب كبير

196
00:13:11,272 --> 00:13:12,690
{\pos(192,190)}‫- "أغنية الطائر الصردي"...
‫- إنّها كلّ شيء بالنسبة لي

197
00:13:12,815 --> 00:13:14,233
‫من فضلك، ذلك...
‫لديّ نسخة بنفسي

198
00:13:14,358 --> 00:13:15,860
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً!
‫- كلاّ، كلاّ!

199
00:13:15,985 --> 00:13:18,988
{\pos(192,190)}‫لذا قام (بيلي) بجلب (دايف) إلى هنا
‫ويدفع ثمن تنظيف سترته

200
00:13:19,196 --> 00:13:21,907
{\pos(192,190)}‫أجل، حتى أنّه وقع الكتاب لأجلي

201
00:13:23,159 --> 00:13:24,493
{\pos(192,190)}‫أليس ذلك جميلاً؟

202
00:13:24,827 --> 00:13:28,414
{\pos(192,190)}‫أكره إفساد الأمر عليكما، انتهى به المطاف
‫بعدم كونه (بي جاي موفيت) في الأخير

203
00:13:28,539 --> 00:13:29,623
‫كان الرجل محتالاً

204
00:13:29,790 --> 00:13:31,709
{\pos(192,190)}‫- بربّك!
‫- حقاً؟! كلاّ!

205
00:13:31,876 --> 00:13:34,086
{\pos(192,190)}‫وبالمناسبة يا (كاسل)
‫بغضّ النظر عمّا تقوله هنا

206
00:13:34,211 --> 00:13:38,174
{\pos(192,190)}‫فإنّه لا يثبت أنّ صديقك الجديد
‫(بيلي) لم يقتل (دايف)

207
00:13:38,340 --> 00:13:40,676
‫كلاّ، لا يثبت ذلك
‫لكن عذر غيابه يثبت ذلك

208
00:13:40,801 --> 00:13:41,844
‫أجل

209
00:13:41,969 --> 00:13:43,929
‫في وقت وقوع الجريمة
‫كان في الصفّ الأمامي لفيلم (الأسد الملك)

210
00:13:44,180 --> 00:13:47,183
{\pos(192,190)}‫أفضل فيلم موسيقي في المدينة
‫بشكل قابل للجدل

211
00:13:47,433 --> 00:13:48,809
{\pos(192,190)}‫أجل، حسناً، لستَ مخطئاً

212
00:13:48,934 --> 00:13:52,646
{\pos(192,190)}‫لكن أخبرهم ما رأيته قبل وضعك
‫لـ(دايف) في صندوق السيّارة

213
00:13:52,762 --> 00:13:54,097
{\pos(192,190)}‫- افتراضياً
‫- افتراضياً

214
00:13:54,231 --> 00:13:56,275
{\pos(192,190)}‫أجل، قبلما أخطف (دايف)

215
00:13:56,400 --> 00:14:02,031
{\pos(192,190)}‫رأيته يخوض جدالاً مطوّلاً مع رجل طويل
‫القامّة خارج عمارته السكنيّة

216
00:14:02,198 --> 00:14:09,121
{\pos(192,190)}‫يقول الرجل لـ(دايف): "من الأفضل أن توفِي
‫كما وعدت، وإلاّ ستكون هناك عواقب وخيمة"

217
00:14:11,665 --> 00:14:13,459
‫اعترفا... إنه ليس رجلاً سيئاً

218
00:14:13,626 --> 00:14:17,504
‫(كاسل)، فقط لأنّ عذر غيابه ثابت
‫ودفعه ثمن غداء لا يجعله محسناً عظيم

219
00:14:17,630 --> 00:14:18,672
‫إنّه يقتل الناس لكسب لقمة عيشه

220
00:14:18,797 --> 00:14:22,134
‫نعم، لكن بدون أناسٍ مثله
‫لن يكون لأمثالنا عمل نقوم به

221
00:14:22,259 --> 00:14:25,804
‫الآن، ما هي خطوتنا التالية؟
‫تحديد وتعريف هذا الرجل الغامض؟

222
00:14:25,971 --> 00:14:28,933
‫- كلاّ، تلك خطوتنا التالية
‫- أمّا خطوتك التالية هي العودة إلى البيت

223
00:14:29,058 --> 00:14:30,768
‫(بيكيت) لا تريدك أن تعمل على القضيّة
‫أنا آسف

224
00:14:30,893 --> 00:14:35,439
‫كلاّ، أتفهّم ذلك، أتفهّم ذلك تماماً
‫سألف وأعلم زبونتي بآخر المستجدّات

225
00:14:37,775 --> 00:14:38,817
‫(كاسل)

226
00:14:38,984 --> 00:14:40,903
‫ذلك...
‫أجل، ذلك أكثر من اللازم

227
00:14:47,076 --> 00:14:50,537
‫- أيّتها النقيب، يا نقيبي
‫- (كارل)، مرحباً

228
00:14:51,247 --> 00:14:52,957
‫شكراً لصعودك من وحدة مسرح الجريمة

229
00:14:53,249 --> 00:14:57,878
‫أريدك أن تعطيني ملخصاً لتوقيعات
‫المخدّرات... لا سيّما الهيرويين

230
00:14:58,128 --> 00:15:04,176
‫في الأساس، كلّ دفعة من الهيرويين
‫أشبه بندفة الثلج، لا اثنان متشابهان

231
00:15:04,301 --> 00:15:09,807
‫للتحديد لو كانت العينات من الدفعة نفسها
‫فإننا نجري تحليل توقيع للتلوّث الاستشرابي

232
00:15:09,932 --> 00:15:16,021
‫حسناً، لنقل إنّ لدي عينة من الهيرويين
‫وقمت بمعاينتها بعينة أخرى

233
00:15:16,188 --> 00:15:19,149
‫فإنّ ذلك سيساعدني على التحديد
‫إذا كانت نشأت من المصدر نفسه؟

234
00:15:19,358 --> 00:15:23,362
‫- بالضبط
‫- شكراً لك، هذا كل ما أحتاج إليه

235
00:15:26,323 --> 00:15:28,284
‫- كيف الحال يا (كارل)؟
‫- مرحباً

236
00:15:28,784 --> 00:15:30,619
‫ما سبب لقائك مع رجل مخدّرات
‫وحدة مسرح الجريمة؟

237
00:15:30,744 --> 00:15:34,123
‫أتعرف يا (إسبو)، إنّ لدي قضايا أخرى
‫بالفعل يجب عليّ الإشراف عليها

238
00:15:34,290 --> 00:15:35,582
‫اعتذاري لك، حضرة النقيب

239
00:15:35,708 --> 00:15:37,668
‫إذاً هل حالفك الحظ
‫في إيجاد ذلك الرجل الغامض؟

240
00:15:37,793 --> 00:15:40,212
‫(رايان) يتفحّص لقطات كاميرات المرور
‫قرب شقة (ديفيد)

241
00:15:40,379 --> 00:15:44,049
‫- لكن أعتقد أننا نفتقد شيئاً هنا
‫- ماذا تقصد؟

242
00:15:44,174 --> 00:15:48,095
‫حسناً، لو كان (دايف) محتالاً
‫فإنّه أكثر محتال غريب سمعت به في حياتي

243
00:15:48,220 --> 00:15:51,890
‫أعني، نعم، كان يبدي سلوك محتال
‫لكن لأيّ غاية؟

244
00:15:52,433 --> 00:15:55,644
‫- لسرقة الناس
‫- من؟ زوجته؟

245
00:15:56,186 --> 00:15:59,148
‫عائلتها ليست ثريّة
‫الكاهن أخذ نذراً بالفقر

246
00:15:59,273 --> 00:16:01,817
‫ورجل النقابة...
‫(دايف) لم يطلب منه رشوة قط

247
00:16:01,984 --> 00:16:03,027
‫حسناً، تلك نقطة جيّدة

248
00:16:03,152 --> 00:16:05,029
‫إذاً ما هو الجانب الإيجابي
‫من احتيالات (دايف)؟

249
00:16:05,863 --> 00:16:09,241
‫مرحباً، إذاً فقد عرّفت رجلنا الغامض
‫الذي هدّد (دايف)

250
00:16:09,450 --> 00:16:12,995
‫اسمه (إريك لوغان)
‫إنّه محتال مدان

251
00:16:13,162 --> 00:16:15,998
‫سجن مرّتين بتهمة الاعتداء
‫بما في ذلك اعتداء بسلاح مميت

252
00:16:16,123 --> 00:16:19,626
‫أتعرفان، ربّما (إريك) و(دايف) كانا يعملان
‫على حيلة معاً وحدث شيء خاطئ

253
00:16:19,793 --> 00:16:22,838
‫- أيّ فكرة عن مكان (إريك) الآن؟
‫- أجل، تعقبت هاتفه، ولدينا موقعه

254
00:16:22,963 --> 00:16:24,423
‫دعنا نذهب للقبض عليه

255
00:16:37,519 --> 00:16:39,855
‫- غرفة الأدلة
‫- أجل، هذه النقيب (بيكيت)

256
00:16:39,980 --> 00:16:42,608
‫هل ما زلنا نملك الهيرويين المصادر
‫من قضيّة (فولكان سيمونز)؟

257
00:16:42,775 --> 00:16:44,693
‫- انتظري، دعيني أتحقق
‫- أجل، سأنتظر

258
00:16:48,697 --> 00:16:52,951
‫- نعم، إنّه لدينا
‫- جيّد، هذا كل ما احتجت إليه

259
00:16:57,873 --> 00:16:59,833
‫حسناً، شكراً على أيّة حال لمحاولتك

260
00:17:01,335 --> 00:17:05,047
‫أخبار سيئة، لا توجد أيّ مواقع متاحة
‫بعد الآن لاختبار الرقيب

261
00:17:05,839 --> 00:17:06,924
‫سحقاً!

262
00:17:07,132 --> 00:17:10,969
‫حسناً، أعتقد أننا سنضطر للانتظار
‫حتى تفتح مواقع جديدة

263
00:17:12,054 --> 00:17:13,764
‫هناك شخص يراقبنا باتجاه اليمين

264
00:17:25,776 --> 00:17:28,237
‫- شرطة (نيويورك)!
‫- يا إلهي!

265
00:17:29,488 --> 00:17:31,907
‫- (كاسل)
‫- مرحباً

266
00:17:32,116 --> 00:17:35,494
‫كنت ذاهباً... كنت ذاهباً
‫إلى ذلك المحل هناك

267
00:17:35,619 --> 00:17:37,663
‫لشراء بعض الوجبات الخفيفة
‫هل تريدان شيئاً؟

268
00:17:37,830 --> 00:17:39,873
‫(كاسل)، كيف علمت أننا هنا؟

269
00:17:55,472 --> 00:17:57,850
‫هل وضعت هذا المتعقب عليّ
‫حينما أعطيتني ذلك العناق المحرج؟

270
00:17:57,975 --> 00:18:00,853
‫لا أملك فكرة عن ماهيّة ذلك
‫لكنني سآخذه من يدك

271
00:18:01,019 --> 00:18:02,479
‫أجل، بالتأكيد، تفضّل

272
00:18:04,148 --> 00:18:07,317
‫- سحقاً
‫- تعلم أنّ بإمكاني إيجاد ذلك، صحيح؟

273
00:18:08,735 --> 00:18:10,362
‫يا رفيقان، إنّه (إريك)

274
00:18:16,201 --> 00:18:19,163
‫لكن لم يكن لديّ قط
‫فرصة عادلة في الحياة

275
00:18:20,622 --> 00:18:25,335
‫والداي... لقد ماتا في حادث
‫تحطّم طائرة عندما كنت طفلاً

276
00:18:26,712 --> 00:18:30,424
‫تلك كذبة
‫في الواقع، والداي يعيشان في (دينفر)

277
00:18:32,259 --> 00:18:36,305
‫بل (كليفلاند)
‫على أيّة حال، اسمي (ستيف)

278
00:18:36,430 --> 00:18:38,807
‫- شكراً لاستماعكم
‫- شكراً يا (بوب)

279
00:18:43,687 --> 00:18:50,527
‫قبلما نغلق يا أصدقائي، اليوم يوم حزين
‫لأننا خسرنا فرداً منّا... (دايف جونسون)

280
00:18:52,571 --> 00:18:56,241
‫إنّه حكاية ذات مغزى وعبرة
‫لأنّ ليلة البارحة...

281
00:18:57,618 --> 00:19:04,291
‫أكاذيب (دايف) تغلّبت عليه أخيراً
‫دعونا نأخذ لحظة حزن على (دايف)

282
00:19:04,875 --> 00:19:06,668
‫ما هذا، اجتماع لمدمني الكحول المجهولين؟

283
00:19:07,127 --> 00:19:08,629
‫بل اجتماع "ك.م.م."

284
00:19:08,795 --> 00:19:11,798
‫- وما ذلك بحق السماء؟
‫- الكاذبون المَرَضيّون المجهولون

285
00:19:12,508 --> 00:19:14,009
‫ذلك منطقي

286
00:19:14,134 --> 00:19:17,262
‫لم يكن (دايف) محتالاً
‫بل كان كاذباً مرضياً

287
00:19:18,722 --> 00:19:21,183
‫هذا سخيف
‫أنا لم أقتل (دايف)

288
00:19:21,350 --> 00:19:23,060
‫- لقد كان صديقي
‫- أأنت متأكّد حيال ذلك؟

289
00:19:23,227 --> 00:19:26,063
‫لأنّ في يوم مقتله
‫شاهد رآك تهدّده

290
00:19:26,313 --> 00:19:28,899
‫كنت راعيه، ولقد كان في مشكلة

291
00:19:29,066 --> 00:19:32,361
‫فقد كنت أضغط عليه لحضور اجتماع
‫الكاذبين المرضيين المجهولين

292
00:19:32,486 --> 00:19:34,571
‫أجل!
‫تلك هي التذكرة، تلك هي

293
00:19:34,696 --> 00:19:35,822
‫- هل تتذكّر؟
‫- أجل

294
00:19:35,948 --> 00:19:37,115
‫كيف تجرؤ يا سيّدي؟

295
00:19:37,366 --> 00:19:42,371
‫الكذب القهري المرضيّ هو مرض عقلي
‫حدث بسبب صدمة نفسيّة

296
00:19:42,496 --> 00:19:44,998
‫ذلك ليس بشيءٍ تضحك بشأنه

297
00:19:45,624 --> 00:19:47,501
‫حسناً، لا بأس

298
00:19:48,043 --> 00:19:51,129
‫لكن حينها كيف نصدّق أيّ شيءٍ تقوله
‫عن (دايف)؟ فإنّك كاذب معترف بمرضك

299
00:19:51,296 --> 00:19:55,634
‫لقد تمّ إصلاحي، فقد قطعت نذراً بالصدق
‫عهد للامتناع عن الكذب

300
00:19:56,677 --> 00:20:01,139
‫- بربّك، الكلّ يكذب
‫- ليس أنا... ليس بعد الآن

301
00:20:01,306 --> 00:20:02,766
‫- ولا حتى أكذوبة صغيرة؟
‫- كلاّ

302
00:20:02,891 --> 00:20:04,101
‫- كذبة بيضاء؟
‫- كلاّ

303
00:20:04,810 --> 00:20:07,312
‫بإمكاني إثبات ذلك لك
‫اسألني عن رأيي حول كتابتك

304
00:20:07,437 --> 00:20:08,564
‫ما رأيك بكتابتي؟

305
00:20:08,689 --> 00:20:12,943
‫أعتقد أنّك متمن أن تكون مثل (باترسون)
‫وأعتقد أنّ آخر كتبك كان معاداً مضجراً

306
00:20:14,444 --> 00:20:18,865
‫- أترى؟ صراحة قاسية
‫- كلاّ، ذلك تصرّف وضيع فحسب

307
00:20:18,991 --> 00:20:23,787
‫كلاّ، بل صراحة... على عكسك، رجل من الواضح
‫بجلاء أنّه يرتدي روافع حتى يكذب عن طوله

308
00:20:23,996 --> 00:20:28,834
‫كلاّ، هذه ليست روافع
‫بل نعلان مخصّصان موصوفان طبياً

309
00:20:29,459 --> 00:20:33,714
‫ما الذي تضحك بشأنه؟ من الواضح
‫أنّك تصبغ شعرك حتى تكذب حول عمرك

310
00:20:35,340 --> 00:20:38,260
‫القليل... القليل فقط في الصدغ

311
00:20:38,385 --> 00:20:45,058
‫حسناً، لنفترض أنّ ما تقوله... صحيح
‫قلت إنّ (دايف) كان في ورطة، من أيّ نوع؟

312
00:20:45,559 --> 00:20:48,604
‫بدأ قبل أسبوعين
‫فقد عاد لعاداته القديمة

313
00:20:48,812 --> 00:20:52,274
‫بدأ يكذب بشكل فاقد للسيطرة
‫ولقد كان خائفاً

314
00:20:52,441 --> 00:20:53,483
‫خائف من ماذا؟

315
00:20:53,609 --> 00:20:56,945
‫أنّه اكتشف شيئاً...
‫شيء خطير، وغير قانوني

316
00:20:57,112 --> 00:20:58,280
‫لمَ لم يأت إلى الشرطة؟

317
00:20:58,405 --> 00:21:03,702
‫لقد كذب مرّات عديدة لأناس عديدين... حتى
‫على زوجته... فقد علم أنّ لا أحد سيصدّقه

318
00:21:03,827 --> 00:21:05,245
‫كان الفتى الذي طلب استغاثة كاذبة

319
00:21:05,412 --> 00:21:10,917
‫لكن أياً كان، قال إنه احتاج إلى إثبات
‫قبلما يخبر الناس عنه

320
00:21:11,668 --> 00:21:13,754
‫- يخبر الناس عن ماذا؟
‫- لم يكن يعرف

321
00:21:14,004 --> 00:21:17,299
‫- وتعتقدان أنّ هذا الراعي يقول الحقيقة؟
‫- حسناً، بقدر ما بإمكاننا أن نعرف

322
00:21:17,466 --> 00:21:19,301
‫بالإضافة أنّ عذر غيابه للجريمة ثابت

323
00:21:19,468 --> 00:21:22,012
‫يجب علينا أن نكتشف ما كان (دايف) متورّطاً
‫فيه قبل أسبوعين حيث عرّضه للقتل

324
00:21:22,137 --> 00:21:23,180
‫إننا نعمل على ذلك بالفعل

325
00:21:23,388 --> 00:21:24,723
‫أحسنتما عملاً يا رفاق
‫أراكما في الصباح؟

326
00:21:24,848 --> 00:21:26,391
‫- حسناً
‫- شكراً

327
00:21:29,978 --> 00:21:32,189
‫- رسالة من (كاسل)
‫- أجل، أنا أيضاً

328
00:21:32,898 --> 00:21:34,733
‫"تعال إلى شقتي، أمر مهم"

329
00:21:35,233 --> 00:21:36,443
‫ربما وجد شيئاً

330
00:21:38,695 --> 00:21:39,738
‫ماذا علينا أن نفعل؟

331
00:21:40,530 --> 00:21:44,451
‫نذهب إلى شقته، ونكتشف ما لديه
‫وأياً كان ما نفعله، فإننا لن نخبر...

332
00:21:45,744 --> 00:21:49,164
‫بكل تأكيد، لكن ماذا لو اكتشفت ذلك؟

333
00:21:51,541 --> 00:21:53,669
‫- نكذب عليها
‫- أجل

334
00:21:56,546 --> 00:21:59,675
‫- انتظر... هل تسمع شيئاً؟
‫- كلاّ، لا أعتقد ذلك

335
00:22:01,009 --> 00:22:05,222
‫مرحباً يا صديقيّ!
‫أهلاً بكما في منزل (كاسل)!

336
00:22:17,901 --> 00:22:20,737
‫رائع! رائع للغاية!
‫يا سادة، رائع للغاية، احتسوا شراباً

337
00:22:21,071 --> 00:22:22,114
‫ما هذا؟

338
00:22:22,239 --> 00:22:25,784
‫هذا مجرّد شكر منّي لعائلتي
‫في المركز الثاني عشر

339
00:22:26,076 --> 00:22:27,411
‫أنت تحاول شراء حبّنا

340
00:22:27,536 --> 00:22:28,912
‫- ماذا؟!
‫- حتى نساعدك على كسب (بيكيت) مجدّداً

341
00:22:29,037 --> 00:22:31,331
‫كلاّ! بربّكما يا رفاق!
‫هذان لكما!

342
00:22:32,290 --> 00:22:35,877
‫حسناً، إنّك تضعنا في موقف صعب جداً هنا
‫أنت تعلم أننا صديقان لـ(بيكيت) أيضاً

343
00:22:36,002 --> 00:22:38,588
‫بالإضافة أنّ (بيكيت) هي رئيستنا الآن
‫لا تريدك أن تعمل على قضايا بعد الآن

344
00:22:38,797 --> 00:22:41,842
‫يا رفاق، إنني أحبّها، اتفقنا؟
‫وسوف أستعيدها حقاً

345
00:22:42,050 --> 00:22:44,428
‫الطريقة الوحيدة التي أعرفها لفعل ذلك
‫هي حل جرائم القتل معاً

346
00:22:44,553 --> 00:22:48,181
‫لذا لن أذهب إلى أيّ مكان
‫لذا اجلسا واسترخيا واستمتعا بالحفلة

347
00:22:48,473 --> 00:22:50,642
‫وجرّبا وجبة التوستادا
‫إنّها معدّة من لحم الواغو

348
00:22:51,184 --> 00:22:54,646
‫إنني أحبّ لحم الواغو بالفعل
‫شكراً لك

349
00:23:02,529 --> 00:23:04,781
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

350
00:23:04,948 --> 00:23:08,034
‫(جيني)... تريدني أن أجلب بعض الأغراض
‫في طريقي إلى البيت

351
00:23:09,286 --> 00:23:12,873
‫حقاً؟ لأنّه ذكر في تلك الرسالة
‫"اختبار الرقيب"

352
00:23:17,586 --> 00:23:25,343
‫حسناً، قد أكون كذبت... بوقت سابق
‫كان هناك موقع واحد للاختبار فقط

353
00:23:29,181 --> 00:23:31,808
‫لذا أخذته... بدون التحدّث معي؟

354
00:23:31,975 --> 00:23:33,727
‫- يا صاح، كانت تلك فكرتي
‫- أنا آسف

355
00:23:33,894 --> 00:23:38,190
‫تعلم كم كنت متوتراً حول المال بالآونة
‫الأخيرة زيادة في الراتب سيكون مفيداً حقاً

356
00:23:38,356 --> 00:23:40,859
‫- (خافي)... مهلاً!
‫- كلاّ، وفّر ما ستقول

357
00:23:41,318 --> 00:23:47,073
‫يا (رايان)، لقد سمعت مصادفة
‫عن قلقك حول المال

358
00:23:47,240 --> 00:23:49,451
‫ربما بوسعي أنا وأنت العمل على شيءٍ معاً

359
00:23:50,535 --> 00:23:52,829
‫- كيف؟
‫- حسناً...

360
00:23:54,080 --> 00:23:56,792
‫القيام ببعض العمل الجانبي لي

361
00:23:56,917 --> 00:23:59,211
‫أبقني على اطلاع فحسب
‫لما يجري في المركز الـ12

362
00:23:59,377 --> 00:24:01,213
‫تريدني أن أكون جاسوساً لك؟
‫لا بكل تأكيد

363
00:24:01,379 --> 00:24:03,882
‫- سأدفع لك 500 دولار في الأسبوع
‫- سأفعل ذلك

364
00:24:11,264 --> 00:24:12,307
‫مرحباً يا شريكي

365
00:24:13,016 --> 00:24:17,938
‫شاحنة الطعام هنا، لذا جلبت لك بعض
‫الإفطار... صلصة مزدوجة، كما تحبّها بالضبط

366
00:24:18,438 --> 00:24:20,398
‫شكراً

367
00:24:23,401 --> 00:24:24,444
‫ما هذا بحق السماء؟

368
00:24:24,861 --> 00:24:27,030
‫كنت أعامل ذلك البوريتو
‫كما عاملتني بالضبط

369
00:24:27,656 --> 00:24:29,366
‫حسناً، لقد كذبت عليك
‫وأنا آسف

370
00:24:29,491 --> 00:24:33,578
‫- إنّ لدي مسؤوليّات
‫- أعتقد أنّ الاعتناء بشريكك ليس أحدهم

371
00:24:34,704 --> 00:24:36,998
‫- هل أنتما بخير؟
‫- أجل، ما الأمر؟

372
00:24:37,165 --> 00:24:38,542
‫أريدكما أن تذهبا إلى دار البلديّة

373
00:24:38,708 --> 00:24:41,294
‫قال رئيس (دايف) إنّ (دايف)
‫وقع في حادثة هناك قبل أسبوعين

374
00:24:41,503 --> 00:24:45,173
‫وأنّه اضطرّ لإعادة
‫تعيينه إلى منشأة أخرى

375
00:24:45,340 --> 00:24:46,383
‫أيّ نوع من الحوادث؟

376
00:24:47,467 --> 00:24:49,970
‫أعتقد أنّ ذلك سبب إرسالها لنا
‫إلى هناك لنكتشفه

377
00:24:51,555 --> 00:24:53,348
‫- أجل، سنتولّى الأمر
‫- حسناً

378
00:24:55,809 --> 00:24:56,935
‫ماذا لديك من أجلي؟

379
00:24:57,102 --> 00:25:00,647
‫أجل، حسبما يبدو، خاض ضحيّتنا
‫مواجهة من نوعٍ ما في دار البلديّة

380
00:25:00,772 --> 00:25:02,566
‫لذا سنذهب إلى هناك للتحدّث
‫مع نائب رئيس الأركان

381
00:25:02,691 --> 00:25:05,777
‫حسناً، أجل
‫أحبّك أيضاً يا عزيزتي، وداعاً

382
00:25:07,445 --> 00:25:09,030
‫- كان ذلك غريباً
‫- ماذا؟

383
00:25:09,155 --> 00:25:12,242
‫أخبرني (رايان) للتو إنّه يحبّني
‫متأكّد أنّه كان يحاول التغطية فحسب

384
00:25:13,618 --> 00:25:17,247
‫ألا تشعر ببعض التعارض
‫حول تحويله إلى جاسوس؟

385
00:25:17,372 --> 00:25:22,335
‫إنّه لا يقوم بسرقة أسرار دولة
‫إنّما أدفع له لإبقائي على معرفة بقضاياهم

386
00:25:22,502 --> 00:25:26,298
‫حتى تقحم نفسك في تلك القضايا
‫وتجد طرقاً جديدة للتفاعل مع (بيكيت)

387
00:25:26,423 --> 00:25:30,218
‫حسناً، لو أنّك تقصدين بـ"أقحم نفسي"
‫أن "أبهرها بعبقريّتي في التحقيق"

388
00:25:30,343 --> 00:25:34,014
‫- فنعم، ذلك ما أقصده بالضبط
‫- إذاً ماذا قال (رايان)؟

389
00:25:34,139 --> 00:25:37,851
‫إنّ ضحيّتنا أوقع نفسه في مشاكل
‫في دار البلديّة والذي قد يكون عرّضه للقتل

390
00:25:38,018 --> 00:25:42,397
‫لذا ما رأيك أن نتصل
‫بصديقي العزيز العمدة؟

391
00:25:42,814 --> 00:25:44,441
‫(دايف) كان عامل نظافة يا أبي

392
00:25:44,566 --> 00:25:46,610
‫أشك بصدق أنّه كان على مسمع العمدة

393
00:25:49,696 --> 00:25:52,324
‫لقد طردنا (دايف جونسون)
‫بعدما اقتحم مكتب المحاسبة

394
00:25:52,449 --> 00:25:56,912
‫- ولقد حاول الهرب عندما قبض عليه الأمن
‫- حسناً، ماذا قال عندما قبضوا عليه؟

395
00:25:57,078 --> 00:26:00,332
‫بعض الهراء حول كونه في مهمّة
‫من الربّ أو ما شابه...

396
00:26:00,457 --> 00:26:03,710
‫وقد كان أمراً مسيئاً بشكل لا يصدّق، نظراً
‫لطريقة حصوله على الوظيفة بالمقام الأوّل

397
00:26:03,877 --> 00:26:04,920
‫وكيف حصل عليها؟

398
00:26:05,337 --> 00:26:08,214
‫تمّ التوصية به بواسطة الأب (أرغولو)
‫من كنيسة (ساينت مارك)

399
00:26:08,381 --> 00:26:10,050
‫- الكاهن الكفيف؟
‫- أجل، إذاً؟

400
00:26:10,175 --> 00:26:12,093
‫(دايف) قتل في كنيسة (أرغولو)

401
00:26:13,136 --> 00:26:17,349
‫اسمعا، لست محققاً
‫لكن يبدو ذلك كدليل

402
00:26:17,891 --> 00:26:19,726
‫- هلا عذرتماني...
‫- أجل، شكراً لك

403
00:26:19,976 --> 00:26:22,562
‫يبدو أننا بحاجة للتحدّث
‫مع الأب الصالح، لنذهب

404
00:26:22,729 --> 00:26:26,566
‫انتظر، لحظة واحدة فقط
‫سأجري اتصالاً سريعاً بـ(جيني)

405
00:26:26,691 --> 00:26:27,984
‫سأوافيك في الحال

406
00:26:31,404 --> 00:26:33,782
‫- مهمّة من الرب؟
‫- هذا ما قاله (رايان)

407
00:26:33,949 --> 00:26:35,951
‫على الجانب الآخر
‫كان (دايف) كاذباً قهرياً

408
00:26:36,117 --> 00:26:38,411
‫لكن معظم الكذبات فيها جزء من الحقيقة

409
00:26:39,037 --> 00:26:40,789
‫مثلما ذهبت إلى أسبوع الموضة

410
00:26:40,956 --> 00:26:43,249
‫لكنّك أهملت الذكر أنّك ستأخذين بطاقتي
‫الائتمانيّة البلاتينيّة؟

411
00:26:43,375 --> 00:26:44,709
‫كنت أفكّر أكثر حول ضحيّتنا

412
00:26:44,834 --> 00:26:48,296
‫وكيف كذب حول كونه عضو عصابة
‫هارب من أجل التحقيق في رشاوي نقابة

413
00:26:48,463 --> 00:26:52,801
‫رشاوي يمكن أن تكون متصلة بدار البلديّة...
‫ولهذا السبب اقتحم (دايف) مكتب المحاسبة

414
00:26:52,926 --> 00:26:54,844
‫لكن ما علاقة أيّ من هذا بكاهن كفيف؟

415
00:26:57,013 --> 00:27:00,475
‫حسناً... اسألي وسوف تُعطين

416
00:27:03,937 --> 00:27:07,816
‫المعذرة يا أبتاه
‫إننا نحقق في مقتل (دايف جونسون)

417
00:27:07,983 --> 00:27:10,735
‫نودّ طرح بضع أسئلة عليك
‫بخصوص علاقتك معه

418
00:27:11,027 --> 00:27:15,198
‫كنت كاهنه، يا بنيّ
‫قدّمت له إرشاداً دينيّاً

419
00:27:15,490 --> 00:27:19,869
‫وأيّ جزء من ذلك الإرشاد
‫تضمّن اقتحام دار البلديّة؟

420
00:27:24,708 --> 00:27:26,584
‫الكاهن الكفيف هرب للتو

421
00:27:29,921 --> 00:27:31,673
‫لا يمكن لهذا أن ينتهي بشكل جيّد

422
00:27:32,340 --> 00:27:34,300
‫- يا هذا!
‫- يا هذا، انتبه!

423
00:27:36,302 --> 00:27:39,180
‫- أعلينا أن...
‫- سحقاً، نعم

424
00:27:45,854 --> 00:27:47,272
‫ماذا؟!

425
00:27:47,772 --> 00:27:52,569
‫إذاً دعني أفهم هذا...
‫تمّ التملّص منك بواسطة كاهن كفيف؟

426
00:27:52,694 --> 00:27:55,113
‫سأقول إنّ العمى مشكوك بأمره

427
00:27:55,739 --> 00:27:59,242
‫وماذا عن حقيقة كونه في الـ60 من عمره؟
‫هل كان يزيّف عمره أيضاً؟

428
00:27:59,367 --> 00:28:02,120
‫أصحاب الـ60 سنة هم شباب الـ20 عاماً
‫هل اتصلت للسخرية منّي فحسب؟

429
00:28:02,287 --> 00:28:04,039
‫أجل، تقريباً

430
00:28:07,417 --> 00:28:11,629
‫حسناً، أيّها السريع، يجب عليّ إنهاء
‫الاتصال، تأكّد من التمدّد قبل خلودك للنوم

431
00:28:13,882 --> 00:28:16,009
‫- لقد أمسكوا بالكاهن
‫- كيف تعرف ذلك؟

432
00:28:16,134 --> 00:28:21,598
‫كانت (بيكيت) تمرح مرحاً شديداً
‫انتظري، كانت (بيكيت) تمرح... معي

433
00:28:22,557 --> 00:28:23,850
‫علامة إيجابيّة

434
00:28:23,975 --> 00:28:26,644
‫تخيّل مقدار المرح الذي ستحظى به
‫مع الكاهن الهارب

435
00:28:26,853 --> 00:28:30,732
‫هل بإمكاني أن أكون صريحاً معك؟
‫لقد ادعيت العمى للخروج من (تامبا)

436
00:28:32,484 --> 00:28:34,402
‫كنت تعيساً هناك

437
00:28:38,031 --> 00:28:40,784
‫كانت الرطوبة قاهرة

438
00:28:41,409 --> 00:28:47,248
‫حينما علمت أنّ الكهنة الذين لديهم عجز
‫محدّد يقومون باختيار مهامهم

439
00:28:48,249 --> 00:28:50,210
‫لم أتردّد في فعل ذلك قط

440
00:28:52,003 --> 00:28:55,757
‫لا أفهم ما علاقة أيّ من هذا
‫بمقتل (دايف جونسون)

441
00:28:56,800 --> 00:29:03,556
‫كذب (دايف) كان عبءاً فظيعاً...
‫عبء كان يحمله منذ طفولته

442
00:29:04,224 --> 00:29:09,437
‫- لقد عرضت عليه طريقة لتقديم تعويضات
‫- وهذا أنت تتحدّث بصدق؟

443
00:29:09,562 --> 00:29:13,942
‫نعم، كذب (دايف) نسف مهنته المحاسبيّة

444
00:29:14,067 --> 00:29:18,488
‫لهذا السبب كان يعمل كعامل نظافة
‫في دار البلديّة مدعياً أنّه مؤلف منعزل

445
00:29:20,949 --> 00:29:27,956
‫كانت رعيّتي على وشك تفويت دفعة للمدينة
‫وذلك بسبب... سوء إدارتي للموارد الماليّة

446
00:29:28,998 --> 00:29:32,210
‫لقد طلبت من (دايف) ببساطة أن يتسلل
‫إلى مكتب المحاسبة

447
00:29:32,377 --> 00:29:36,214
‫وأن يسجّل الدفعة في الكمبيوتر كمستلمة

448
00:29:37,006 --> 00:29:41,177
‫إذاً هذا لم يكن بشأن تقديم تعويضات
‫كان هذا بشأن مساعدته لك

449
00:29:41,970 --> 00:29:48,268
‫حينما اخترق (دايف) ميزانيّة المدينة
‫فقد وجد أدلّة لأموال ترضية سريّة...

450
00:29:48,601 --> 00:29:53,439
‫عشرة ملايين دولار مختلسة من برامج
‫اجتماعيّة لترقد في جيب شخص ما

451
00:29:53,648 --> 00:30:00,029
‫كانت تلك كذبة لم يستطع (دايف) تحمّلها
‫لذا قطع نذراً لنفسه بأن يكشفها

452
00:30:00,155 --> 00:30:05,910
‫وأنت تعتقد أنّ أياً كان المتحكّم بأموال
‫الترضيّة المزعومة تلك اكتشف تطفّل (دايف)؟

453
00:30:07,328 --> 00:30:09,205
‫ولقد قتلوه بسبب ذلك

454
00:30:13,084 --> 00:30:15,879
‫- إذاً ما رأيك؟
‫- ذلك يتفق مع ما أخبره ضحيّتنا لراعيه

455
00:30:16,045 --> 00:30:20,884
‫- ومع أسئلة (دايف) حول رشاوي النقابة
‫- غير مهم، فذلك غير موجب لإقامة دعوى

456
00:30:21,050 --> 00:30:23,094
‫من المستحيل أن نحصل
‫على أمر قضائي لدار البلديّة

457
00:30:23,219 --> 00:30:27,724
‫وفقاً لإشاعة تمّ قولها لكاهن غير كفيف
‫من كاذب قهري

458
00:30:27,849 --> 00:30:30,435
‫أعتقد أنّ (دايف) كان محقاً...
‫لا أحد يصدّق الفتى الذي يستغيث كاذباً

459
00:30:30,602 --> 00:30:32,687
‫إذاً ما الذي تقولينه... نستسلم؟
‫لأنّ تلك ليست (بيكيت) التي أعرفها

460
00:30:32,812 --> 00:30:36,524
‫كلاّ، لا أقول إنّ علينا الاستسلام، بل ما
‫أقوله هو أنني أصبحت نقيباً منذ فترة قصيرة

461
00:30:36,691 --> 00:30:39,485
‫لو أخذنا هذا إلى المدّعي العام...
‫فلن يأخذني أحد على محمل الجدّ مجدّداً

462
00:30:39,694 --> 00:30:42,113
‫- حسناً، سوف نحصل على إثبات
‫- المال قد اختفى

463
00:30:42,530 --> 00:30:47,035
‫حتى لو كان هناك مال ترضيّة سرّي، الشخص
‫الذي يتحكّم به قتل (دايف) للتغطية عليه

464
00:30:47,202 --> 00:30:49,037
‫ودفن المال بشكل عميق
‫وقام بتغطية آثاره

465
00:30:49,245 --> 00:30:51,706
‫- إذاً ما الذي يفترض بنا فعله؟
‫- نقوم بعملنا المنزلي

466
00:30:52,332 --> 00:30:55,418
‫نكتشف من بإمكانه جمع مال ترضية
‫من ميزانيّة المدينة

467
00:30:55,585 --> 00:30:59,505
‫ممّا يعني أنّ علينا التحدّث إلى شخص
‫لديه صلات وموارد في دار البلديّة

468
00:30:59,672 --> 00:31:05,011
‫شخص يعدّ أقرب أصدقاء العمدة؟
‫شخص مثل... (كاسل)؟

469
00:31:07,263 --> 00:31:09,349
‫سوف يكون متعجرفاً جداً حيال هذا

470
00:31:09,766 --> 00:31:13,561
‫أنا آسف، هل قلت إنّك...
‫بحاجة لمساعدتي؟

471
00:31:13,811 --> 00:31:15,897
‫- (كاسل)
‫- سمعتها تقول ذلك، صحيح؟

472
00:31:16,022 --> 00:31:17,607
‫- أبي، دع الأمر وشأنه
‫- شكراً لك

473
00:31:17,774 --> 00:31:19,984
‫(كاسل)، هل لديك المعلومات
‫التي نحتاجها أم لا؟

474
00:31:21,402 --> 00:31:22,445
‫أخبريها

475
00:31:22,820 --> 00:31:25,448
‫عندما كنت في المدرسة المتوسطة
‫أجرى أبي أبحاث متعمّقة لأربعة أشهر

476
00:31:25,573 --> 00:31:28,159
‫حول طريقة العمل الداخلي لموارد
‫المدينة الماليّة لرواية كان يكتبها

477
00:31:28,409 --> 00:31:32,288
‫نعم، لكنني أدركت حينها أنّ تلك الرواية
‫ستكون أكثر رواية مملّة في تاريخ الروايات

478
00:31:32,455 --> 00:31:34,624
‫لذا كتبت كتب (ديريك ستورم) بدلاً من ذلك

479
00:31:34,749 --> 00:31:37,585
‫حسناً، إذاً لديك فكرة جيّدة
‫حول أيّ مسؤول من المدينة

480
00:31:37,752 --> 00:31:39,337
‫سيكون قادراً على إخفاء مال ترضية
‫بـ10 ملايين

481
00:31:39,462 --> 00:31:41,881
‫نعم، وإنّها قائمة قصيرة جداً

482
00:31:42,006 --> 00:31:43,883
‫الأشخاص الوحيدون الذين لديهم وصول
‫إلى الميزانيّة كلّها

483
00:31:44,050 --> 00:31:47,595
‫هم مراقب الحسابات، ورئيس أركان العمدة
‫ونائب رئيس الأركان

484
00:31:47,720 --> 00:31:49,055
‫(ستيفن ريد)... الرجل الذي التقينا به

485
00:31:49,180 --> 00:31:52,016
‫أعلم أنّ رئيس الأركان في (لندن)
‫مع العمدة

486
00:31:52,183 --> 00:31:53,643
‫ولقد أجريت بعض الاتصالات السرية

487
00:31:53,810 --> 00:31:56,187
‫كان مراقب حسابات المدينة في حفل
‫جمع تبرّعات حينما أردي (دايف)

488
00:31:56,312 --> 00:31:59,774
‫- ممّا يعني أنّ (ريد) هو مشتبهنا الرئيسي
‫- حسناً، إذاً كيف نقبض على هذا الرجل؟

489
00:31:59,941 --> 00:32:02,777
‫هل تسمحون لي باقتراح
‫حيلة "هروب منتصف الليل"؟

490
00:32:03,194 --> 00:32:04,988
‫- ماذا؟
‫- "هروب منتصف الليل"

491
00:32:05,154 --> 00:32:06,948
‫إنّه واحد من أفضل خمسة أفلام شرطة
‫على الإطلاق

492
00:32:07,073 --> 00:32:09,951
‫وأنت تقترح أن نبني استراتيجيّتنا
‫القانونيّة على فيلم الشرطة هذا؟

493
00:32:10,118 --> 00:32:11,536
‫كلاّ، هو محق
‫يمكن لهذا أن ينجح

494
00:32:11,661 --> 00:32:14,998
‫في نهاية الفيلم، تمكّن (روبرت دي نيرو) من
‫خداع عضو عصابة على سرقة أقراص كمبيوتر

495
00:32:15,248 --> 00:32:18,668
‫يظن أنها تحتوي أدلة ضدّه
‫وبقدومه فقط لأخذها

496
00:32:18,918 --> 00:32:21,671
‫فعضو العصابة يرتكب مؤامرة
‫لعرقلة سير العدالة

497
00:32:21,796 --> 00:32:23,339
‫لو بإمكاننا خداع (ريد) بنفس الطريقة

498
00:32:23,464 --> 00:32:25,842
‫فسيكون لدينا كلّ النفوذ الذي نحتاج إليه
‫لكشف مال الترضية

499
00:32:25,967 --> 00:32:27,176
‫وللسعي وراءه بتهمة قتل (دايف)

500
00:32:27,302 --> 00:32:30,972
‫- لكن يا (بيكيت)، لا يمكنك التورّط بهذا
‫- لماذا؟

501
00:32:31,097 --> 00:32:32,515
‫لأنّ في حال لم يكن (ريد) متورّطاً

502
00:32:32,682 --> 00:32:34,851
‫فإنّ كل هذه المسألة ستنفجر في وجهك
‫وستأخذين الملامة

503
00:32:35,018 --> 00:32:37,645
‫- وأنت لست بحاجة إلى ذلك
‫- دعينا نحميك، أيّتها النقيب

504
00:32:39,522 --> 00:32:44,569
‫حسناً، لن أشارككم...
‫في الوقت الراهن، شكراً

505
00:32:48,239 --> 00:32:53,202
‫- حسناً، كيف نفعل هذا؟
‫- أولاً، سأحتاج لاستعارة كاهنكم الكفيف

506
00:32:54,537 --> 00:32:56,998
‫سيّد (ريد)؟
‫سيّد (ريد)!

507
00:32:58,041 --> 00:33:00,126
‫أبتاه
‫ماذا تفعل هنا؟

508
00:33:00,293 --> 00:33:04,464
‫- أخبرني مكتبك أين أجدك
‫- حسناً، آسف يا أبتاه

509
00:33:04,964 --> 00:33:06,924
‫أنا أعمل بالمواعيد فقط
‫حتى مع رجال الدين

510
00:33:07,133 --> 00:33:10,678
‫لا أظن أنك تريد لمكتبك أن يسمع
‫ما نحن على وشك مناقشته

511
00:33:11,596 --> 00:33:14,182
‫(دايف جونسون) كان أحد أفراد رعيّتي

512
00:33:14,974 --> 00:33:17,685
‫والذي طرد لتواجده في مكان
‫لا يفترض به التواجد فيه

513
00:33:17,852 --> 00:33:23,107
‫نعم، لكن بينما كان هناك، أخبرني (دايف)
‫أنّه صادف حسابك السرّي الصغير

514
00:33:24,442 --> 00:33:28,196
‫لا أملك أيّ فكرة عمّا تتحدّث
‫وشطيرة الـ(هوت دوغ) خاصّتي تنتظر، لذا...

515
00:33:28,363 --> 00:33:32,492
‫كان (دايف) رجلاً حذراً، سيّد (ريد)
‫لقد أخذ إثباتاً للحساب...

516
00:33:32,658 --> 00:33:38,539
‫إثبات تركه على قرص محمول على مذبح
‫كنيستي وراء كأس القربان قبلما يقتل

517
00:33:39,248 --> 00:33:42,585
‫سأعطيك هذه المعلومة كهديّة

518
00:33:43,211 --> 00:33:46,297
‫لو جعلت دين الكنيسة يختفي

519
00:33:46,422 --> 00:33:52,053
‫وكعلامة للتقدير، فالربّ سيكون شاكراً حقاً

520
00:33:52,637 --> 00:33:59,102
‫حسناً... كما قلت... يا أبتاه...
‫لا أملك فكرة عمّا تتحدّث

521
00:33:59,727 --> 00:34:03,773
‫- لا تأت لرؤيتي مجدّداً
‫- بورك قلبك يا بُنيّ

522
00:34:04,857 --> 00:34:06,859
‫- هل تعتقد أن الأمر نجح؟
‫- بالطبع نجح

523
00:34:07,026 --> 00:34:08,986
‫- سنعرف هذه الليلة
‫- أنّه نجح بالطبع

524
00:34:50,403 --> 00:34:54,323
‫- حسناً، تعلمين ما عليك القيام به
‫- أأنت متأكّد حيال هذا؟

525
00:34:54,991 --> 00:34:59,871
‫افعلي الكبير وإلاّ عودي للبيت إلاّ أنّ...
‫في هذه الحالة، البيت قد يكون السجن

526
00:35:17,680 --> 00:35:20,391
‫- هل ذلك هو؟
‫- لا أعلم

527
00:35:39,785 --> 00:35:41,078
‫لا بد من أنه هو

528
00:35:42,997 --> 00:35:45,458
‫- لا تتحرّك! شرطة (نيويورك)!
‫- توقف! (ريد)!

529
00:35:52,173 --> 00:35:53,508
‫لقد اختفى

530
00:35:56,052 --> 00:35:57,178
‫سحقاً!

531
00:35:57,345 --> 00:35:58,721
‫- إلى أين ذهب؟
‫- انتهى أمرنا

532
00:35:58,846 --> 00:36:01,641
‫القبض عليه وبحوزته ذلك القرص المحمول
‫الفارغ كان المغزى الوحيد لتهمة التآمر

533
00:36:01,849 --> 00:36:04,602
‫- هل نجح؟
‫- ما الذي نجح؟

534
00:36:06,062 --> 00:36:09,607
‫- أأنت من أطفأت الأنوار؟
‫- أمرتها بفعل ذلك

535
00:36:09,732 --> 00:36:11,692
‫لمَ فعلت ذلك بحق السماء؟

536
00:36:11,901 --> 00:36:14,278
‫حسناً، ظننت أنّ حيلة "هروب منتصف الليل"
‫احتاجت لتطوّر صغير غير متوقع

537
00:36:14,403 --> 00:36:18,574
‫ثقا بي... لو نجح هذا، فإننا سنقبض عليه
‫بأكثر من مجرّد تهمة عرقلة سير العدالة

538
00:36:18,824 --> 00:36:20,326
‫ماذا إذا لم ينجح الأمر؟

539
00:36:45,693 --> 00:36:49,697
‫"مرحباً، أنا (ريتشارد كاسل)
‫محقق خاص"

540
00:36:50,031 --> 00:36:55,328
‫"لحظة ربطت فيها هذا القرص المحمول
‫بكمبيوترك، فقد أدخل فيروساً إلى نظامك"

541
00:36:55,494 --> 00:36:58,331
‫بحلول هذا الوقت، ذلك الفيروس قد بحث
‫عن تاريخ ضغطات المفاتيح

542
00:36:58,497 --> 00:37:01,542
‫"ووجد المكان الذي نقلت إليه
‫أموال ترضيتك المخفيّة"

543
00:37:01,876 --> 00:37:05,546
‫"إنّه نظير حاسوبي لحزمة صبغة متفجّرة"

544
00:37:05,713 --> 00:37:07,006
‫"سحقاً"

545
00:37:14,013 --> 00:37:17,683
‫إذاً أعتقد أننا سنضيف تدمير
‫ممتلكات المدينة إلى تلك الاتّهامات

546
00:37:21,354 --> 00:37:25,232
‫أنا لم أقتله، ولمَ سأفعل؟
‫فقد كان كاذباً

547
00:37:25,608 --> 00:37:30,488
‫- بالإضافة أن لدي عذر غياب
‫- دعني أحزر... كنت نائماً لوحدك في البيت؟

548
00:37:30,613 --> 00:37:34,575
‫كلاّ، بل كنت في الخارج ألعب بوكر
‫مع رئيسكما، مفوّض الشرطة

549
00:37:35,576 --> 00:37:37,328
‫ممّا يعني أنّ قاتلكما لا يزال طليقاً

550
00:37:37,495 --> 00:37:38,996
‫إذاً ما الذي نعرفه؟

551
00:37:39,205 --> 00:37:45,711
‫(دايف جونسون)... كان كاذباً قهرياً صادف
‫أموال ترضية سريّة، ومن ثمّ قرّر كشفها

552
00:37:45,836 --> 00:37:48,130
‫وكل شخص مرتبط بذلك
‫تمّ تأكيد عذر غيابه

553
00:37:48,255 --> 00:37:49,632
‫إذاً ليس لدينا شيء؟

554
00:37:50,216 --> 00:37:53,761
‫كلا، بإمكاننا الافتراض بحذر
‫أنّ (دايف) قتل بسبب كذبة

555
00:37:54,345 --> 00:37:55,554
‫أيّ كذبة إذاً؟

556
00:37:55,721 --> 00:37:59,141
‫حسناً، لو كنت أكتب قصّة كهذه
‫فسألجأ إلى موضوع معيّن

557
00:37:59,308 --> 00:38:02,186
‫الكذبة عبارة عن خيانة في الثقة

558
00:38:04,313 --> 00:38:08,734
‫ولا توجد خيانة أعظم من...
‫كذبة في زواج

559
00:38:10,194 --> 00:38:14,198
‫حسناً، قد يكون ذلك صحيحاً، لكن (ويندي)
‫ظنّت أنّ (دايف) كان (بي جاي موفيت)

560
00:38:14,740 --> 00:38:16,158
‫ماذا لو اكتشفت أنّه لم يكن كذلك؟

561
00:38:17,660 --> 00:38:19,995
‫لقد فهمتم الأمر بشكل خاطئ
‫فأنا لم أقتل (دايف)

562
00:38:20,246 --> 00:38:25,710
‫وجدنا أجزاء زجاج معشق في سيّارتك
‫وإنّه يطابق الزجاج المكسور في الكنيسة

563
00:38:31,841 --> 00:38:34,593
‫تزوّجت (دايف) فقط
‫لأنّه أخبرني أنّه كان مؤلفاً مشهوراً

564
00:38:34,760 --> 00:38:43,060
‫ظننت أنني سأعيش في رفاهيّة، ولقد أصرّ
‫على العيش في فقر، رغم امتلاكه ملايين

565
00:38:43,227 --> 00:38:46,230
‫إلاّ أنّه كان كاذباً
‫وقد اكتشفت ذلك

566
00:38:47,857 --> 00:38:53,070
‫أتعرفين، ما لا أفهمه هو: لمَ قتلته؟
‫لمَ لم تطلّقيه فحسب؟

567
00:38:53,362 --> 00:38:57,783
‫لأنّه كان عليه أن يدفع ثمن ما كلّفني

568
00:38:58,242 --> 00:39:02,037
‫كان بإمكاني تزوّج (بين شابيرو)
‫ملك السجّاد بمقاطعة (ناسيو)

569
00:39:02,371 --> 00:39:08,919
‫لكنني تزوّجت كاذباً بدلاً من ذلك
‫والذي أفسد حياتي

570
00:39:12,006 --> 00:39:16,135
‫(ويندي جونسون)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل زوجك

571
00:39:19,805 --> 00:39:21,599
‫انتظر، انتظر!

572
00:39:22,808 --> 00:39:28,147
‫سوف تستلمين فاتورة بعد بضعة أيام
‫سأقدّر لك الدفع العاجل

573
00:39:33,152 --> 00:39:34,612
‫- مرحباً
‫- مرحباً

574
00:39:35,070 --> 00:39:36,197
‫مهلاً، توقف!
‫توقف، توقف!

575
00:39:36,322 --> 00:39:39,992
‫اسمع، سأتصل بمركز الشرطة الرئيسي

576
00:39:40,576 --> 00:39:44,288
‫وسأطلب منهم إعطاؤك موقع اختبار
‫الرقيب الأخير بدلاً منّي

577
00:39:44,455 --> 00:39:46,832
‫- لا أحتاج إلى صدقتك
‫- ليست صدقة

578
00:39:47,416 --> 00:39:49,418
‫مهلاً!
‫مهلاً، لقد أسأت إليك!

579
00:39:52,755 --> 00:39:54,423
‫إنني أحاول تقديم تعويضات هنا

580
00:39:55,758 --> 00:39:57,802
‫مرحباً، أيّها المغفلان

581
00:39:58,969 --> 00:40:03,349
‫ألم يخطر لكما قط أنّ نقيبكما
‫بإمكانها طلب معروف وجلب موقع لكما؟

582
00:40:05,309 --> 00:40:10,147
‫- هل فعلت؟
‫- أجل، وأتوقع منكما النجاح

583
00:40:11,232 --> 00:40:12,775
‫أحسنتما عملاً اليوم

584
00:40:12,900 --> 00:40:14,360
‫- شكراً أيّتها النقيب
‫- شكراً أيّتها النقيب

585
00:40:19,490 --> 00:40:21,700
‫- حسناً
‫- بالتوفيق يا رجل

586
00:40:26,622 --> 00:40:27,665
‫(كاسل)؟

587
00:40:35,714 --> 00:40:41,887
‫استرخي، هذا لا يعني أيّ شيء
‫مجرّد قهوة تهنيئيّة بعد حل قضية صعبة

588
00:40:57,611 --> 00:40:59,989
‫يا للروعة
‫لا يمكنني إعدادها قط كما تعدّها أنت

589
00:41:01,198 --> 00:41:04,034
‫- رغم أنك علّمتني الطريقة
‫- ذلك لأنني كذبت

590
00:41:06,704 --> 00:41:14,503
‫- هناك مكوّن خاص أبقيته سرّاً
‫- حقاً؟ ما هو؟

591
00:41:14,837 --> 00:41:18,257
‫حسناً، لو أخبرتك ذلك
‫فقد لا تعودين بحاجة إليّ بعد الآن

592
00:41:19,592 --> 00:41:21,510
‫إذاً لا تخبرني

593
00:41:23,429 --> 00:41:26,515
‫وبما أننا نتحدّث بصدق
‫هناك شيء عليّ إخبارك به

594
00:41:32,313 --> 00:41:34,982
‫- كرهت كتاب (موفيت)
‫- ماذا؟ ما...

595
00:41:37,276 --> 00:41:38,319
‫لمَ لم تخبريني؟

596
00:41:38,485 --> 00:41:44,241
‫لأنّك أعطيتني إيّاه عندما بدأنا التواعد
‫وعلمت أنّه كان مهمّاً لك، ولذا... كذبت

597
00:41:50,372 --> 00:41:52,917
‫آسفة، يجب عليّ الردّ
‫على هذا الاتصال

598
00:41:54,752 --> 00:41:56,295
‫حسناً

599
00:41:59,924 --> 00:42:02,134
‫- طابت ليلتك
‫- وأنت أيضاً

600
00:42:13,395 --> 00:42:14,939
‫(فيكرام)، مرحباً

601
00:42:15,272 --> 00:42:17,983
‫هل حصلت على نتائج فحص الهيروين
‫من قضيّة (فولكان سيمونز)؟

602
00:42:20,903 --> 00:42:24,490
‫حسناً، يمكننا مباشرة العمل الآن

603
00:42:26,014 --> 00:42:30,014
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

