﻿1
00:01:09,309 --> 00:01:10,560
‫يا إلهي

2
00:01:24,699 --> 00:01:26,409
‫لا، لا، لا، لا

3
00:01:28,453 --> 00:01:31,414
‫(لوسي)، عدت إلى البيت!

4
00:01:31,539 --> 00:01:34,167
‫- (ريكي)
‫- مرحباً يا عزيزي

5
00:01:34,292 --> 00:01:36,127
‫(لوسي)، كان يجدر بك إخباري
‫أنّ لدينا صحبة

6
00:01:36,252 --> 00:01:37,420
‫ذلك يكلّفك المزيد

7
00:01:37,587 --> 00:01:40,507
‫حسناً، وفقاً لصديقتك الميكانيكيّة هنا

8
00:01:40,632 --> 00:01:45,261
‫فقد كنتَ تغرق أحزانك بالبيتزا المجمّدة
‫والتسوّق عبر الإنترنت...

9
00:01:45,386 --> 00:01:48,473
‫- وماراثون لأفلام (دولف لندجرين)
‫- وأنتِ أيضاً يا (لوسي)؟

10
00:01:49,057 --> 00:01:51,392
‫- ألا يوجد شيء خاص؟
‫- ليس بدون الإعداد المناسب

11
00:01:51,518 --> 00:01:54,270
‫عزيزي، أعني، أعلم أنّ الوضع صعب
‫عليك بدون (كاثرين)

12
00:01:54,395 --> 00:01:57,440
‫لكن ألا يزال الوقت مبكراً حقاً
‫من اليوم لاحتساء هذا؟

13
00:01:57,565 --> 00:01:59,609
‫هاتان لـ(رايان) و(إسبوزيتو)

14
00:01:59,734 --> 00:02:05,657
‫سوف يستلمان نتائج امتحان الرقيب اليوم
‫لذا فكّرت في المرور على المركز، وأفاجئهما

15
00:02:05,782 --> 00:02:09,118
‫- ولو صدف أنّ (بيكيت) كانت هناك...
‫- كلّها أسباب إضافيّة للاحتفال

16
00:02:13,414 --> 00:02:15,166
‫مرحباً، إذاً أيّ خبر عن الامتحان؟

17
00:02:15,291 --> 00:02:16,334
‫- توقفي
‫- سوف تنحسين الأمر

18
00:02:16,459 --> 00:02:18,378
‫حسناً، حسناً، انتهيت

19
00:02:18,962 --> 00:02:21,506
‫- مرحباً يا (ليني)، إذاً من هذا؟
‫- مرحباً

20
00:02:21,631 --> 00:02:26,135
‫(جاستن فليتشر)، 38 عاماً
‫طلقتان ناريّتان إلى الصدر، من مسافة قريبة

21
00:02:26,344 --> 00:02:29,180
‫- أيّ فكرة عن وقت حدوث هذا؟
‫- حوالى الـ10:14 صباحاً

22
00:02:29,847 --> 00:02:31,307
‫ذلك وقت محدّد للغاية

23
00:02:31,432 --> 00:02:34,310
‫ذلك وقت استلام
‫الطوارئ اتصالاً مجهولاً من شاهد

24
00:02:34,435 --> 00:02:37,438
‫- الفريق التقني يحاول تعقبه الآن
‫- إذاً تلك سيّارة ضحيّتنا؟

25
00:02:37,564 --> 00:02:39,566
‫أجل، كانت المفاتيح في جيبه
‫بدأنا التحقق منها للتو

26
00:02:39,691 --> 00:02:41,442
‫إذاً لم تكن هذه عمليّة خطف سيّارة

27
00:02:41,859 --> 00:02:44,487
‫أو سرقة، ما زال الضحيّة يمتلك أموالاً
‫نقدية ومحفظته

28
00:02:44,737 --> 00:02:47,615
‫- هذه نوافذ مضادة للرصاص
‫- هذا ليس التحديث الوحيد

29
00:02:47,740 --> 00:02:51,286
‫هذه إطارات هوائية محصّنة
‫وهناك لوحات من الكيفلر في هذه الأبواب

30
00:02:53,621 --> 00:02:56,249
‫إذاً ما رأيكم؟
‫ربما كان يعمل في أمن الشركات؟

31
00:02:56,374 --> 00:02:57,792
‫ليس مع ذلك المقعد الخلفي الصغير

32
00:02:59,794 --> 00:03:02,171
‫أعني، لا توجد مساحة ليدخل رجل إلى هناك

33
00:03:03,881 --> 00:03:06,134
‫- سأتوقف عن التحدّث فحسب
‫- أجل، حسناً

34
00:03:10,346 --> 00:03:12,098
‫سرعان ما تطورّت الأمور

35
00:03:15,268 --> 00:03:17,020
‫(إسبو)، لمَ لا تجعل فرقة
‫مسرح الجريمة تفحص هذا؟

36
00:03:17,145 --> 00:03:18,938
‫ربّما بإمكانهم إخبارنا
‫بما كان يخبّئه ضحيّتنا هنا

37
00:03:19,063 --> 00:03:20,356
‫ربّما كان السبب وراء مقتله

38
00:03:23,026 --> 00:03:26,779
‫- هل تلك هي نتائج الامتحان؟
‫- لا، لا

39
00:03:27,071 --> 00:03:30,533
‫تلقى الفريق التقني اسماً
‫وعنواناً على المتصل المجهول بالطوارئ

40
00:03:30,658 --> 00:03:33,411
‫(ميا لازلو)، العنوان في (باتيري بارك)

41
00:03:33,620 --> 00:03:35,330
‫حسناً، اذهبا واجلباها إلى المركز

42
00:03:37,373 --> 00:03:40,543
‫- نعم؟
‫- آنسة (لازلو)، أنا المحقق (إسبوزيـ...)

43
00:03:42,503 --> 00:03:43,546
‫أجل

44
00:03:45,048 --> 00:03:46,716
‫المحقق (إسبوزيتو)، وهذا المحقق (رايان)

45
00:03:46,841 --> 00:03:49,427
‫نودّ أن نطرح عليكِ بضعة أسئلة
‫حول جريمة القتل التي قمت بالإبلاغ عنها

46
00:03:49,552 --> 00:03:51,220
‫- هل يمكننا الدخول؟
‫- كلاّ

47
00:03:53,931 --> 00:03:55,933
‫المعذرة يا سيّدتي!
‫ما زلنا بحاجة للتحدّث معك!

48
00:03:56,559 --> 00:03:59,270
‫هناك سبب لدعوته باتصال مجهول

49
00:03:59,395 --> 00:04:03,816
‫لقد شهدت جريمة قتل، لذا إمّا تدعينا
‫ندخل ونتحدّث، أو يمكننا جرّك إلى المركز

50
00:04:04,901 --> 00:04:06,069
‫انتظرا لحظة

51
00:04:12,533 --> 00:04:14,911
‫حسناً، أنصتا بعناية
‫إليكما كيف ستسير الأمور

52
00:04:15,036 --> 00:04:18,915
‫سأركب في المقعد الخلفي لوحدي
‫وتظلّ النوافذ مفتوحة طوال الطريق

53
00:04:26,339 --> 00:04:28,758
‫هل يمكنك التفكير في أيّ أحد
‫قد يرغب في قتل أخيك؟

54
00:04:28,883 --> 00:04:31,469
‫كلاّ، الجميع أحبّ (جاستن)
‫لقد كان رجلاً صالحاً

55
00:04:32,345 --> 00:04:36,599
‫لقد ترك الجيش للاعتناء بي بعد
‫وفاة والدينا، وحرص على ارتيادي الكليّة

56
00:04:36,724 --> 00:04:39,602
‫ودفع جميع تكاليفها، رغم أنّه كان...

57
00:04:39,727 --> 00:04:41,104
‫كان يعاني وقتاً صعباً
‫في إيجاد وظيفة في البداية

58
00:04:41,229 --> 00:04:42,772
‫وماذا كان يعمل بالضبط؟

59
00:04:43,022 --> 00:04:45,483
‫كان سائقاً لأغراض غالية الثمن
‫وقام بالعديد من التوصيلات

60
00:04:45,608 --> 00:04:48,653
‫- أيّ شيءٍ غير قانوني؟
‫- لا أعلم، لماذا؟

61
00:04:48,778 --> 00:04:53,616
‫لقد وجدنا حجيرة سريّة في سيّارته، ونعتقد
‫أنّه قد يكون قتل بسبب ما كان في الداخل

62
00:04:53,741 --> 00:04:57,495
‫هل تملك أيّ فكرة عمّا كان يخفيه هناك أو
‫ربّما ما كان يفعله في المرأب  صباح اليوم؟

63
00:04:57,620 --> 00:05:01,040
‫كلاّ، آخر مرّة تحدّثت معه فيها كان البارحة

64
00:05:01,541 --> 00:05:04,043
‫قال إنّ عليه الذهاب لمقابلة
‫شخص يدعى (فالكون)

65
00:05:06,254 --> 00:05:08,506
‫يا (بيكيت)! (بيكيت)، (بيكيت)، (بيكيت)!

66
00:05:13,386 --> 00:05:15,012
‫- هل تنبعث منّي رائحة؟
‫- ماذا؟

67
00:05:15,138 --> 00:05:18,891
‫إنّ شاهدتنا تهدّد برفع
‫شكوى ضدّي للاعتداء برائحة مميتة

68
00:05:19,016 --> 00:05:25,648
‫قالت إنّ رائحتي كحفاضات الأطفال القذرة
‫وعطر و(خافي) مثل "رائحة تعرق الشيطان"

69
00:05:25,773 --> 00:05:28,192
‫أعني، أجل، إنّه قوي جداً، لكن...

70
00:05:34,031 --> 00:05:37,952
‫هل يمكنك إجراء المقابلة معها؟
‫إنّ رائحتك زكيّة دوماً

71
00:05:39,078 --> 00:05:41,247
‫- حضرة النقيب
‫- حسناً، طيّب

72
00:05:42,123 --> 00:05:44,292
‫فلتبحث أنت و(إسبو) في حياة (جاستن)

73
00:05:44,417 --> 00:05:47,044
‫وانظر لو بإمكانكما
‫إيجاد صلة لشخص يدعى (فالكون)

74
00:05:52,383 --> 00:05:56,429
‫أنا النقيب (بيكيت)
‫شكراً جزيلاً لقدومك، آنسة (لازلو)

75
00:05:56,554 --> 00:05:57,764
‫دعينا ننتهي من هذا الأمر

76
00:06:00,016 --> 00:06:03,728
‫إذاً ماذا تتذكّرين عن جريمة القتل
‫في هذا الصباح؟

77
00:06:03,853 --> 00:06:04,937
‫ليس الكثير

78
00:06:05,188 --> 00:06:09,317
‫سمعت طلقتين ناريتين، ومن ثمّ
‫ركب معي المصعد رجل يضع قناعاً

79
00:06:09,442 --> 00:06:14,614
‫ظننت أنه سيقتلني، لكنّه لم يفعل، ومن ثم
‫غادر عند المستوى الأرضي عوضاً عن ذلك

80
00:06:14,739 --> 00:06:17,158
‫اتصلت بالطوارئ ومن ثم رحلت
‫هل يمكنني العودة إلى بيتي الآن؟

81
00:06:17,283 --> 00:06:18,785
‫- كلاّ
‫- لماذا؟

82
00:06:18,910 --> 00:06:22,663
‫لأنني لم أنته من طرح أسئلة
‫عليك... بعد

83
00:06:22,997 --> 00:06:25,208
‫هل تتناولين دوماً
‫الكرنب على الإفطار؟

84
00:06:25,333 --> 00:06:28,711
‫- لأنّ ذلك خاطئ تماماً
‫- كيف علمت أنني تناولت كرنب هذا الصباح؟

85
00:06:28,836 --> 00:06:35,426
‫إنّه رائحتكِ تنفث منه، مثل نتانة
‫هذه الغرفة من طعام يوناني سيئ

86
00:06:36,344 --> 00:06:40,056
‫- أنت حسّاسة جداً للروائح
‫- يجب عليك تغيير اسمك إلى نقيب (الوضوح)

87
00:06:40,223 --> 00:06:43,684
‫إنّه يدعى فرط حسّ الشم
‫ابحثي عن معناه

88
00:06:44,894 --> 00:06:48,731
‫- حسناً، إذاً كيف كانت رائحة قاتلنا؟
‫- يا إلهي، لا أعلم

89
00:06:48,856 --> 00:06:54,278
‫- كان إمّا جِراء أو بارود
‫- أأنت بغيضة هكذا دوماً؟

90
00:06:54,403 --> 00:06:55,446
‫أجل

91
00:06:56,030 --> 00:06:58,741
‫هل هناك أيّ شيء آخر
‫تتذكّرينه حول الرجل الذي في المصعد؟

92
00:07:01,077 --> 00:07:04,956
‫كان رجلاً أبيض
‫كان طوله حوالى 6 أقدام، وملابسه داكنة

93
00:07:05,122 --> 00:07:08,334
‫وكان يحمل حقيبة فضيّة
‫أخذها من الرجل الميّت

94
00:07:09,085 --> 00:07:10,294
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك

95
00:07:11,045 --> 00:07:14,090
‫حسناً، أكّد المالك ذلك
‫لا توجد أيّ كاميرات في المرأب

96
00:07:14,215 --> 00:07:17,009
‫وجعلت أفراد شرطة يستخرجون
‫لقطات مراقبة من المناطق المجاورة

97
00:07:17,134 --> 00:07:18,511
‫مثل آلة تعمل بشكل جيّد

98
00:07:19,262 --> 00:07:20,304
‫ما ذلك؟

99
00:07:22,265 --> 00:07:24,350
‫- إنّها نتائج الامتحان
‫- لحظة الحقيقة

100
00:07:24,475 --> 00:07:25,518
‫أجل

101
00:07:26,018 --> 00:07:29,730
‫- حسناً يا صاحبي، عند العدّ لثلاثة
‫- واحد، اثنان...

102
00:07:32,859 --> 00:07:35,319
‫نعم، الرقيب (إسبوزيتو) هنا

103
00:07:37,572 --> 00:07:40,950
‫- سحقاً، آسف يا صاحبي
‫- لا أفهم، كيف نجحت أنت وأنا لم أنجح؟

104
00:07:42,994 --> 00:07:47,748
‫(رايان)، في المرّة القادمة يا صاحبي
‫(إسبو)، أحسنت عملاً!

105
00:07:49,458 --> 00:07:51,711
‫رائع، إنّك تعلم

106
00:07:52,628 --> 00:07:54,672
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

107
00:07:54,881 --> 00:07:56,591
‫أنا بخير

108
00:07:57,550 --> 00:08:01,012
‫لو انتظرت بجوار المصعد، فإنّ (رايان)
‫و(إسبو) سيصطحبانك إلى بيتك

109
00:08:02,013 --> 00:08:04,640
‫أفضّل تبادل القبلات مع جثّة هامدة

110
00:08:06,267 --> 00:08:07,810
‫سيوصلك شرطيّ إلى البيت

111
00:08:10,396 --> 00:08:14,233
‫- تبدو لطيفة، ما قصّة مسألة الأنف؟
‫- قصّة طويلة

112
00:08:15,610 --> 00:08:20,448
‫- اسمع... كنت أخطط للاتصال بك
‫- حقاً؟ حسناً، ها أنا هنا

113
00:08:20,573 --> 00:08:23,242
‫وسيم مراوغ وفي خدمتك، ماذا تريدين؟

114
00:08:25,328 --> 00:08:31,751
‫كنت آمل أن أمرّ على الشقة لاحقاً
‫لأنني أريد أخذ بقيّة أغراضي

115
00:08:34,045 --> 00:08:37,590
‫- بالتأكيد، أجل، في أيّ وقت
‫- حسناً، شكراً

116
00:08:48,100 --> 00:08:49,977
‫من الواضح أنّها مُعجبة بك

117
00:08:51,437 --> 00:08:53,981
‫- من؟
‫- النقيب المتسلّطة

118
00:08:55,107 --> 00:08:57,485
‫إنّ إنتاج فيروموناتها ارتفعت
‫إلى السقف حينما رأتك

119
00:08:57,652 --> 00:08:58,945
‫وكيف تعرفين هذا بالضبط؟

120
00:08:59,070 --> 00:09:03,783
‫بإمكاني شمّ ذلك، كما يمكنني أن أشمّ
‫أنّك غسلت شعرك بكريم الحلاقة هذا الصباح

121
00:09:03,908 --> 00:09:07,119
‫ولقد اخترت تناول تاكو بائت
‫بدلاً من غسل أسنانك

122
00:09:07,954 --> 00:09:09,121
‫هل أنت ساحرة؟

123
00:09:09,246 --> 00:09:11,749
‫- ساحرة ملعونة
‫- انتظري، إنّ لديك فرط حسّ الشم

124
00:09:12,041 --> 00:09:15,670
‫- فقط ما مدى قوّة حدّة شمّك؟
‫- فوق المعتاد، كيف...

125
00:09:15,795 --> 00:09:19,340
‫أقرأ كثيراً، أتقولين لي أنّ بإمكانك أن
‫تعرفي بالضبط كيف تشعر (بيكيت) تجاهي

126
00:09:19,465 --> 00:09:21,342
‫- عن طريق رائحتها فحسب؟
‫- نعم

127
00:09:23,219 --> 00:09:27,556
‫سأخبرك أمراً، إن لدي سيارة (فيراري) جديدة
‫تماماً بالأسفل، رائحتها كالنعيم

128
00:09:27,682 --> 00:09:31,227
‫ما رأيك أن أعطيك توصيلة إلى بيتك
‫ويمكنك إخباري بالمزيد؟

129
00:09:31,560 --> 00:09:33,604
‫وإلاّ بإمكان الضابط (جوليان) هنا
‫توصيلك للبيت

130
00:09:33,729 --> 00:09:36,315
‫ووجبته المفضّلة
‫هي النقانق وحليب الشوكولاتة

131
00:09:39,318 --> 00:09:41,529
‫هذا ما اعتقدته
‫(جوليان)، سأتولّى هذا، شكراً

132
00:09:42,947 --> 00:09:45,950
‫- (هايلي)، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أعمل

133
00:09:46,826 --> 00:09:48,619
‫إنّها معجبة بي كثيراً، إنّ بإمكانك
‫على الأرجح معرفة ذلك...

134
00:09:48,744 --> 00:09:49,787
‫كلاّ

135
00:09:51,330 --> 00:09:54,375
‫ما زلنا نحقق في سجلاّت هاتف ضحيّتنا
‫وحسابات مواقع تواصله الاجتماعي

136
00:09:54,500 --> 00:09:57,169
‫لكن حتى الآن، لم نجد
‫أيّ أحد يدعى (فالكون)

137
00:09:57,294 --> 00:10:00,506
‫لكننا وجدنا رابطة محتملة
‫لشركة تدعى (فالكون يونيت)

138
00:10:00,631 --> 00:10:01,674
‫إننا نتحقق من أمرهم الآن

139
00:10:01,799 --> 00:10:03,134
‫لمَ تهتمّون حينما يكون
‫بإمكاني إخباركم عمّن يكونوا؟

140
00:10:03,300 --> 00:10:05,886
‫- شخص ما يعرف كيف يدخل بأسلوب
‫- مرحباً جميعاً

141
00:10:06,012 --> 00:10:08,681
‫كيف الحال يا فتاة؟ كيف تبلين؟
‫كم من الرائع رؤيتك مجدّداً، بنطال جميل

142
00:10:10,641 --> 00:10:12,518
‫على أيّة حال، ماذا كنت تقولين؟

143
00:10:12,643 --> 00:10:16,647
‫(فالكون يونيت)، إنّها شركة خاصّة
‫متخصّصة في نقل الأغراض الحسّاسة

144
00:10:16,772 --> 00:10:19,775
‫وغير القانونيّة
‫أحياناً لعملاء أثرياء

145
00:10:19,900 --> 00:10:22,236
‫إذاً ضحيّتنا كان ناقلاً، مثل الفيلم؟

146
00:10:22,361 --> 00:10:25,322
‫ذلك يفسّر السيارة
‫الرياضيّة المدرّعة والحجيرة السريّة

147
00:10:25,448 --> 00:10:29,618
‫- إذاً ماذا كان في الحقيبة؟
‫- أخشى أنّ للإجابة ثمن

148
00:10:30,369 --> 00:10:33,789
‫- أريد المشاركة في التحقيق
‫- وما الفائدة العائدة عليك؟

149
00:10:33,914 --> 00:10:37,334
‫الغرض الموجود في الحقيبة
‫له بوليصة تأمين كبيرة في الواقع

150
00:10:37,460 --> 00:10:40,963
‫- شركة التأمين قد استأجرتني لاسترجاعها
‫- أتعرفين، هذا ليس بحثاً عن كنز

151
00:10:41,088 --> 00:10:42,506
‫إننا نحاول حل جريمة قتل

152
00:10:42,631 --> 00:10:46,802
‫وضحيّتكم قتل من أجل تلك الحقيبة
‫لذا لو وجدتم قاتلكم، فسأجد غرضي المفقود

153
00:10:46,927 --> 00:10:48,512
‫ويعود الكلّ إلى بيته سعيداً

154
00:10:50,139 --> 00:10:53,267
‫- حسناً
‫- إذاً ما الذي تمّ استئجار ضحيّتنا لنقله؟

155
00:10:53,392 --> 00:10:55,811
‫لوحة (فان غوخ)، مفقودة
‫من الحرب العالميّة الثانية

156
00:10:55,936 --> 00:10:59,523
‫تمّ شراؤها من مزاد قبل ثلاثة أسابيع
‫مقابل 65 مليوناً

157
00:11:08,866 --> 00:11:11,535
‫لوحة (فان غوخ) مفقودة
‫منذ وقت طويل بيعت بثمن باهظ

158
00:11:11,660 --> 00:11:14,914
{\pos(192,190)}‫- كيف لم ينتشر هذا على الإنترنت؟
‫- إنّ للوحة تاريخ معقد

159
00:11:15,039 --> 00:11:19,543
{\pos(192,190)}‫تمّ سرقتها عدّة مرّات خلال الحرب
‫ممّا جعل عمليّة بيع علنية أمراً مستحيلاً

160
00:11:19,668 --> 00:11:23,255
‫لذا تمّ المزايدة عليها سرياً في (زيورخ)
‫مع مشترين محتملين يزايدون من بعيد

161
00:11:23,422 --> 00:11:26,509
‫يجب علينا الحصول على قائمة بالمزايدين
‫الآخرين، ربما حاول أحد الخاسرين سرقتها

162
00:11:26,634 --> 00:11:29,011
‫لقد حاولت بالفعل
‫دار المزاد ليست متعاونة

163
00:11:29,178 --> 00:11:31,222
‫أعني، لو تخلّوا عن عملائهم
‫فإنّهم سيخسرون أعمالهم

164
00:11:31,388 --> 00:11:34,266
{\pos(192,190)}‫أتعرفين، سأتصل بوزارة الخارجيّة
‫وأرى لو بمقدورهم القيام ببعض الضغط

165
00:11:34,391 --> 00:11:35,851
‫أعتقد أنني وجدت قاتلنا

166
00:11:36,644 --> 00:11:39,313
{\pos(192,190)}‫كاميرا صرّاف آلي صوّرت رجلاً
‫يطابق أوصاف شاهدتنا

167
00:11:39,438 --> 00:11:41,065
‫يخرج من المرأب عند الساعة الـ10:30

168
00:11:41,190 --> 00:11:43,651
‫تلك 15 دقيقة بعد وقوع الجريمة
‫فما سبب بقائه بالمكان؟

169
00:11:43,776 --> 00:11:45,069
{\pos(192,190)}‫ربّما يقوم بتخبئة الحقيبة

170
00:11:45,194 --> 00:11:48,030
{\pos(192,190)}‫بعد مرور دقيقتين، التقطته كاميرا
‫لمترو الأنفاق وهو يركب القطار "إف"

171
00:11:48,155 --> 00:11:51,784
{\pos(192,190)}‫تمّ شراء بطاقة المترو الخاصّة به ببطاقة
‫ائتمانيّة تنتمي لـ(فريدي ستارك)

172
00:11:52,034 --> 00:11:53,494
{\pos(192,190)}‫حقير منخفض المستوى

173
00:11:53,619 --> 00:11:56,122
{\pos(192,190)}‫- مع تاريخ بالاقتحام والاعتداء العنيف
‫- أحسنت عملاً، أيّها الرقيب

174
00:11:58,582 --> 00:12:02,419
{\pos(192,190)}‫إذاً مضى على زواجي أنا و(بيكيت) عام
‫تقريباً، وكانت الأمور بيننا على ما يرام

175
00:12:02,545 --> 00:12:05,256
{\pos(192,190)}‫- ومن ثمّ قالت فجأة إنها تحتاج إلى فراغ
‫- لمَ تلك مشكلتي؟

176
00:12:05,589 --> 00:12:09,760
{\pos(192,190)}‫ليست مشكلتك، لكنني كنت أفكّر وحسب
‫أنت متناغمة جداً لإنتاجات الفيرومونات

177
00:12:09,885 --> 00:12:12,221
{\pos(192,190)}‫يمكنك مساعدتي في تفاعلاتي مع (بيكيت)

178
00:12:12,346 --> 00:12:15,766
{\pos(192,190)}‫أعلميني متى أكون فاتناً
‫ومتى أكون مزعجاً لها

179
00:12:15,975 --> 00:12:18,936
{\pos(192,190)}‫أتقصد شيئاً كهذا؟
‫يا (كاسل)، إنّك تتصرّف بإزعاج

180
00:12:19,061 --> 00:12:22,106
{\pos(192,190)}‫نعم، إلاّ إنني كنت أفكّر
‫بشيءٍ أشبه بإشارة يد سريّة حتى لا...

181
00:12:23,607 --> 00:12:25,317
‫- تقصدين الآن؟
‫- أجل

182
00:12:25,776 --> 00:12:30,281
{\pos(192,190)}‫اسمع، إنّك غير كريه إلى حدٍ ما
‫في الواقع بمستوى الروائح

183
00:12:30,406 --> 00:12:33,784
{\pos(192,190)}‫لكنني لست إنسانة اجتماعيّة
‫ولا أشعر برغبة في الغدوّ واحدة

184
00:12:33,909 --> 00:12:37,955
‫- دعيني أدخل وأقنعك
‫- انسَ ذلك، لا أحد يدخل عداي

185
00:12:38,080 --> 00:12:42,501
{\pos(192,190)}‫- حسناً، يبدو ذلك فعلاً متوحّداً
‫- ليس كذلك

186
00:12:43,127 --> 00:12:45,629
{\pos(192,190)}‫- كلاّ، لست كذلك...
‫- خمس دقائق

187
00:12:45,754 --> 00:12:52,094
‫- يمكنك طردي إذا لم أقنعك
‫- لا بأس، لكن يجب تطهيرك أولاً

188
00:12:52,595 --> 00:12:53,846
‫يبدو مرحاً

189
00:13:19,622 --> 00:13:20,831
{\pos(192,190)}‫أنت تعملين من البيت

190
00:13:20,956 --> 00:13:27,213
{\pos(192,190)}‫أقدّم استشارة لشركة عطور كشامّة روائح
‫محترفة، متخصّصة في الجاذبيّة الرئيسيّة

191
00:13:27,630 --> 00:13:30,049
{\pos(192,190)}‫ورغم ذلك تسكنين لوحدك
‫ولا تقومين باستضافة زوّار

192
00:13:31,008 --> 00:13:36,639
{\pos(192,190)}‫إنني أرى أناس، أذهب إلى المكتب
‫مرّة في الأسبوع، هذا جلّ ما يمكنني تحمّله

193
00:13:36,764 --> 00:13:38,432
{\pos(192,190)}‫وبالإضافة، انظر ما يحدث
‫حينما تغادر بيتك

194
00:13:38,557 --> 00:13:41,310
{\pos(192,190)}‫ينتهي بك المطاف مستقلاً مصعداً
‫مع قاتل متعرّق

195
00:13:42,269 --> 00:13:44,313
‫- أمكنك شمّ عرقه
‫- ومسدّسه

196
00:13:44,939 --> 00:13:47,233
{\pos(192,190)}‫- ماذا أيضاً؟
‫- لا شيء

197
00:13:48,817 --> 00:13:52,446
{\pos(192,190)}‫هراء، إنّك أشبه بكلب بوليسي
‫وإنّما لا تريدين التورّط بالأمر

198
00:13:52,571 --> 00:13:55,366
{\pos(192,190)}‫لكن أراهن أنّ بإمكانك التعرّف
‫على هذا القاتل لو شممت رائحته مجدّداً

199
00:13:57,576 --> 00:13:58,619
{\pos(192,190)}‫ذلك جميل

200
00:13:58,744 --> 00:14:00,663
‫- أأنت معجب بالفنّ يا (فريدي)؟
‫- أحبّ القصص المصوّرة

201
00:14:00,788 --> 00:14:02,748
‫- ماذا عن (فان غوخ)؟
‫- لم أسمع به أبداً

202
00:14:03,415 --> 00:14:07,378
{\pos(192,190)}‫- أين كنت صباح اليوم عند الـ10:15؟
‫- كنت شمال المدينة، أسير مع قطّتي

203
00:14:07,503 --> 00:14:10,381
{\pos(192,190)}‫ورغم ذلك لدينا إثبات أنّك كنت
‫في (إيست فيليج) ترتكب جريمة قتل

204
00:14:10,506 --> 00:14:13,092
‫ذلك لم يحدث أبداً
‫قطّتي تكره (إيست فيليج)

205
00:14:14,301 --> 00:14:15,427
‫حضرة النقيب؟

206
00:14:19,014 --> 00:14:20,849
{\pos(192,190)}‫إنّه (كاسل)، إنّه على الهاتف

207
00:14:20,975 --> 00:14:23,060
{\pos(192,190)}‫- يقول إنّه اكتشف شيئاً حول القضية
‫- أيّ قضية؟

208
00:14:24,561 --> 00:14:28,983
‫هذه القضية؟
‫كيف يعرف عن هذه القضية في الأصل؟

209
00:14:29,108 --> 00:14:31,694
‫هل تلك طريقة مناسبة للتحدّث مع
‫الرجل الذي بإمكانه التعرّف على قاتلك؟

210
00:14:31,860 --> 00:14:33,153
‫انتظر، يمكنك التعرّف عليه؟

211
00:14:34,196 --> 00:14:36,282
‫- حسناً، كلاّ، لكن بإمكان (ميا) فعل ذلك
‫- كلاّ، لا أستطيع

212
00:14:37,157 --> 00:14:39,034
{\pos(192,190)}‫- من (ميا)؟
‫- إنّها شاهدة عيان...

213
00:14:39,159 --> 00:14:43,080
{\pos(192,190)}‫- حسناً، تقنياً، هي شاهدة شم
‫- أرجوك أرجع ذلك إلى مكانه

214
00:14:43,205 --> 00:14:47,543
‫لقد شاركت مصعداً مع القاتل
‫والذي كان يرتدي قناعاً

215
00:14:47,668 --> 00:14:51,422
{\pos(192,190)}‫ذلك لا يهم لأنّ بإمكانها
‫التعرّف عليه عن طريق رائحته

216
00:14:51,547 --> 00:14:55,217
‫أجل، قالت إنّ رائحته بدت كالبارود
‫اسمع، سوف أنهي الاتصال

217
00:14:55,342 --> 00:14:58,846
‫- الوقت ليس مناسباً لألعاب الاحتفال
‫- هذه ليست لعبة احتفال

218
00:14:59,138 --> 00:15:02,099
‫حسناً، إذاً أخبرينا شيئاً فريداً
‫حول رائحة القاتل

219
00:15:02,224 --> 00:15:03,267
‫أجل

220
00:15:03,600 --> 00:15:06,562
‫كان هناك أثر لمزيل طلاء أظافر

221
00:15:09,315 --> 00:15:12,735
‫رجل طوله 6 أقدام
‫تنبعث منه رائحة مزيل أظافر

222
00:15:12,860 --> 00:15:15,571
‫- هذه مضيعة للوقت
‫- انتظري، أخبريها بالشيء

223
00:15:15,696 --> 00:15:19,908
‫حسناً، ماذا عن هذا؟ كانت هناك
‫لوحة زيتيّة قديمة في تلك الحقيبة

224
00:15:23,203 --> 00:15:26,707
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- أأنتِ بطيئة الفهم؟ لقد شممت الرائحة

225
00:15:27,291 --> 00:15:29,668
‫أأنت متأكّد أنّك تريد استعادتها؟ لأنني
‫أعتقد أن بإمكانك إيجاد امرأة أفضل منها

226
00:15:29,793 --> 00:15:32,046
‫- (بيكيت)، سوف نأتي إلى المركز
‫- كلاّ! (كاسل)...

227
00:15:33,297 --> 00:15:36,008
‫- لن أذهب
‫- بلى ستذهبين

228
00:15:36,133 --> 00:15:38,385
‫لماذا؟ لأنّك تعتقد أن بإمكاني
‫مساعدتك على استعادة زوجتك؟

229
00:15:38,510 --> 00:15:44,975
‫كلاّ، حسناً، نعم، لكن لأنه تمّ قتل رجل
‫هذا الصباح

230
00:15:45,768 --> 00:15:47,853
‫وذلك الرجل يستحق العدالة

231
00:15:48,103 --> 00:15:53,025
‫أتعرفين، أنت ترين فرط حس الشم
‫كلعنة، بينما هي هبة رائعة في الواقع

232
00:15:53,150 --> 00:16:00,491
‫وبمساعدتك، يمكن للشرطة سجن قاتل
‫بارد الدم، ألا يستحق ذلك الخروج من أجله؟

233
00:16:02,826 --> 00:16:07,414
‫كلاّ، ولا يوجد ما يمكنك القيام به
‫لإرغامي على مغادرة شقتي

234
00:16:08,123 --> 00:16:09,416
‫- لا شيء؟
‫- لا شيء

235
00:16:19,218 --> 00:16:21,095
‫- أنا آسف
‫- يا إلهي

236
00:16:21,220 --> 00:16:26,100
‫الأوقات اليائسة تطلب تدابير يائسة
‫كنت محقة حول ذلك التاكو

237
00:17:29,288 --> 00:17:30,372
‫هو ليس القاتل

238
00:17:31,206 --> 00:17:33,792
‫لو انتشر خبر أنني
‫صرّحت بصف مجرمين لشمّهم...

239
00:17:33,917 --> 00:17:35,961
‫إنّ لديهم صف مجرمين مرئي
‫للأشخاص الذين رأوا قتلة

240
00:17:36,086 --> 00:17:37,921
‫وصف مجرمين صوتي
‫للأشخاص الذين سمعوهم

241
00:17:38,589 --> 00:17:43,635
‫لكن بغضّ النظر عن ذلك
‫إننا نعلم أنّ (فريدي) كان في المرأب

242
00:17:43,760 --> 00:17:45,596
‫وهو يكذب بكل وضوح، لذا...

243
00:17:45,721 --> 00:17:48,140
‫لذا نكذب عليه
‫ونخبره أنّ شاهدنا تعرّف عليه

244
00:17:48,265 --> 00:17:49,475
‫ونشاهده وهو يتحدّث

245
00:17:53,020 --> 00:17:55,814
‫- أنا لم أقتله!
‫- هذا ليس ما قاله شاهد عياننا

246
00:17:55,981 --> 00:17:58,901
‫أيّ نوع من صف المجرمين ذاك على
‫أيّة حال؟ الشاهد لم ينظر حتى إلى وجهي!

247
00:17:59,026 --> 00:18:00,777
‫- أين اللوحة؟
‫- لا أملكها

248
00:18:00,903 --> 00:18:05,574
‫توقف عن الهراء يا (فريدي)
‫لديك فرصة واحدة لإقناعي أنّك لست القاتل

249
00:18:05,699 --> 00:18:09,077
‫حسناً، أنصتا، لقد كنت في
‫المرأب، لكن ليس لقتل الرجل

250
00:18:09,203 --> 00:18:11,079
‫- تمّ استئجاري لاستعادة اللوحة
‫- مِن قبل مَن؟

251
00:18:11,205 --> 00:18:14,416
‫- (توم غيليام)، رئيس (فالكون يونيت)
‫- هذا من استأجر (جاستن) لنقل اللوحة

252
00:18:14,541 --> 00:18:17,503
‫- لمَ يودّون سرقتها منه؟
‫- لا أعلم

253
00:18:17,628 --> 00:18:20,214
‫لكن كان (غيليام) غاضباً حقاً
‫حينما استأجرني لمطاردة (جاستن)

254
00:18:20,339 --> 00:18:22,382
‫وأمرني أن أفعل ما يتطلبه الأمر
‫لاستعادة اللوحة

255
00:18:22,508 --> 00:18:25,636
‫لذا اخترقت جهاز تحديد المواقع
‫في سيّارة (جاستن) وتتبّعته إلى المرأب

256
00:18:25,802 --> 00:18:30,557
‫لكن بحلول وقت وصولي إلى هناك
‫كان ميتاً بالفعل وكانت اللوحة قد اختفت

257
00:18:30,682 --> 00:18:33,936
‫- متى وصلت إلى هناك؟
‫- لم أصل إلى المرأب حتى الساعة الـ10:20

258
00:18:36,563 --> 00:18:40,150
‫حسناً، شكراً
‫أكّدت النقيب قصّة (فريدي)

259
00:18:40,317 --> 00:18:44,571
‫- إذاً وصل بعد اتصال (ميا) بالطوارئ
‫- ممّا يعني أنّه ليس القاتل

260
00:18:44,988 --> 00:18:48,325
‫إذاً كيف تودّ مخاطبة رئيس (فالكون يونيت)؟
‫أقول أن نتحدّث معه بعنف

261
00:18:48,450 --> 00:18:51,703
‫- رجال مثله لا يستجيبون سوى للتخويف
‫- هل ستسير الأمور بتلك الطريقة الآن؟

262
00:18:51,828 --> 00:18:53,956
‫"احصل على ترقية كبيرة
‫وآمر أن نفعلها بهذه الطريقة"

263
00:18:54,081 --> 00:18:56,333
‫مهلاً، كلاّ، يمكننا فعلها بطريقتك

264
00:18:56,917 --> 00:18:58,168
‫كيف تودّ التحدّث معه؟

265
00:19:00,420 --> 00:19:02,923
‫أقول أن نتحدّث معه بعنف، المعذرة!

266
00:19:03,215 --> 00:19:06,301
‫(توم غيليام)، أنا المحقق (رايان)
‫وهذا المحقق (إسبوزيتو)

267
00:19:06,426 --> 00:19:08,887
‫إنّ لدينا بضع أسئلة فحسب
‫حول جريمة قتل (جاستن فليتشر)

268
00:19:09,054 --> 00:19:11,723
‫مأساة حقيقيّة
‫لكنني لا أعلم أيّ شيءٍ عنها

269
00:19:11,848 --> 00:19:14,101
‫ذلك مضحك، لأنّ (فريدي ستارك)
‫يقول إنّك تعرف

270
00:19:22,526 --> 00:19:23,777
‫كيف أساعدكما؟

271
00:19:23,902 --> 00:19:26,071
‫حسناً، يمكنك البدء بإخبارنا عن سبب
‫استئجارك (فريدي)

272
00:19:26,196 --> 00:19:28,407
‫لسرقة تلك اللوحة من موظفك

273
00:19:28,532 --> 00:19:32,411
‫لقد فهمتم الأمر بشكل خاطئ، لم أستأجر
‫(فريدي) لسرقتها، وإنّما لاستعادتها

274
00:19:32,536 --> 00:19:35,163
‫- (جاستن) سرقها منّا
‫- ذلك غير منطقي

275
00:19:35,289 --> 00:19:39,209
‫- أنت استأجرت (جاستن) لنقل اللوحة
‫- كلاّ، لقد استأجرت شخصاً آخر

276
00:19:39,501 --> 00:19:42,963
‫الناقلون يعملون حسب العمولة
‫مدفوعة عند التوصيل

277
00:19:43,839 --> 00:19:46,341
‫والعمولة على تلك اللوحة كان
‫مبلغاً من 6 أرقام

278
00:19:47,009 --> 00:19:49,219
‫لا بد من أنّ (جاستن)
‫أحسّ بالجشع وتسرّع في عمله

279
00:19:49,344 --> 00:19:53,724
‫لم ندرك اختفاء اللوحة حتى
‫وصول الناقل الحقيقي لأخذها

280
00:19:55,309 --> 00:19:56,727
‫إذاً من هو الناقل الحقيقي؟

281
00:19:57,477 --> 00:20:00,480
‫(ليام هوليستر)، مرتزقة بريطاني سابق

282
00:20:01,648 --> 00:20:03,775
‫طرد من الفرقة الأجنبيّة
‫الفرنسيّة بسبب كونه عنيفاً جداً

283
00:20:03,900 --> 00:20:07,154
‫وفقاً لـ(هايلي)، (ليام) هو الميسّر
‫لأعمال (فالكون) ذات المبالغ الكبيرة

284
00:20:07,279 --> 00:20:10,198
‫لا أعتقد أنّه سيروقه
‫تماماً سرقة (جاستن) لعمولته

285
00:20:10,324 --> 00:20:11,366
‫من الممكن أن يسلك درباً فاسداً

286
00:20:11,491 --> 00:20:14,369
‫لذا تعقب (جاستن) إلى ذلك
‫المرأب وبادل رصاصتين بتلك اللوحة

287
00:20:14,953 --> 00:20:18,248
‫سيظنّ المرء أنّه سيقود شيئاً
‫أقل حدّة بعد ارتكاب جريمة قتل

288
00:20:18,373 --> 00:20:19,416
‫أجل

289
00:20:19,541 --> 00:20:25,881
‫- يا أخي... هل نحن على ما يرام؟
‫- أجل، أجل، بالطبع، لمَ تسال؟

290
00:20:26,506 --> 00:20:31,970
‫لأنّك كنت تتصرّف بغرابة طوال اليوم وأعلم
‫أنّك مكتئب، لكنّك لم تهنّئني قط على نجاحي

291
00:20:33,138 --> 00:20:38,393
‫أجل يا (خافي)، أنت محق يا رجل
‫تهانيّ الحارّة يا رجل، حقاً

292
00:20:40,020 --> 00:20:41,146
‫شكراً يا أخي

293
00:20:45,484 --> 00:20:46,693
‫ها نحن أولاء

294
00:21:07,964 --> 00:21:09,007
‫اذهب إلى اليسار

295
00:21:38,203 --> 00:21:41,456
‫- (خافي)،هل أنت بخير؟
‫- كلاّ! لقد أرديتني في المؤخّرة!

296
00:21:49,531 --> 00:21:52,034
‫- أطلقت النار على شريكك
‫- في المؤخرة

297
00:21:52,159 --> 00:21:56,622
‫كانت حادثة، يقول المستشفى إنّه سيكون
‫على ما يرام، وإنّما يحتاج لبضعة غرز

298
00:21:56,747 --> 00:22:00,459
‫- وبنطلون جديد
‫- أيّ أثر لـ(ليام)؟

299
00:22:01,226 --> 00:22:03,687
‫كلاّ، لكنّه فرّ في سيّارته الـ(رولز)

300
00:22:03,854 --> 00:22:08,233
‫لذا جعلنا (فيكرام) يراقب كل كاميرا مرور
‫عند كلّ تقاطع في المدينة

301
00:22:08,400 --> 00:22:11,194
‫ممّا يعني أنّه لو حاول الهرب
‫خارج (مانهاتن)، فإننا سنعثر عليه

302
00:22:11,361 --> 00:22:14,740
‫حسناً، سأقوم بالتنسيق معه
‫وأبدأ ببحث عميق في حياة (ليام)

303
00:22:14,865 --> 00:22:17,033
‫وأحاول أن أكتشف
‫المكان الذي قد يذهب إليه للاختباء

304
00:22:20,162 --> 00:22:22,789
‫- تعلمين أنّ (ليام) سيتخلّص من سيّارته
‫- أعلم

305
00:22:22,914 --> 00:22:24,624
‫سيّارة مثل تلك ستعطيه مبلغاً مالياً كبيراً

306
00:22:24,750 --> 00:22:27,210
‫لو كان (ليام) هارباً
‫فقد يرغب في بعض المال السريع

307
00:22:27,544 --> 00:22:29,921
‫- بمن تتصلين؟
‫- زوجك

308
00:22:30,046 --> 00:22:35,051
‫أظن أنّه قد يكون لديه بعض الأصدقاء الذين
‫يعرفون مكان بيع (رولز) مبلّغ عنها بسرعة

309
00:22:35,844 --> 00:22:38,597
‫- لمَ لا تزال هنا؟
‫- القضيّة لم تنته بعد

310
00:22:38,722 --> 00:22:41,475
‫- انتهت بالنسبة لي
‫- رأيتك في المركز

311
00:22:41,600 --> 00:22:44,144
‫- كنتِ تقضين وقتاً مرحاً
‫- كلاّ، لم أكن كذلك

312
00:22:46,563 --> 00:22:50,692
‫(ريتشارد كاسل) يتحدّث
‫سأسأل في الجوار، حسناً

313
00:22:50,859 --> 00:22:52,110
‫حسناً، إنّ لدينا مهمّة جديدة...

314
00:22:52,235 --> 00:22:55,030
‫أن نكتشف أين قد يبيع مشتبهنا
‫سيّارة (رولز رويس) راقية

315
00:22:55,155 --> 00:22:56,782
‫لا أستطيع مساعدتك في ذلك

316
00:22:56,907 --> 00:22:59,451
‫لكن يمكنك التعرّف عليه حالما نصل إلى هناك

317
00:23:00,452 --> 00:23:04,915
‫- لمَ تفعل هذا بي؟
‫- لأنّك ساعدتني وإنّني أردّ لك المعروف الآن

318
00:23:05,081 --> 00:23:08,543
‫- عن طريق تعذيبي؟
‫- كلاّ

319
00:23:09,503 --> 00:23:12,714
‫(ميا)، أنت... أنت لا تعيشين حياتك
‫وإنّما تختبئين

320
00:23:12,881 --> 00:23:18,053
‫أعلم أنّك تجدين العالم غامر بعض الشيء
‫لكن هنا في الخارج تحدث الحياة

321
00:23:18,804 --> 00:23:22,265
‫لذا... دعينا نذهب

322
00:23:38,114 --> 00:23:42,369
‫- مرحباً يا شريكي، دعني أساعدك في ذلك
‫- بإمكاني التعامل معه بنفسي

323
00:23:42,619 --> 00:23:44,538
‫(خافي)، لقد كانت حادثة

324
00:23:46,248 --> 00:23:50,377
‫- ما الذي تفعله هنا؟ اذهب إلى البيت
‫- كلاّ، أنا هنا لأعمل

325
00:23:50,502 --> 00:23:52,629
‫- لكنّك أصبت بعيار ناري
‫- إنّه مجرّد جرح سطحي

326
00:23:52,754 --> 00:23:57,050
‫- لو كان يعمل، فإنني سأعمل
‫- استلمت للتو سجلاّت هاتف (ليام)

327
00:23:57,175 --> 00:23:59,511
‫لقد اتصل بـ(هاوثورن كارتر)
‫قبل نصف ساعة

328
00:23:59,636 --> 00:24:00,846
‫لمَ ذلك الاسم مألوف؟

329
00:24:00,971 --> 00:24:05,350
‫إنّه مليونير صناديق تحوّط تتضمّن
‫هواياته السيطرة على العالم وجمع الفنون

330
00:24:06,685 --> 00:24:10,480
‫قل له إنّ الطريقة لأبيع ستكون بسماحه لي
‫بالقدوم إليه ولكمه على وجهه

331
00:24:10,605 --> 00:24:13,900
‫- كلاّ، الستائر رائعة
‫- سيّد (كارتر)، يجب عليك إنهاء اتصالاتك

332
00:24:14,442 --> 00:24:16,945
‫- الآن
‫- حسناً، سأعاود الاتصال بك لاحقاً

333
00:24:17,988 --> 00:24:20,490
‫- كِلا الهاتفين من فضلك
‫- وداعاً

334
00:24:21,283 --> 00:24:25,579
‫اجلس وإلاّ سأعتقلك بتهمة
‫التآمر على ارتكاب جريمة قتل

335
00:24:28,081 --> 00:24:30,750
‫- (لورينزو)، ما الذي تتحدّث عنه؟
‫- لوحة (فان غوخ)، سيّدي

336
00:24:30,876 --> 00:24:33,545
‫قبل ثلاثة أسابيع، قمتَ
‫بالمزايدة عليها في مزاد وخسرت

337
00:24:33,670 --> 00:24:36,423
‫لقد تمّت سرقتها هذا الصباح
‫وتمّ إيجاد رجل مقتول

338
00:24:36,548 --> 00:24:38,758
‫سيّد (كارتر) عاد للتو من
‫(سنغافورة) بعد ظهر هذا اليوم

339
00:24:38,884 --> 00:24:41,720
‫كلاّ، لا نعتقد أنّك قتلته، لكنّك
‫على اتصال مع الرجل الذي قتله

340
00:24:41,845 --> 00:24:43,638
‫(ليام هوليستر)، الناقل

341
00:24:43,763 --> 00:24:46,808
‫وفقاً لـ(فالكون يونيت)
‫فقد طلبت خدماته عدّة مرّات

342
00:24:46,933 --> 00:24:48,810
‫أجل، لقد اتصل بي، يتطلّع لبيع اللوحة

343
00:24:48,935 --> 00:24:51,646
‫زايدت عليها فقط لأنّ (لورينزو) ظنّ
‫أنّها ستبدو رائعة وهي معلقة في غرفتي

344
00:24:51,813 --> 00:24:53,815
‫- إذاً أتقول إنّك لم توافق على شرائها؟
‫- بكلّ تأكيد لا!

345
00:24:53,940 --> 00:24:55,775
‫اشتريت بالفعل لوحة لـ(جاكسون بولوك)
‫لتعليقها هناك

346
00:24:56,109 --> 00:24:57,777
‫هل تملك أيّ فكرة عن مكانه الآن؟

347
00:24:57,903 --> 00:25:03,033
‫كلاّ، لكن حينما رفضت اللوحة، فقد
‫سأل لو كنت مهتماً بـ(رولز رويس) مستعملة

348
00:25:09,456 --> 00:25:15,879
‫- نعم سيّدي؟ كيف أساعدك؟
‫- نعم... (مونتي) أرسلني

349
00:25:16,087 --> 00:25:19,507
‫أفهم، إذاً تمّت سرقة سيّارتك (الفيراري)؟

350
00:25:19,633 --> 00:25:24,471
‫نعم، وأخشى أنّ شركة تأميني المسكينة
‫ستضطرّ لدفع ثروة لي حينما أبلّغ عنها

351
00:25:24,596 --> 00:25:26,389
‫كم مقدار المال الذي سأحصل عليه؟

352
00:25:26,514 --> 00:25:28,016
‫حسناً، يجب عليّ القيام ببعض الحسابات

353
00:25:28,141 --> 00:25:29,893
‫لكن سأرى ما بوسع مشترينا
‫الأجانب دفعه مقابلها

354
00:25:30,018 --> 00:25:31,061
‫شكراً لك

355
00:25:33,563 --> 00:25:36,316
‫حسناً، تلك تبدو كسيّارة (ليام)
‫دعينا نذهب لتفقدها

356
00:25:37,192 --> 00:25:40,362
‫أحببته هذه، أريد هذه، أحتاج هذه

357
00:25:41,029 --> 00:25:42,405
‫سيّارة مكشوفة... يا للقرف

358
00:25:42,530 --> 00:25:45,367
‫- حسناً، لمَ لا تفتحين صندوق السيّارة؟
‫- حسناً

359
00:25:59,798 --> 00:26:02,342
‫- ما الذي تفعله بحق السماء؟
‫- ألقي نظرة على السيّارة فحسب

360
00:26:02,467 --> 00:26:04,094
‫- أجل، تراجع
‫- مهلاً، لا مشكلة

361
00:26:04,594 --> 00:26:05,637
‫نعم

362
00:26:07,430 --> 00:26:09,265
‫يا امرأة! اخرجي من هناك!

363
00:26:10,183 --> 00:26:13,353
‫لا حاجة لذلك، (ميا)!

364
00:26:19,776 --> 00:26:22,445
‫- هل أبليت حسناً؟
‫- لقد أبليتِ بشكل مثالي!

365
00:26:27,075 --> 00:26:31,162
‫استسلم، كيف قمتما أنتما الاثنان
‫بحجز (ليام) في صندوق سيّارته؟

366
00:26:31,413 --> 00:26:33,707
‫لأننا رائعان وأنتما
‫سيئان، السؤال التالي

367
00:26:35,375 --> 00:26:38,461
‫- ماذا... ماذا حدث لك؟!
‫- أصبت أثناء أداء عملي

368
00:26:38,586 --> 00:26:39,754
‫حقاً؟ كيف؟

369
00:26:39,921 --> 00:26:44,509
‫لقد... أرديته من غير قصد
‫بعضلة الألويّة الكبيرة

370
00:26:44,634 --> 00:26:45,677
‫في المؤخرة؟!

371
00:26:46,636 --> 00:26:48,388
‫حسناً، ربّما يجب عليّ إعطاءك هذا

372
00:26:48,805 --> 00:26:50,432
‫أنا آسف، هذا غير مضحك بتاتاً

373
00:26:50,890 --> 00:26:53,518
‫- أنت محق، إنّه مضحك بشدّة
‫- إنّه مضحك بشدّة!

374
00:26:54,561 --> 00:26:57,814
‫هيا بنا يا (ميا)، دعينا نفسح مجالاً
‫لـ(رايان) مردي المؤخرات و(إسبوزيتو)

375
00:26:59,190 --> 00:27:00,734
‫"مؤخرة (إسبوزيتو)"

376
00:27:05,321 --> 00:27:06,656
‫(ليام)، شرطة (نيويورك)

377
00:27:06,781 --> 00:27:09,117
‫إننا على وشك فتح هذا الصندوق
‫لذا لا تفعل أيّ شيءٍ غبي

378
00:27:15,373 --> 00:27:16,416
‫لم أكن الفاعل!

379
00:27:16,541 --> 00:27:19,252
‫إذاً أعتقد أنّه لم يكن أنت من
‫سرق اللوحة التي في الحقيبة الفضيّة

380
00:27:19,377 --> 00:27:21,838
‫أفترض أنّه لم يكن أنت
‫أيضاً من حاول قتلنا في ذلك المبنى

381
00:27:22,005 --> 00:27:24,924
‫ثقا بي، لو كنت أحاول قتلكما
‫فستكونان ميّتين لا محالة

382
00:27:25,050 --> 00:27:28,011
‫كنت أطلق رصاصاً قمعياً من أجل الهرب

383
00:27:28,136 --> 00:27:33,475
‫لقد صوّبت للخطأ، على عكسك يا رفيقي
‫يا من أرديت شريكك في المؤخرة

384
00:27:34,267 --> 00:27:37,228
‫حسناً، دعنا لا نقلق أنفسنا
‫بمن أردى المحقق "مؤخرة (إسبـ)"...

385
00:27:37,353 --> 00:27:41,816
‫(إسبو)... المحقق (إسبوزيتو)
‫اجلس الآن! اجلس وإلاّ سأحبسك!

386
00:27:44,778 --> 00:27:45,987
‫هناك

387
00:27:46,112 --> 00:27:48,698
‫في الواقع، دعنا نناقش
‫طريقة اردائك لـ(جاستن)

388
00:27:48,823 --> 00:27:50,200
‫أقول لكما إنني لم أكن الفاعل

389
00:27:50,325 --> 00:27:55,872
‫اسمع، أفهم ذلك، كنتَ غاضباً، لقد
‫تدخّل في نقلك وأبعدك عن عمولة كبيرة

390
00:27:55,997 --> 00:27:59,751
‫ومن ثمّ تعقبته، وواجهته في ذلك المرأب
‫الأغلب أنّك لم تكن تقصد قتله

391
00:27:59,876 --> 00:28:02,128
‫- أنا لم أطلق النار على (جاستن)
‫- توقف عن الهراء

392
00:28:02,253 --> 00:28:06,049
‫- جميع الأدلّة تشير إليك
‫- ولهذا السبب هربت منكما

393
00:28:06,216 --> 00:28:10,553
‫اسمعا، لقد كنت في ذلك المرأب، لكن
‫حينما غادرت، كان (جاستن) حياً يرزق

394
00:28:11,179 --> 00:28:14,307
‫الأمر كما قلتما
‫واجهت (جاستن)، لكنّه اعتذر

395
00:28:14,432 --> 00:28:18,019
‫عَلِم أنّه أخطأ بحقي
‫لذا أعاد لي اللوحة وغادرت

396
00:28:18,228 --> 00:28:20,563
‫ولا بد من أنّ شخصاً آخر جاء
‫بعدي وأرداه قتيلاً

397
00:28:20,855 --> 00:28:22,649
‫هل تتوقع منّا تصديق ذلك؟

398
00:28:23,274 --> 00:28:26,611
‫كلاّ، لكنّها الحقيقة

399
00:28:31,991 --> 00:28:34,577
‫هذه القضيّة ضدّ (ليام) ظرفيّة للغاية

400
00:28:34,702 --> 00:28:36,871
‫حسناً، نأمل أن يطابق قسم تحليل
‫المقذوفات مسدّسه مع سلاح الجريمة

401
00:28:36,996 --> 00:28:39,999
‫أحتاج إلى طعام الآن

402
00:28:40,125 --> 00:28:45,088
‫ولعلمكم، حينما أكون جائعة
‫فإنّ لديّ نزعة لأغدو نزقة

403
00:28:45,296 --> 00:28:48,758
‫- أنتِ نزقة؟ لا أصدّق ذلك
‫- جميلة، أليست كذلك؟

404
00:28:48,925 --> 00:28:52,220
‫- كم سيستغرق قبلما أعيدها إلى ربّ عملي؟
‫- حسناً، ذلك منوط بالمدّعي العام

405
00:28:52,387 --> 00:28:53,555
‫إنّها مزوّرة، هل تعلمين؟

406
00:28:53,680 --> 00:28:54,973
‫- ماذا؟
‫- كيف تعرفين؟

407
00:28:55,557 --> 00:28:56,891
‫إنّ بإمكانكِ شمّها

408
00:28:57,016 --> 00:29:00,520
‫اللوحات الزيتيّة تستغرق
‫سنوات عديدة حتى تجف تماماً

409
00:29:00,645 --> 00:29:03,982
‫تلك الرائحة حديثة جداً
‫لتكون من القرن الـ19

410
00:29:04,107 --> 00:29:06,943
‫تلك بالتأكيد ليست اللوحة
‫التي كانت في حقيبة الضحيّة

411
00:29:07,402 --> 00:29:08,778
‫ربما كان (ليام) يقول الحقيقة؟

412
00:29:08,903 --> 00:29:11,447
‫لو كان كذلك، فإنّه سيفسّر سبب
‫تخلّي (جاستن) عن اللوحة بسهولة

413
00:29:11,573 --> 00:29:12,699
‫لقد علم أنّها مزيّفة

414
00:29:12,824 --> 00:29:16,119
‫ممّا يعني أنّ القاتل الحقيقي
‫لا يزال في الخارج مع اللوحة الحقيقيّة

415
00:29:16,286 --> 00:29:19,873
‫- كم أحبّ عندما يكون هناك تطوّر غير متوقع
‫- وكم أحبّ عندما تكون بطني ممتلئة

416
00:29:19,998 --> 00:29:22,667
‫- سأطلب طعاماً جاهزاً في الحال
‫- أكل المطاعم؟

417
00:29:23,251 --> 00:29:27,130
‫بكلّ تأكيد لا! الطبخ المنزلي فقط

418
00:29:27,255 --> 00:29:31,551
‫يجب طبخ كل شيءٍ بالبخار
‫بدون... وأعني بدون... توابل

419
00:29:31,676 --> 00:29:35,054
‫إذا شممت أو رأيت ذرّة ملح
‫فإنّ أحداً ما سيتأذى

420
00:29:35,847 --> 00:29:37,849
‫أنت توصيلتي يا (كاسل)، دعنا نذهب

421
00:29:38,933 --> 00:29:40,101
‫بالهناء والشفاء يا عزيزي

422
00:29:41,686 --> 00:29:42,729
‫يا رجل

423
00:29:43,146 --> 00:29:47,775
‫(ميا)، لو كنتِ تتوقين لوجبة غير حرّيفة
‫فلديّ مفاجأة لكِ... طبخ والدتي

424
00:29:47,901 --> 00:29:49,402
‫سمعت ذلك يا (ريتشارد)

425
00:29:49,527 --> 00:29:54,449
‫أعتقد أنني سأقدّر بعض الامتنان، بما
‫أنني أطبخ بالبخار هذه الوجبة السخيفة لك

426
00:29:54,574 --> 00:29:57,702
‫- (مارثا رودجرز)
‫- نعم

427
00:29:57,827 --> 00:30:02,415
‫- عفواً، أسبق وأن التقينا؟
‫- التاسع عشر من (مايو) عام 1999

428
00:30:02,540 --> 00:30:07,545
‫- رأيتكِ تؤدّين في (بيبن)
‫- يا إلهي... هل تتذكّر ذلك؟

429
00:30:07,712 --> 00:30:11,341
‫- خارج مسارح (برودواي)
‫- أمّاه، كان ذلك في (نيو جيرسي)

430
00:30:11,466 --> 00:30:16,763
‫خارج مسارح (برودواي)، كما قلت
‫حسناً، أليس هذا لطيفاً؟

431
00:30:16,888 --> 00:30:19,807
‫- إذاً هل أحببتِ الإنتاج؟
‫- كلاّ، لقد كرهته

432
00:30:19,933 --> 00:30:23,978
‫بالإضافة أنّ المسرح انبعثت منه
‫رائحة صلصة جبنة في يوم صيفٍ حار

433
00:30:24,103 --> 00:30:27,232
‫لكن أنتِ... لقد كنتِ مذهلة

434
00:30:27,398 --> 00:30:30,818
‫حقاً؟ كنت طوال اليوم مع مؤلّف
‫صاحب كتب أكثر مبيعاً، ولا كلمة واحدة

435
00:30:30,944 --> 00:30:33,655
‫لكن 20 ثانية مع أمّي جعلتك تتصرّفين مثل
‫صبيّة في حفلة لـ(تايلر سويفت)؟

436
00:30:33,780 --> 00:30:37,283
‫لا تكن بغيضاً يا (ريتشارد)
‫إنّها قوّة المسرح

437
00:30:37,659 --> 00:30:42,247
‫- أكملي، فقد كنت تتكلّمين بحماسة مفرطة
‫- كان أداؤكِ مؤثراً للغاية

438
00:30:42,372 --> 00:30:49,045
‫لقد نسيت تماماً مدى فظاعة حياتي الحقيقيّة
‫كان ذلك... كان ذلك أفضل يوم في حياتي

439
00:30:49,837 --> 00:30:52,215
‫يا عزيزتي

440
00:30:53,258 --> 00:30:58,388
‫- وبالكاد تنبعث منكِ رائحة كريهة
‫- صدور هذا الكلام منها فهو إطراء كبير

441
00:31:01,057 --> 00:31:03,643
‫- يا (بيكيت)، لقد وجدت شيئاً
‫- نحن وجدنا شيئاً

442
00:31:03,768 --> 00:31:04,811
‫أجل، هذا ما قلته

443
00:31:04,936 --> 00:31:06,271
‫- هذا ليس ما قلته
‫- حسناً، إنّه ما كنت أعني قوله

444
00:31:06,396 --> 00:31:09,107
‫حسناً، كلاكما سيحصل على نجمة ذهبيّة
‫إذا أخبرني أحدكما ما يجري وحسب

445
00:31:09,274 --> 00:31:13,653
‫أجرينا بعض البحث
‫في تاريخ هذه اللوحة المعذبة

446
00:31:13,778 --> 00:31:15,321
‫تمّت سرقتها خلال الحرب العالميّة الثانية

447
00:31:15,446 --> 00:31:17,490
‫وانتهى بها المطاف ضمن مجموعة خاصّة
‫قبل ظهورها في مزاد

448
00:31:17,657 --> 00:31:19,284
‫على ما يبدو، الأعمال الفنيّة
‫المسروقة كهذه

449
00:31:19,450 --> 00:31:21,035
‫نادراً ما ينتهي بهم المطاف في أيدي مالكهم

450
00:31:21,327 --> 00:31:24,122
‫- ما علاقة أيّ من هذا بجريمة قتل (جاستن)؟
‫- كلّ شيء

451
00:31:24,330 --> 00:31:26,541
‫- لوحة (فان غوخ) مرتبطة بشخصٍ نعرفه
‫- مَن؟

452
00:31:26,874 --> 00:31:29,085
‫كانت هناك مطالبة قانونيّة فاشلة قبل عامين

453
00:31:29,210 --> 00:31:30,753
‫نيابة عن العائلة التي تمّت سرقة
‫اللوحة منها

454
00:31:30,878 --> 00:31:32,046
‫واحزري من تقدّم بالمطالبة

455
00:31:34,299 --> 00:31:38,886
‫- مسرورة جداً أنّك أردت مزيداً من الطعام
‫- شكراً لكِ يا (مارثا)، إنّه مثالي

456
00:31:39,012 --> 00:31:40,305
‫أعتقد أنّ حاسة ذوقي قد نامت

457
00:31:42,473 --> 00:31:45,018
‫- ذلك سيكون الطعام الخارجي لي ولك
‫- أحسنتِ عملاً

458
00:31:47,687 --> 00:31:48,896
‫مرحـ...

459
00:31:50,481 --> 00:31:52,817
‫أمّاه، ما الذي طلبتِه بالضبط؟

460
00:31:55,311 --> 00:31:59,440
‫- سيّد (كاسل)، سوف تأتي معي
‫- كلاّ، لن يفعل ذلك

461
00:31:59,565 --> 00:32:02,402
‫أمّاه... لا بأس، حسناً، إذاً من أنت؟

462
00:32:02,527 --> 00:32:05,655
‫ليس مهماً من أكون، المهم هو من تكون أنت

463
00:32:05,989 --> 00:32:10,368
‫أنت متزوّج لنقيب مركز الشرطة الثاني عشر
‫حيث يتمّ حجز قطعة فنيّة محدّدة هناك

464
00:32:10,493 --> 00:32:13,746
‫- سوف تذهب إلى هناك وتجلبها لي
‫- أعطني سبباً واحداً وجيهاً لفعلي ذلك

465
00:32:14,747 --> 00:32:16,582
‫- سأعطيك سببين
‫- يا إلهي!

466
00:32:16,708 --> 00:32:18,209
‫حسناً، أعد... أعد تصويب المسدّس إليّ

467
00:32:18,334 --> 00:32:21,462
‫- صوّبه نحوي
‫- اسمع، تلك اللوحة تنتمي لعائلتي

468
00:32:21,671 --> 00:32:25,174
‫قضى والدي حياته محاولاً إيجادها
‫لقد مات مفطور الفؤاد

469
00:32:25,300 --> 00:32:28,344
‫من المستحيل أن أدعها
‫تجلس في كهف مليونير ما

470
00:32:29,637 --> 00:32:35,310
‫حسناً، أفهم ذلك، حقاً
‫وأريد مساعدتك بصدق

471
00:32:36,311 --> 00:32:38,980
‫لكن لا أستطيع الوصول
‫إلى تلك اللوحة حتى لو حاولت

472
00:32:39,272 --> 00:32:41,941
‫- ولماذا؟
‫- (لوسي) لن تدعني أفعل ذلك

473
00:32:42,608 --> 00:32:44,777
‫- من (لوسي) بحقّ السماء؟
‫- إنّها وراءك تماماً

474
00:32:44,902 --> 00:32:46,487
‫تقنياً، أنا على يساره

475
00:32:56,414 --> 00:32:58,458
‫هل رأيتما ذلك؟!
‫لقد أفقدته وعيه بلكمة واحدة!

476
00:32:58,833 --> 00:33:00,168
‫ولم يكن الوحيد

477
00:33:16,976 --> 00:33:20,897
‫- (ريك)، هل أنت بخير؟
‫- ولا أقرب من ذلك

478
00:33:21,939 --> 00:33:24,108
‫أعتقد أنّ (ميا) سترفع دعوى
‫قضائيّة علينا وتأخذ منّا كلّ ما لدينا

479
00:33:24,233 --> 00:33:27,862
‫- أجل، لقد كسر أنفي الجاني للمال
‫- لقد اعتذرت

480
00:33:27,987 --> 00:33:29,572
‫حسناً، هناك المزيد من الأخبار السيئة

481
00:33:29,697 --> 00:33:32,617
‫(لورينزو) ليس القاتل
‫فقد تحدّثت لزملائه بالعمل

482
00:33:32,742 --> 00:33:35,620
‫- وإنّ لديه عذر غياب ثابتاً
‫- حسناً، ذلك منطقي

483
00:33:35,745 --> 00:33:38,498
‫لو كان مستعداً لقتل (جاستن)
‫فسيكون بحوزته لوحة (فان غوخ) بالفعل

484
00:33:38,623 --> 00:33:39,832
‫وما كان ليطلب منّي سرقة اللوحة المزوّرة

485
00:33:39,957 --> 00:33:43,002
‫انتظر، لوحة (فان غوخ)
‫التي استعدتموها هي المزوّرة؟

486
00:33:43,127 --> 00:33:47,340
‫كيف تعلم بأمر المزوّرة؟
‫(لورينزو)، إنّ لديك متاعب جمّة

487
00:33:47,465 --> 00:33:50,218
‫أفضل رهان لديك هو إخبارنا
‫بكلّ شيءٍ تعرفه الآن

488
00:33:50,885 --> 00:33:54,097
‫لقد قضيت حياتي البالغة
‫كلّها باحثاً عن تلك اللوحة

489
00:33:54,347 --> 00:33:57,225
‫حاولت جعل رئيسي يشتريها
‫حينما سمعت بظهورها في مزاد

490
00:33:57,350 --> 00:34:01,145
‫- لكنّه رفض
‫- نعم لكنّني عرفت (جاستن) من بعض توصيلاته

491
00:34:01,354 --> 00:34:02,397
‫أجريت بعض الأبحاث

492
00:34:02,522 --> 00:34:06,651
‫وعلمت أنّ لدينا ثلاثة أسابيع قبلما يتم
‫تحريك اللوحة، لذا ابتكرنا خطة

493
00:34:07,777 --> 00:34:12,365
‫سيسرق (جاستن) عمليّة النقل الخاصّة
‫بـ(ليام) ويبدّل لوحة (فان غوخ) بالمزوّرة

494
00:34:12,490 --> 00:34:13,908
‫وأنت قدّمت المزوّرة؟

495
00:34:14,283 --> 00:34:17,787
‫كلاّ، منذ البداية
‫قال (جاستن) إنّه يعرف رجلاً

496
00:34:18,329 --> 00:34:21,999
‫لهذا السبب ذهب إلى المرأب...
‫لالتقاط اللوحة المزوّرة

497
00:34:22,875 --> 00:34:23,918
‫(بيكيت)

498
00:34:25,044 --> 00:34:28,881
‫أياً كان من زوّر تلك اللوحة هو القاتل، لقد
‫قتل (جاستن) لأجل لوحة (فان غوخ) الحقيقيّة

499
00:34:29,006 --> 00:34:31,384
‫لكن (جاستن) أعطى (ليام)
‫المزوّرة في المرأب

500
00:34:31,509 --> 00:34:32,552
‫أجل، إذاً؟

501
00:34:32,677 --> 00:34:36,180
‫- إذاً حدث التبادل قبل وصول (ليام)
‫- ذلك لا يعني أنّ القاتل كان قد رحل

502
00:34:36,305 --> 00:34:37,473
‫من الممكن أنّه كان يختبئ

503
00:34:37,598 --> 00:34:40,893
‫ماذا لو أنّ (ليام) وصل إلى هناك
‫بينما كان يتمّ عمل التبادل؟

504
00:34:41,018 --> 00:34:42,311
‫فحينها سيختبئ القاتل في مكانٍ ما

505
00:34:42,437 --> 00:34:44,772
‫صحيح، يرحل (ليام) مع اللوحة المزوّرة

506
00:34:44,897 --> 00:34:46,732
‫ويعود القاتل
‫ويقتل (جاستن) من أجل الحقيقيّة

507
00:34:46,858 --> 00:34:52,697
‫تلك احتماليّة، إذاً السؤال هو:
‫كيف نتعرّف على هذا الرجل الغامض؟

508
00:34:53,698 --> 00:34:54,740
‫عن طريق رائحته

509
00:34:54,991 --> 00:34:58,661
‫حسناً، تلك فكرة رائعة يا (كاسل)
‫لكنّك كسرت الأنف للتو حرفياً

510
00:35:00,997 --> 00:35:02,373
‫حسناً، إذاً الأمر منوط بنا

511
00:35:06,586 --> 00:35:11,424
‫توقف (جاستن) هنا للالتقاء بالمزوّر
‫ممّا يعني أنّ (ليام) جاء من هناك

512
00:35:11,549 --> 00:35:15,970
‫لا بد من أنّ القاتل توجّه بعيداً من هنا
‫لتجّنب رؤيته من طرف أيّ أحد

513
00:35:16,095 --> 00:35:19,515
‫أتعلم، السلالم هي أفضل خيار
‫لكن ذلك في الجهة المقابلة

514
00:35:19,640 --> 00:35:22,226
‫قالت (ميا) إنّ القاتل
‫انبعثت منه رائحة مزيل طلاء أظافر

515
00:35:22,351 --> 00:35:23,769
‫أجل، وهو أمر غير اعتيادي

516
00:35:24,520 --> 00:35:29,066
‫- ما ذلك الضجيج؟
‫- تبدو كوحدة مكيّف في آخر عمرها

517
00:35:29,609 --> 00:35:31,027
‫- تلك هي
‫- ماذا؟

518
00:35:31,652 --> 00:35:32,987
‫مزيل طلاء الأظافر

519
00:35:33,112 --> 00:35:36,741
‫رائحته مثل مزيل طلاء الأظافر
‫بسبب مكوّنه النشط: أسيتون

520
00:35:36,866 --> 00:35:40,620
‫وحدات المكيّفات تسرّب
‫تسرّب الفريون على وجه الخصوص

521
00:35:40,745 --> 00:35:42,747
‫- ورائحة الفريون...
‫- مثل الأسيتون

522
00:35:43,039 --> 00:35:46,125
‫لا بد من أنّ القاتل كان
‫واقفاً بجوار تسريب فريون

523
00:35:47,251 --> 00:35:51,130
‫الأغلب أنّه حشر نفسه أمام هذا العمود
‫وبتلك الطريقة انتقل الفريون عليه

524
00:35:52,089 --> 00:36:00,139
‫- وهذا... قد يكون شعره
‫- إنّ لدينا حمض القاتل النووي

525
00:36:03,651 --> 00:36:05,861
‫- شكراً لعودتك يا (غراهام)
‫- لا مشكلة

526
00:36:05,987 --> 00:36:10,700
‫- إذاً هل هناك أيّ تحديث لقضيّة أخي؟
‫- أجل... (جاستن)

527
00:36:10,825 --> 00:36:15,830
‫لقد دفع رسوم دراستك الجامعيّة
‫أليس كذلك، في المعهد الفنّي؟

528
00:36:16,622 --> 00:36:19,750
‫- ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟
‫- حسناً، سمعنا أنّك كنتَ رساماً مذهلاً

529
00:36:19,875 --> 00:36:24,171
‫- موهوب، وفقاً لأساتذتك
‫- لكنك مقامر فاشل

530
00:36:25,548 --> 00:36:29,427
‫أجل، لقد تحققنا، إنّ لديك
‫مسجّلات وديون في جميع أنحاء المدينة

531
00:36:29,552 --> 00:36:34,056
‫في كازينوهات سريّة... نوع المؤسّسات
‫الذي لا يتعامل بلطفٍ حينما لا تدفع دينك

532
00:36:34,473 --> 00:36:37,560
‫أراهن أنّك اعتقدت أنّه يوم سعدك حينما
‫طلب منك أخوك تزوير لوحة (فان غوخ) تلك

533
00:36:38,102 --> 00:36:41,188
‫كان (جاستن) سيبيع اللوحة الأصليّة
‫كلاكما ستتشاركان الأرباح

534
00:36:41,314 --> 00:36:46,485
‫لكن حينما اكتشفت أنّه كان سيهب
‫تلك اللوحة، فإنّك غضبت قليلاً

535
00:36:46,611 --> 00:36:48,821
‫ذلك سخيف
‫ذلك لا يثبت أنني قتلته أيضاً

536
00:36:48,946 --> 00:36:52,742
‫كلاّ، لكن الشعر الذي في مسرح الجريمة
‫يثبت أنّك قتلته

537
00:36:53,034 --> 00:36:55,828
‫لقد تحققنا من الحمض النووي
‫إنّه مطابق لأخيك بنسبة 54 بالمئة...

538
00:36:55,953 --> 00:37:01,250
‫- والمعروف أيضاً بالتطابق الأخوي
‫- أنت مقامر، صحيح؟

539
00:37:01,375 --> 00:37:06,714
‫بكم تودّ المراهنة أنّ حينما نفحص ذلك
‫الشعر ضدّ الحمض النووي من هذا الكأس...

540
00:37:08,507 --> 00:37:10,468
‫هل سيكون متطابقاً تماماً؟

541
00:37:11,969 --> 00:37:15,598
‫لقد أصدرنا أمراً قضائياً لتفتيش منزلك
‫ما الذي سنجده هناك؟

542
00:37:16,807 --> 00:37:20,061
‫المسدّس الذي استخدمته؟
‫لوحة (فان غوخ) الأصليّة؟

543
00:37:23,939 --> 00:37:28,486
‫كان أخي، ولم أكن أريد قتله
‫وإنّما... كنت بحاجة إلى المال

544
00:37:33,574 --> 00:37:34,992
‫إذاً، هل يمكنكِ معرفة الفرق؟

545
00:37:37,745 --> 00:37:39,080
‫كلاّ، لا يمكنني ذلك بتاتاً

546
00:37:40,289 --> 00:37:43,584
‫لقد تحدّثت إلى المالك الحالي
‫وأخبرته القصّة كاملة

547
00:37:43,834 --> 00:37:48,589
‫ولقد تعهّد أنّه سيعطيها لمتحف الولاية
‫بينما يتمّ الحكم في قضيّة عائلة (لورينزو)

548
00:37:48,714 --> 00:37:50,341
‫إذاً نهاية سعيدة نوعاً ما

549
00:37:50,758 --> 00:37:55,137
‫- حسناً، سعدت بالعمل معكِ
‫- أجل، أنا أيضاً

550
00:37:55,513 --> 00:37:59,892
‫- لستِ سيئة كشرطيّة
‫- شكراً لكِ، وأنتِ لستِ سيئة كـ...

551
00:38:02,019 --> 00:38:03,604
‫ماذا... ماذا تعملين بالضبط؟

552
00:38:08,150 --> 00:38:09,777
‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟
‫- ليس منك

553
00:38:10,361 --> 00:38:16,701
‫اسمع يا (خافي)...
‫هلا وجدت مكاناً في قلبك لمسامحتي

554
00:38:22,873 --> 00:38:25,084
‫- حسناً
‫- نحن على وفاق؟

555
00:38:25,918 --> 00:38:26,961
‫أجل

556
00:38:32,091 --> 00:38:33,134
‫أنا آسف

557
00:38:33,509 --> 00:38:34,552
‫أنا آسف

558
00:38:35,594 --> 00:38:37,805
‫- ماذا، لم تقصد فعل ذلك؟
‫- كانت تلك حادثة!

559
00:38:37,930 --> 00:38:41,809
‫حسناً، يبدو أنّ هناك حوادث كثيرة
‫مؤخراً في هذه الأرجاء، حضرة المحقق

560
00:38:41,976 --> 00:38:46,731
‫هل سيكون الحال هكذا، حضرة الرقيب؟ حسناً

561
00:38:48,524 --> 00:38:55,614
‫فلنتساوى، العين بالعين، والردف بالردف
‫نفّذ انتقامك، حسناً؟ أردني بمؤخرتي

562
00:38:56,073 --> 00:38:59,910
‫امضِ، الآن، أردني بمؤخرتي، هيا

563
00:39:00,411 --> 00:39:01,662
‫- افعل ذلك في الحال
‫- انهض يا رجل

564
00:39:01,871 --> 00:39:03,497
‫دعنا نضع هذا في مكانه الآن!
‫ضربة سريعة!

565
00:39:03,622 --> 00:39:04,707
‫- إنّه... إنّه يلعب
‫- في المؤخرة تماماً، امضِ

566
00:39:04,874 --> 00:39:05,916
‫إنّك تحرجني

567
00:39:07,668 --> 00:39:09,044
‫توقفا عن ذلك!

568
00:39:09,420 --> 00:39:10,463
‫حسناً، لقد بدأ ذلك بـ...

569
00:39:10,588 --> 00:39:12,089
‫هل تعرفان؟ إذا لم يكن بإمكانكما
‫حل هذه المسألة بمفردكما

570
00:39:12,214 --> 00:39:14,383
‫فستفعلان ذلك في العلاج النفسي
‫وهذا أمر...

571
00:39:14,508 --> 00:39:17,845
‫لا "لو"، ولا "وَ"، ولا "لكن أي مُؤخرات"
‫لم أكن أقصد الأمر بتلك الطريقة

572
00:39:20,473 --> 00:39:22,475
‫كيف... مرحباً

573
00:39:22,808 --> 00:39:25,436
‫كيف تشعرين... أو على الأصح
‫كيف هي حاسّة شمّكِ؟

574
00:39:25,561 --> 00:39:30,024
‫قال الطبيب إنّ أنفي سيعود لوضعه الطبيعي
‫حالما يخف التورّم

575
00:39:30,441 --> 00:39:33,736
‫- هل هذه لي؟
‫- أجل، إنّها من ورق حتى لا تضطرّين لشمّها

576
00:39:34,445 --> 00:39:38,032
‫- إنني في غاية الأسف على كل ما حدث
‫- لا تفعل، بربّك

577
00:39:38,199 --> 00:39:44,663
‫لقد فعلت أشياء استثنائيّة البارحة
‫وكنتَ محقاً، لم أكن أعيش حياتي

578
00:39:45,206 --> 00:39:46,916
‫وبفضلك، سأعيشها الآن

579
00:39:49,794 --> 00:39:51,712
‫حسناً، إذاً أظنّ أنّ هذه البطاقة ستعجبكِ

580
00:39:53,798 --> 00:39:56,967
‫إنّهما تذكرتان لمسرحيّة أمّي الجديدة

581
00:40:00,513 --> 00:40:03,057
‫(ميا)، أعتقد فحسب أنّ العالم
‫سيكون مكاناً أفضل بتواجدكِ فيه

582
00:40:10,481 --> 00:40:13,442
‫هل تعرف؟ من السهل التواجد حولك
‫حينما لا أستطيع شمّ رائحتك

583
00:40:15,027 --> 00:40:16,070
‫شكراً

584
00:40:20,282 --> 00:40:22,034
‫(بيكيت) لا تزال تحبّك...

585
00:40:23,494 --> 00:40:28,916
‫بعاطفة، ولست مضطراً
‫لقياس الفيرومونات للإحساس بذلك

586
00:40:39,610 --> 00:40:44,281
‫قضيت حياتي المهنيّة في تصنيع شذا الحبّ...

587
00:40:44,407 --> 00:40:51,997
‫للعطور والكولونيا، لكنّها مزوّرة...
‫مثل تلك اللوحة

588
00:41:27,108 --> 00:41:32,988
‫ما بينك أنت و(بيكيت)...
‫ذلك الآن الصنف الأصلي

589
00:41:44,911 --> 00:41:46,203
‫(بيكيت)؟

590
00:42:26,950 --> 00:42:30,950
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

