﻿1
00:00:13,028 --> 00:00:15,363
‫تباً (إيهاب)! أحاول النوم

2
00:00:24,372 --> 00:00:28,001
‫ما المشكلة أيها الصغير؟
‫لا شيء هناك

3
00:00:35,842 --> 00:00:36,968
‫يا للهول!

4
00:00:43,767 --> 00:00:47,520
‫- كيف جرى الأمر في رأيك؟
‫- سنكتشف قريباً

5
00:00:48,688 --> 00:00:53,193
‫إنهما صهباواي المفضلتان!
‫وماذا تفعلان؟

6
00:00:53,318 --> 00:00:55,195
‫أردنا أن نعرف كيف كان
‫عيد زاوجكما

7
00:00:55,403 --> 00:01:02,327
‫وأتينا مستعدتين، بأية حال
‫الدمعة أو النخب!

8
00:01:04,287 --> 00:01:05,497
‫أي منهما أيها الصغير؟

9
00:01:09,626 --> 00:01:13,630
‫أيها الرفيقان، كان رائعاً وعندما أقول
‫ذلك، بعد الأسابيع الماضية، كان...

10
00:01:14,506 --> 00:01:16,758
‫- رائعاً!
‫- هل يعني أن واحدكما عاد إلى الآخر؟

11
00:01:16,883 --> 00:01:23,807
‫يعني هذا أننا نحقق تقدماً
‫وسأتابع السحر بالعودة إلى قضايا جرائمها

12
00:01:24,391 --> 00:01:26,393
‫- مرحباً
‫- مرحباً، صباح الخير

13
00:01:26,518 --> 00:01:32,148
‫شاهدا مَن أتت! كم يسرني أنك وافقت
‫على استشارة (ريتشارد)

14
00:01:32,273 --> 00:01:35,485
‫- ربما سيحقق هذا المال ربحاً
‫- ماذا قلت، أمي؟

15
00:01:35,610 --> 00:01:42,784
‫تقدّم الوقت! علينا الذهاب عزيزتي
‫(ريتشارد) كم تسرني حالكما أنت و(كاثرين)

16
00:01:42,909 --> 00:01:44,369
‫- شكراً
‫- حاول عدم إفساد ذلك

17
00:01:44,494 --> 00:01:46,162
‫- شكراً
‫- تهانيّ أبي

18
00:01:46,287 --> 00:01:47,831
‫- شكراً
‫- إلى اللقاء لاحقاً

19
00:01:49,749 --> 00:01:51,209
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

20
00:01:52,001 --> 00:01:54,712
‫- لمَ تكذب عليهما؟
‫- لست... لست أكذب عليهما

21
00:01:54,838 --> 00:01:59,217
‫جيد، أخبرتهما إذاً أن العيد
‫قُطع عندما تلقت (بيكيت) رسالة غامضة

22
00:01:59,342 --> 00:02:01,177
‫ربما لم أذكر ذلك الجزء

23
00:02:01,302 --> 00:02:06,015
‫وربما أيضاً أنك طلبت منّي صباحاً
‫التنصت على هاتف (بيكيت)

24
00:02:06,141 --> 00:02:10,687
‫- وإخبارك مَن أرسل إليها الرسالة؟
‫- حسناً، أعرف كيف يبدو ذلك لكن...

25
00:02:11,146 --> 00:02:14,482
‫يحصل شيء ما مع (بيكيت)
‫وأشعر بالقلق عليها

26
00:02:14,691 --> 00:02:15,733
‫أعرف

27
00:02:16,776 --> 00:02:18,903
‫حسناً، افعل ما تحتاج إلى فعله
‫وسأرى ما يمكنني اكتشافه

28
00:02:19,028 --> 00:02:20,071
‫حسناً

29
00:02:21,698 --> 00:02:25,577
‫حضّرت لك المكتب الصغير الذي في الناحية
‫المقابلة من مكتب الاستقبال

30
00:02:25,702 --> 00:02:27,579
‫أنا بخير هنا

31
00:02:28,455 --> 00:02:30,832
‫- لكن هذا مكتبي
‫- طبعاً

32
00:02:31,499 --> 00:02:33,751
‫سأتصل بك إن اكتشفت شيئاً

33
00:02:34,669 --> 00:02:35,712
‫يوماً طيباً

34
00:02:45,346 --> 00:02:46,473
‫(فيكرام)؟

35
00:02:49,893 --> 00:02:52,645
‫مفاجأة! أهلاً وسهلاً في مكتبنا الجديد

36
00:02:56,274 --> 00:02:57,400
‫نادي تعرٍ؟ فعلاً؟

37
00:02:57,817 --> 00:02:59,986
‫أنت طلبت أن أجد موضعاً
‫نستطيع فيه التحري عن (لوكسات)

38
00:03:00,111 --> 00:03:03,698
‫- بدون أن يراقبنا أحد
‫- نعم، وهذا أفضل ما وجدته؟

39
00:03:03,865 --> 00:03:07,035
‫إنه ممتاز، داهمته شرطة الآداب
‫والآن هو مقفل بسبب قضية

40
00:03:07,160 --> 00:03:10,079
‫يمكن العمل هنا شهوراً
‫في الخفاء التام وأيضاً...

41
00:03:10,371 --> 00:03:11,748
‫أستطيع التمرن

42
00:03:13,041 --> 00:03:15,585
‫إذاً، رسالة البارحة، ماذا وجدت؟

43
00:03:16,503 --> 00:03:19,005
‫في الواقع، إنه طريق مسدود

44
00:03:19,297 --> 00:03:20,340
‫ماذا؟

45
00:03:20,548 --> 00:03:23,468
‫- آسف
‫- لم تعرف هذا البارحة؟

46
00:03:25,303 --> 00:03:29,015
‫هل أرسلت إلي رسالة لإبعادي
‫من عشاء عيد زواجي مع (كاسل)؟

47
00:03:29,766 --> 00:03:31,893
‫اسمعي، أنت فسخت علاقتك به لسبب

48
00:03:33,561 --> 00:03:37,232
‫لا يجب أن يعرف أحد ما نفعله
‫لا سيما (كاسل)، هذا خطِر جداً

49
00:03:37,357 --> 00:03:44,072
‫أعرف، وأنا أتصرف بحذر شديد
‫أحاول ألا أخسر زواجي في خلال ذلك

50
00:03:46,491 --> 00:03:49,452
‫(بيكيت)، حسناً سأقابلك في المشرحة

51
00:03:49,619 --> 00:03:51,871
‫وجدوا جثة طافية
‫في حوض مراكب الشارع 79

52
00:03:54,165 --> 00:03:55,208
‫يجب أن أذهب

53
00:03:59,712 --> 00:04:00,755
‫بقشيش غريب

54
00:04:02,423 --> 00:04:06,052
‫(بيرلماتر)، أنت تصبح هيبياً تاماً الآن؟

55
00:04:06,177 --> 00:04:08,513
‫نعم، هل بدأت تضع المخلل
‫الفني في أوعية؟

56
00:04:08,638 --> 00:04:12,350
‫- أتيتم حاملين النكات، رائع!
‫- لدينا فكرة إذاً؟

57
00:04:12,517 --> 00:04:17,689
‫لا، هي مجهولة الهوية
‫في العشرينيات من العمر، جرح رصاصة

58
00:04:18,064 --> 00:04:21,067
‫يبدو أنها قُتلت بطريقة الإعدام
‫ورُميت في المياه

59
00:04:21,234 --> 00:04:24,445
‫- حسناً، وكأنها عملية لعصابة
‫- ممَن؟ (آل كابون)؟

60
00:04:24,571 --> 00:04:27,949
‫- ذلك الثوب من زمن العشرينيات
‫- إنه زي أيها التحري

61
00:04:28,074 --> 00:04:33,329
‫- هو لشركة (آيكونيك كروز لاينز)
‫- هي حتماً فنانة في سفينة رحلات إذاً

62
00:04:33,538 --> 00:04:37,292
‫كان يمكن أن تُقتل في أية سفينة
‫في (الأطلسي) وتجرفها التيارات إلى هنا

63
00:04:37,458 --> 00:04:41,713
‫أو لا، استناداً إلى المستوى البسيط
‫للابيضاض والانتفاخ

64
00:04:41,838 --> 00:04:44,257
‫كانت الجثة في المياه
‫أقل من 10 إلى 12 ساعة

65
00:04:44,382 --> 00:04:46,843
‫المركب الذي كانت فيه إذاً
‫قد يكون لا يزال قريباً

66
00:04:47,051 --> 00:04:49,053
‫- أوتعرفان أيها الشابان؟ لنبدأ
‫- مهلاً

67
00:04:56,769 --> 00:04:59,731
‫نوع من خيوط الأسنان

68
00:05:01,899 --> 00:05:03,693
‫مربوط بضرسها الخلفي

69
00:05:06,821 --> 00:05:08,906
‫حتى حنجرتها

70
00:05:18,875 --> 00:05:23,171
‫إن كان هذا ما أظنه فهذه المجهولة
‫كانت تعمل في التهريب أيضاً

71
00:05:23,296 --> 00:05:25,173
‫سفينة الرحلات مكان جيد
‫لبيع المخدرات

72
00:05:25,298 --> 00:05:27,925
‫المرافىء الدولية، قاعدة زبائن آسرة

73
00:05:28,051 --> 00:05:32,555
‫ربما تورطت في حرب سيطرة
‫في السفينة، فقتلها المنافسون

74
00:05:32,680 --> 00:05:34,223
‫لكن لمَ هناك كيس واحد فقط؟

75
00:05:34,557 --> 00:05:38,269
‫إن كانت مهربة فعلية فسنكون نسحب
‫20 كيساً منها

76
00:05:38,394 --> 00:05:40,647
‫- على الأقل
‫- سأجعلهم يسرعون في تحليل هذا

77
00:05:41,189 --> 00:05:44,317
‫في غضون ذلك، علينا أن نكتشف
‫أية سفينة رحلات كانت فيها

78
00:05:44,442 --> 00:05:46,486
‫لأنها هي مسرح الجريمة

79
00:05:51,949 --> 00:05:54,035
‫كنت في اتصال مع (آيكونيك كروز لاينز)

80
00:05:54,410 --> 00:05:58,748
‫الضحية هي (لارا مادن)، كانت راقصة
‫في عرضهم وعنوانه (سبيك إيزي)

81
00:05:58,873 --> 00:06:01,918
‫- يبدو أنها رقصت البارحة
‫- حسناً، ذلك سبب الثوب

82
00:06:02,043 --> 00:06:07,006
‫والمركب الذي عملت فيه مركب بجو قديم
‫من حقبة (تايتانيك)، (آر إم إس بينتلي)

83
00:06:07,131 --> 00:06:09,509
‫رسا في حوض (مانهاتن) لسفن
‫الرحلات فجراً

84
00:06:10,968 --> 00:06:13,513
‫هوية من (ميشيغن)؟
‫اتصلت بأقرب أنسبائها؟

85
00:06:13,638 --> 00:06:16,015
‫نعم، أمها وستأتي لاحقاً اليوم

86
00:06:16,265 --> 00:06:19,686
‫قالت إن (لارا) استقالت من وظيفتها
‫في وكالة بيئية لا تتوخى الربح

87
00:06:19,811 --> 00:06:21,312
‫للعمل في سفينة الرحلات

88
00:06:21,771 --> 00:06:24,524
‫- لمساعدة العائلة على تسديد الديون
‫- اتصل (بيرلماتر)

89
00:06:24,816 --> 00:06:27,860
‫يظهر أن ذلك الكيس من معدة (لارا)
‫يحتوي الهيروين الخام

90
00:06:28,111 --> 00:06:30,822
‫- الخام؟
‫- لا عجب من أنها بلعت وحداً فقط

91
00:06:30,947 --> 00:06:35,284
‫- قيمته في الشارع 30 ألفاً
‫- الهيروين الخام يأتي مباشرة من الكارتل

92
00:06:35,410 --> 00:06:37,453
‫كيف تحصل راقصة من (ميشيغن)
‫على ذلك؟

93
00:06:37,578 --> 00:06:41,833
‫قد يكون مصدره أي شخص في السفينة
‫المشكلة أن جميع المشبوهين ترجلوا صباحاً

94
00:06:41,958 --> 00:06:46,379
‫نعم، هم ألفان وهُم في المدينة كلها
‫يسافرون عائدين إلى مناطقهم

95
00:06:46,504 --> 00:06:50,758
‫لمَ لا تتحققان من أسماء جميع الركاب وعمال
‫السفينة واعرفا إن كان هناك شيء مميز؟

96
00:06:50,883 --> 00:06:52,218
‫سأذهب إلى السفينة

97
00:06:52,802 --> 00:06:54,721
‫سأحاول أن أجد مسرح جريمة فعلياً

98
00:06:56,305 --> 00:06:58,516
‫هنا في (آيكونيك) نفتخر بأمرين

99
00:06:58,808 --> 00:07:03,271
‫أناقة العالم القديم في السفر في المحيط
‫وسجلنا الأمني المذهل

100
00:07:03,479 --> 00:07:07,108
‫لذا أنا متأكدة من أن ما أصاب (لارا)
‫كان ببساطة حادثاً مأساوياً

101
00:07:07,233 --> 00:07:12,905
‫أصابت رصاصة رأسها، لذا إن لم تتعثر
‫وتسقط على رصاصة فليس ذلك حادثاً

102
00:07:13,156 --> 00:07:16,367
‫الآن، ظننت أن جميع الركاب
‫ترجلوا صباح اليوم

103
00:07:16,576 --> 00:07:20,705
‫هؤلاء من ضيوف السفينة المقيمين
‫هم عموماً متقاعدون يسكنون هنا طوال السنة

104
00:07:20,913 --> 00:07:24,500
‫البعض منهم مثل الأخوات (نيلسون)
‫في السفينة أطول من معظم العمال

105
00:07:25,042 --> 00:07:28,504
‫- نحن ندعوهن بفتيات الثرثرة
‫- المعذرة، يجب أن أردّ

106
00:07:28,629 --> 00:07:29,672
‫طبعاً

107
00:07:31,424 --> 00:07:33,885
‫- مرحباً (فيكرام)، ماذا اكتشفت؟
‫- الجائزة الكبرى

108
00:07:34,010 --> 00:07:38,181
‫تحققت من الهيروين الذي في معدة الضحية
‫إنه مطابق تماماً

109
00:07:38,306 --> 00:07:39,849
‫للذي كان (فولكان سيمونز) يبيعه

110
00:07:40,141 --> 00:07:43,770
‫قاتل (لارا) إذاً مرتبط بالذي
‫تولى عمليات تهريب (فولكان)؟

111
00:07:44,604 --> 00:07:48,941
‫هذا هو ما كنا ننتظره وهل تصدقين
‫أنه أتى من إحدى قضايانا

112
00:07:50,109 --> 00:07:53,362
‫علينا أن نحذر، لا يمكننا أن نكشف
‫أننا نعرف أي شيء ونكشف أنفسنا

113
00:07:53,488 --> 00:07:55,656
‫ولست أتكلم فقط عن الهدف
‫ووكالة الاستخبارات

114
00:07:55,782 --> 00:07:58,117
‫نعم، من الجيد أن (كاسل)
‫ليس قرب هذه القضية

115
00:07:59,118 --> 00:08:03,331
‫"آهوي"! أنا ملك العالم!

116
00:08:05,041 --> 00:08:07,877
‫- آلو؟ (بيكيت)؟
‫- ليس هذا معقولاً

117
00:08:09,170 --> 00:08:12,715
‫- كيف دخلت السفينة؟
‫- تكلمنا دائماً عن شراء مركب

118
00:08:12,965 --> 00:08:14,759
‫ما رأيك؟ أعرف أنها بحاجة إلى تصليحات

119
00:08:15,510 --> 00:08:17,512
‫لا أعرف، ربما لعيد زواجنا الثاني

120
00:08:17,637 --> 00:08:19,847
‫لا أعرف إن كان أي شيء
‫سيضاهي الأول

121
00:08:21,140 --> 00:08:23,768
‫أوتعرف؟ حقاً لا يجب أن تكون هنا

122
00:08:25,353 --> 00:08:26,395
‫لمَ لا؟

123
00:08:32,360 --> 00:08:33,402
‫هل انطلقنا؟

124
00:08:34,237 --> 00:08:36,239
‫أعتقد أن مسرح جريمتك يهرب

125
00:08:46,799 --> 00:08:49,635
‫- أيها القبطان، عليك توقيف السفينة
‫- لن يحصل ذلك

126
00:08:49,886 --> 00:08:52,513
{\pos(192,190)}‫أيها القبطان، نحقق في قتل
‫إحدى راقصاتكم

127
00:08:52,638 --> 00:08:54,557
{\pos(192,190)}‫طلبت منّي الإدارة أن أنطلق

128
00:08:54,682 --> 00:08:57,810
{\pos(192,190)}‫هل تقول لي إن (آيكونيك كروز لاينز)
‫تحاول التستر على قتل؟

129
00:08:57,935 --> 00:09:01,606
{\pos(192,190)}‫أقول لك إن الشركة توشك على الإفلاس
‫لا يمكنهم تحمّل الدعاية السيئة

130
00:09:01,814 --> 00:09:04,525
{\pos(192,190)}‫أوقف السفينة! وإلا اتهمتكم
‫بعرقلة العدالة

131
00:09:04,650 --> 00:09:06,819
{\pos(192,190)}‫أستطيع الطلب من خفر السواحل
‫اعتراض هذه السفينة

132
00:09:06,944 --> 00:09:11,574
{\pos(192,190)}‫طبعاً، لكن تعرفين مثلي أننا سنكون
‫قد بلغنا المياه الدولية

133
00:09:11,699 --> 00:09:14,660
{\pos(192,190)}‫حيث لا تنطبق القوانين الأميركية
‫ذلك ما تعتمد عليه (آيكونيك)

134
00:09:14,785 --> 00:09:18,289
{\pos(192,190)}‫ولمعلوماتكما، يرسلون مركباً
‫لنقلكما بعد ساعة تقريباً

135
00:09:18,497 --> 00:09:21,959
{\pos(192,190)}‫لدينا 60 دقيقة إذاً للتحقيق
‫في هذه الجريمة قبل أن نفقد مسرح الجريمة

136
00:09:22,084 --> 00:09:23,127
‫- وبشأن ذلك...
‫- حقاً؟

137
00:09:23,336 --> 00:09:26,130
{\pos(192,190)}‫تفرض تعليماتي أن أطلب
‫من العمال عدم التعاون معكما

138
00:09:26,255 --> 00:09:28,257
‫لن أفقد وظيفتي لهذا السبب

139
00:09:30,343 --> 00:09:32,094
{\pos(192,190)}‫- علينا أن نفرّق ونسود
‫- صحيح

140
00:09:32,219 --> 00:09:35,014
{\pos(192,190)}‫سأكلم رفيقاتها في الرقص
‫قد يكنّ آخر الذين رأوها حية

141
00:09:35,139 --> 00:09:38,851
{\pos(192,190)}‫لكن اذكر فقط، لا يُفترض أن يتعاونّ
‫لذا لا تخبرهم أنك من الشرطة

142
00:09:38,976 --> 00:09:40,019
{\pos(192,190)}‫أين ستكونين؟

143
00:09:40,353 --> 00:09:44,982
{\pos(192,190)}‫هناك 3 أخوات على السطح، إن كان أحد
‫يعرف شيئاً عن السفينة، فهنّ

144
00:09:45,107 --> 00:09:47,234
{\pos(192,190)}‫- وأيضاً، لسن مع العمال
‫- حسناً

145
00:09:47,360 --> 00:09:49,236
{\pos(192,190)}‫إن كنّ مثل أمي فستنشغلين جداً

146
00:09:50,404 --> 00:09:52,990
{\pos(192,190)}‫"(سبيك إيزي) العرض الموسيقي"

147
00:09:59,372 --> 00:10:00,498
‫حسناً، احذرن!

148
00:10:00,790 --> 00:10:04,502
‫رجل غني ما اشترى مجموعة رقص
‫"شارك في العرض" للرحلة التالية

149
00:10:04,627 --> 00:10:08,130
{\pos(192,190)}‫وأعدكن بألا أدوس أصابع أحد

150
00:10:09,799 --> 00:10:11,050
{\pos(192,190)}‫- هل أنت السيد (شيرمر)؟
‫- نعم

151
00:10:11,175 --> 00:10:14,303
{\pos(192,190)}‫اشتريت العرض باكراً آملاً
‫الحصول على وقت إضافي للتمرن

152
00:10:14,428 --> 00:10:16,097
{\pos(192,190)}‫لست متأكدة من طريقة دخولك باكراً
‫سيد (شيرمر)...

153
00:10:16,222 --> 00:10:22,019
{\pos(192,190)}‫أرجوك، السيد (شيرمر) أبي
‫أرجوك، ناديني (جيرما)...

154
00:10:23,813 --> 00:10:25,189
‫- المعذرة، ماذا؟
‫- (جيرما)...

155
00:10:25,731 --> 00:10:27,108
‫- (ديف)؟
‫- في خدمتك

156
00:10:27,233 --> 00:10:29,443
{\pos(192,190)}‫آسفة، ليست التمارين جزءاً
‫من مجموعة الرقص

157
00:10:29,568 --> 00:10:32,613
{\pos(192,190)}‫اسمعي، تكسبين مئة إضافية

158
00:10:33,531 --> 00:10:37,076
{\pos(192,190)}‫- اتخذن أماكنكن جميعاً
‫- هل يمكننا التحضر قليلاً؟ حسناً...

159
00:10:38,494 --> 00:10:44,083
{\pos(192,190)}‫أوتعرفين؟ صديق لي اشترى مجموعة
‫الرقص قبل شهر تقريباً

160
00:10:44,500 --> 00:10:48,004
{\pos(192,190)}‫قال إنّ هناك راقصة اسمها (لارا)
‫كانت متعاونة جداً، هل هي هنا اليوم؟

161
00:10:48,129 --> 00:10:52,216
{\pos(192,190)}‫لم تأت اليوم لكن إن أردت أن تقابلها
‫فاسأل (بيثاني) زميلتها في السكن

162
00:10:52,383 --> 00:10:53,426
‫شكراً

163
00:10:53,592 --> 00:10:57,221
{\pos(192,190)}‫(ديف)، وفقاً لاستمارتك، أنت تملك
‫خبرة محترفة في الرقص، صحيح؟

164
00:10:57,346 --> 00:10:59,932
{\pos(192,190)}‫- نعم، بالتأكيد
‫- ودرست الفيلم الذي أرسلناه؟

165
00:11:00,057 --> 00:11:03,477
‫- نعم، طبعاً
‫- ممتاز، لنبدأ من الرقصة الافتتاحية

166
00:11:03,602 --> 00:11:04,645
{\pos(192,190)}‫الرقصة الافتتاحية

167
00:11:06,772 --> 00:11:10,359
{\pos(192,190)}‫المعذرة، (بيثاني)؟
‫مرحباً... موضع جيد!

168
00:11:11,152 --> 00:11:14,196
‫حسناً، من البداية!

169
00:11:16,449 --> 00:11:18,325
‫- نواجه أعلى المسرح
‫- أعلى المسرح

170
00:11:20,327 --> 00:11:23,122
‫- شكراً
‫- 5، 6، 7، 8، المشي

171
00:11:23,372 --> 00:11:26,876
‫الورك، اليسار، اليمين، التنقل

172
00:11:27,460 --> 00:11:28,544
‫الثلاثي

173
00:11:28,961 --> 00:11:32,173
‫الورك، الدوران، رفع الساق
‫الورك، الدوران، رفع الساق

174
00:11:32,423 --> 00:11:38,679
‫ها نحن! نستعد للرقص!
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8

175
00:11:38,804 --> 00:11:40,514
‫الركب نحو الخارج، نحو الداخل
‫نحو الخارج، رفع الذراع

176
00:11:40,639 --> 00:11:42,099
‫نحو الخارج، نحو الداخل
‫نحو الخارج، رفع الذراع

177
00:11:42,683 --> 00:11:45,644
‫- حركة اليدين، نعم، أحسنت
‫- رائع

178
00:11:45,770 --> 00:11:47,563
‫التنقل إلى يسار المسرح

179
00:11:47,688 --> 00:11:49,815
‫وها نحن، المشي

180
00:11:51,609 --> 00:11:52,651
‫أحسنت (ديف)!

181
00:11:53,903 --> 00:11:57,114
‫جيد، نستعد للرفع الكبير! نحو الأعلى!

182
00:11:58,657 --> 00:12:02,453
‫(لارا) متواضعة جداً، ليست مغرورة
‫مثل البعض من الراقصات الأخريات

183
00:12:02,578 --> 00:12:07,416
‫باستثناء آخر رحلة، كانت ذاهلة
‫لم تخصص الوقت لأحاديثنا

184
00:12:07,541 --> 00:12:09,043
‫ربما تعرفت بشخص جديد

185
00:12:09,502 --> 00:12:13,923
‫لمَ تريدين معرفة الكثير عن (لارا)؟
‫هل هي في مشكلة ما؟

186
00:12:14,298 --> 00:12:19,804
‫ظهر اسمها في قضية وأحاول أن أكتشف
‫إن كانت متورطة مع أحد في السفينة

187
00:12:19,929 --> 00:12:21,597
‫له علاقة بالمخدرات

188
00:12:22,139 --> 00:12:23,641
‫ليس وفقاً إلى معلوماتي

189
00:12:25,559 --> 00:12:28,479
‫(إلاين)، هل هناك ما تريدين
‫إطلاعي عليه؟

190
00:12:30,022 --> 00:12:32,733
‫- هل تتعاطين مجدداً؟
‫- نعم

191
00:12:33,067 --> 00:12:37,404
‫وأحصل على حشيشي من (آيزاك)، اعتقليني
‫لا! أرجوك، لا

192
00:12:37,530 --> 00:12:41,826
‫- مَن هو (آيزاك)؟
‫- (آيزاك ديرن)، ساقٍ هنا

193
00:12:41,951 --> 00:12:45,454
‫وأنا متأكدة من أنهما هو و(لارا)
‫يحبان أن يمضيا الوقت معاً

194
00:12:46,747 --> 00:12:48,999
‫(آيزاك ديرن)، تهم سابقة
‫في المخدرات والأسلحة

195
00:12:49,250 --> 00:12:51,252
‫وهناك مذكرة عالقة بحقه في (تولسا)

196
00:12:51,418 --> 00:12:56,340
‫بإمكانية بلوغ مرافىء في العالم كله يمكن
‫أن يعمل مع كارتلات في تهريب الهيروين

197
00:12:56,465 --> 00:12:58,634
‫- قد يكون هو المطلوب
‫- شكراً (راين)

198
00:12:58,759 --> 00:12:59,802
‫عفواً

199
00:13:01,929 --> 00:13:04,890
‫(آيزاك ديرن)؟ النقيب (بيكيت)
‫من الدائرة 12

200
00:13:05,015 --> 00:13:08,227
‫- لدي أوامر صارمة بعدم مكالمة الشرطة
‫- حسناً، لست مضطراً إلى مكالمتي

201
00:13:08,853 --> 00:13:13,983
‫سأطلب من الإنتربول اعتقالك تنفيذاً
‫للمذكرة بحقك، في المحطة التالية وسنتكلم

202
00:13:14,108 --> 00:13:17,194
‫- حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟
‫- أخبرني عن علاقتك بـ(لارا مادن)

203
00:13:17,319 --> 00:13:21,157
‫- نحن صديقان فقط، لمَ؟
‫- ماتت، طافت جثتها البارحة

204
00:13:21,407 --> 00:13:24,451
‫- هل سرقت مخدراتك؟ لذا قتلتها؟
‫- عمّ تتكلمين؟

205
00:13:24,577 --> 00:13:27,413
‫نعرف أنك تتاجر بالمخدرات، وجدنا
‫هيروينك الخام في جثتها

206
00:13:27,538 --> 00:13:30,583
‫- مهلاً، أبيع الحشيش
‫- وماذا عن الذين تعمل لديهم؟

207
00:13:30,708 --> 00:13:33,460
‫أحصل على منتجي من تجار صغار
‫في المرافىء، لا مصادر كبيرة لي

208
00:13:33,586 --> 00:13:35,838
‫- ولم أقتل (لارا)، أقسم
‫- أين كنت البارحة؟

209
00:13:35,963 --> 00:13:39,925
‫هنا حتى الثالثة فجراً، أقدّم المشروب
‫للسياح السكارى

210
00:13:41,802 --> 00:13:45,472
‫لكن رأيت (لارا) فعلاً بعد عرضها
‫الساعة 11 تقريباً البارحة

211
00:13:45,848 --> 00:13:48,809
‫كانت لا تزال مرتدية زيها
‫مسرعة إلى سطح السفينة

212
00:13:48,934 --> 00:13:50,853
‫- هل كانت مع أحد؟
‫- ليس وفقاً لما رأيته

213
00:13:55,858 --> 00:13:57,276
‫أنت مستعد للبدء مجدداً (ديف)؟

214
00:14:00,321 --> 00:14:02,072
‫- لنأخذ استراحة يا جماعة
‫- استراحة يا جماعة

215
00:14:07,203 --> 00:14:09,872
‫إذاً، أنت رفيقة (لارا) في السكن؟

216
00:14:10,998 --> 00:14:13,500
‫ظننت أنك قلت إنك خبير
‫في الرقص المحترف؟

217
00:14:13,792 --> 00:14:17,421
‫نعم، كنت راقصاً تربيعياً محترفاً
‫ذلك يتطلب جهداً أقل بقليل

218
00:14:17,755 --> 00:14:18,797
‫رائع

219
00:14:22,051 --> 00:14:27,598
‫اسمعي، لست فعلاً (ديف شيرمر)
‫أنا محقق خاص أعمل مع الشرطة

220
00:14:27,723 --> 00:14:30,559
‫- أعتذر عن إخبارك، فُتلت (لارا)
‫- قُتلت؟ مهلاً ماذا؟

221
00:14:30,684 --> 00:14:33,437
‫هل تعرفين إن كانت لديها مشكلة
‫مع أي شخص في السفينة؟

222
00:14:33,729 --> 00:14:37,608
‫- لا أعتقد ذلك
‫- حسناً، هل كان سلوكها غريباً مؤخراً؟

223
00:14:37,733 --> 00:14:41,904
‫نعم، مؤخراً كانت تمضي الكثير
‫من وقت فراغها تحت السطح، في قسم الهندسة

224
00:14:42,029 --> 00:14:43,822
‫- هل تعرفين السبب؟
‫- لم ترد التكلم عن الموضوع

225
00:14:43,948 --> 00:14:47,117
‫هل يمكنني النزول إلى غرفتك؟
‫أريد معاينة أغراضها

226
00:14:47,243 --> 00:14:50,454
‫لأرى إن كان لديها دفتر يوميات
‫أو أي شيء قد يسهم في إيجاد قاتلها

227
00:14:50,704 --> 00:14:54,416
‫إن كان لديها دفتر يوميات فآخر مكان
‫تضعه فيه هو غرفتنا

228
00:14:54,541 --> 00:14:56,794
‫تُسرق الأغراض طوال الوقت
‫في هذه السفينة المزرية

229
00:14:56,961 --> 00:14:59,630
‫لدينا جميعاً مخابىء سرية
‫البعض منها مبتكر جداً

230
00:14:59,755 --> 00:15:02,591
‫- هل لديك فكرة عن مكان مخبأها؟
‫- آسفة

231
00:15:02,716 --> 00:15:03,842
‫شكراً على المساعدة

232
00:15:04,843 --> 00:15:07,972
‫- حصلت على شيء؟
‫- تشنج في الفخذ ودليل محتمل

233
00:15:08,222 --> 00:15:11,350
‫كانت (لارا) تمضي وقتاً طويلاً
‫تحت السطح في قسم الهندسة، ماذا عنك؟

234
00:15:11,558 --> 00:15:15,646
‫ساقٍ رأى (لارا) بعد عرض البارحة
‫وهي واقفة قرب الجسر 23

235
00:15:15,980 --> 00:15:18,190
‫ربما قابلت شخصاً لأجل صفقة
‫مخدرات وساءت الأحوال

236
00:15:18,315 --> 00:15:21,902
‫أو ربما كانت تتعرض للتعقب
‫بأية حال، سأنزل إلى السطح

237
00:15:22,027 --> 00:15:24,613
‫- لأرى إن تركت أية آثار
‫- سأقابلك هنا

238
00:15:27,449 --> 00:15:30,786
‫- لا شيء هنا
‫- نعم، يبدو أن السطح نُظف

239
00:15:30,911 --> 00:15:33,998
‫- لا آثار
‫- إلا إن...

240
00:15:34,581 --> 00:15:38,669
‫قالت رفيقتها إن العمال يخبئون
‫أشياء في هذه السفينة كلها

241
00:15:38,794 --> 00:15:42,715
‫- ماذا لو كان هذا مخبأ (لارا)؟
‫- كان يمكن أنها أتت بعد العرض

242
00:15:42,840 --> 00:15:47,177
‫- وبلعت الكيس قبل أن يصلوا إلى المرفأ
‫- حسناً، أين يمكن تخبئة شيء هنا؟

243
00:15:51,140 --> 00:15:52,266
‫(كاسل)؟

244
00:15:54,435 --> 00:15:59,398
‫وجدنا مسرح الجريمة، أطلق القاتل
‫النار عليها هنا حتماً ثم رمى جثتها

245
00:16:00,190 --> 00:16:03,444
‫الوقت ينتهي، لدينا 20 دقيقة
‫قبل أن يطردونا من السفينة نهائياً

246
00:16:03,569 --> 00:16:06,947
‫حسناً، أصابت الرصاصة رأسها
‫لذا يجب أن تكون الدماء أكثر بكثير

247
00:16:08,490 --> 00:16:09,742
‫وها هي

248
00:16:11,160 --> 00:16:13,787
‫- بقايا دماء هنا
‫- يبدو أن القاتل داسها

249
00:16:14,204 --> 00:16:18,000
‫هل يمكنك وضع حذائك
‫فقط لأعرف المقاس

250
00:16:20,502 --> 00:16:23,380
‫علينا حقاً الذهاب في رحلة بحرية

251
00:16:23,630 --> 00:16:26,425
‫تخيلي كل الفترات الرومنسية
‫السرية التي سنعيشها

252
00:16:28,594 --> 00:16:31,263
‫مثل ذلك المشهد في (تايتانيك)
‫في السيارة القديمة؟

253
00:16:31,555 --> 00:16:33,807
‫نعم، (جاك) و(روز)
‫والنافذة الكثيفة البخار

254
00:16:33,932 --> 00:16:35,726
‫يمكننا أن نقفز إلى أحد زوارق النجاة

255
00:16:36,894 --> 00:16:38,103
‫- زوارق النجاة!
‫- زوارق النجاة!

256
00:16:40,314 --> 00:16:42,358
‫لا أعرف، (كاسل) من الصعب دخوله

257
00:16:44,860 --> 00:16:46,111
‫ما رأيك في هذا المكان؟

258
00:17:01,543 --> 00:17:02,586
‫(كاسل)

259
00:17:09,927 --> 00:17:11,387
‫ذلك حتماً الهيروين الخام

260
00:17:27,861 --> 00:17:31,115
‫- (أكوستا)، يريدونك على السطح "بي"
‫- سآتي فوراً

261
00:17:47,005 --> 00:17:48,215
‫الحمد على أنه لم يرني

262
00:17:49,591 --> 00:17:52,803
‫لا أعرف ما يجب فعله
‫لا أستطيع الوثوق بأحد في السفينة

263
00:17:54,096 --> 00:17:55,139
‫سوف...

264
00:17:56,223 --> 00:17:57,641
‫سأحضر أدلة للشرطة

265
00:18:01,311 --> 00:18:02,771
‫وذلك تاجر المخدرات حتماً

266
00:18:05,899 --> 00:18:08,610
‫بالتأكيد كانت تتحرى
‫واكتشفت تلك المخدرات

267
00:18:09,027 --> 00:18:13,115
‫منعها خوفها من الوثوق بأحد
‫لذا قررت تهريب عينة

268
00:18:13,407 --> 00:18:16,034
‫بالتأكيد خبأت الكاميرا قبل العرض
‫وعادت بعدئذ

269
00:18:16,160 --> 00:18:17,202
‫لم تنجُ

270
00:18:17,911 --> 00:18:22,583
‫رآها حتماً، تبعها بعد العرض وقتلها
‫علينا أن نجده

271
00:18:22,749 --> 00:18:25,294
‫- 15 دقيقة، فرّق تسُد؟
‫- تماماً

272
00:18:25,419 --> 00:18:29,298
‫اذهب إلى الراقصات واعرف إن كن يعرفنه
‫سأذهب إلى سطح العمليات

273
00:18:32,342 --> 00:18:36,305
‫- المعذرة، أبحث عن (أكوستا)
‫- هو في الأسفل

274
00:18:59,495 --> 00:19:01,622
‫(أكوستا)؟ نحتاج إلى التكلم

275
00:19:56,176 --> 00:19:59,596
‫لا تتحرك، أنت معتقَل بتهمة
‫قتل (لارا مادن)

276
00:20:10,198 --> 00:20:11,491
‫يريد محامياً إذاً

277
00:20:12,034 --> 00:20:14,536
‫مكتب المحامي العام سيرسل
‫شخصاً الآن

278
00:20:14,786 --> 00:20:18,206
‫هذا الشاب قذر جداً، هو مرتبط
‫بكارتل مخدرات (لوس زيتاس)

279
00:20:18,332 --> 00:20:19,875
‫شاهد ما عرفناه عنه

280
00:20:22,753 --> 00:20:24,004
‫رسم دائرة حول ضحيته

281
00:20:27,841 --> 00:20:29,051
‫(ريتشارد كاسل) يتكلم

282
00:20:29,635 --> 00:20:32,554
‫- أفترض أنك لست وحدك
‫- لا، أبداً

283
00:20:33,972 --> 00:20:36,058
‫عليك أن تعود إلى هنا على الأرجح
‫وجدت شيئاً

284
00:20:36,266 --> 00:20:37,351
‫حسناً، سأراك قريباً

285
00:20:37,809 --> 00:20:39,144
‫المعذرة، يجب أن أذهب

286
00:20:41,647 --> 00:20:42,689
‫(ريك)؟

287
00:20:43,899 --> 00:20:44,941
‫شكراً على هذا اليوم

288
00:20:45,859 --> 00:20:46,902
‫هذا من دواعي سروري

289
00:20:48,278 --> 00:20:50,238
‫- (بيكيت) لديك ثانية؟
‫- نعم

290
00:20:52,824 --> 00:20:56,745
‫شاهدت بقية مشاهد كاميرا (لارا)
‫ما رأيته مقرف وجنائي

291
00:20:56,870 --> 00:20:58,121
‫لكن لا علاقة له بالمخدرات

292
00:21:02,417 --> 00:21:07,214
‫كانت تصور عمال سفينة الرحلات
‫يرمون بطريقة غير شرعية نفايات في البحر

293
00:21:07,339 --> 00:21:12,094
‫لذا كانت على سطح عمليات هذه السفينة
‫كانت تصور فيلماً وثائقياً

294
00:21:12,302 --> 00:21:14,096
‫كانت تحاول أن تكون
‫مثل (غرينبيس) منفردة

295
00:21:14,221 --> 00:21:19,851
‫لكنها وجدت صدفة مؤامرة
‫تهريب مخدرات عبر النفايات، ذلك ذكي

296
00:21:20,185 --> 00:21:22,396
‫لا أحد يفتش النفايات
‫التي تدخل المرافىء وتخرج منها

297
00:21:22,521 --> 00:21:25,774
‫كل ما علينا فعله الآن إذاً
‫هو تعقّب الخط إلى رجلنا الغامض

298
00:21:25,899 --> 00:21:26,942
‫داخل وكالة الاستخبارات

299
00:21:27,567 --> 00:21:32,739
‫حسناً، ابدأ بإيجاد شركة إدارة النفايات
‫التي تعمل مع (آيكونيك كروز لاينز)

300
00:21:32,864 --> 00:21:34,533
‫هي طبعاً شريكة في هذا

301
00:21:34,658 --> 00:21:38,328
‫في غضون ذلك، سأحاول أن أكتشف
‫لصالح مَن يعمل (أكوستا)

302
00:21:39,955 --> 00:21:43,041
‫النقيب (بيكيت)، يريد محامي
‫(سالفادور أكوستا) أن يكلمك

303
00:21:43,166 --> 00:21:44,459
‫طبعاً، ادخل

304
00:21:45,711 --> 00:21:48,463
‫مرحباً، أيتها النقيب (بيكيت)
‫(كايلب براون)

305
00:21:48,630 --> 00:21:51,258
‫- مرحباً، اجلس من فضلك
‫- سأذهب للتمرن

306
00:21:51,550 --> 00:21:52,592
‫حسناً

307
00:21:53,135 --> 00:21:56,555
‫خلافاً لنصيحتي، يريد السيد (أكوستا)
‫عقد اتفاق

308
00:21:56,805 --> 00:22:00,726
‫سيعترف بالقتل العمد من الدرجة الثانية
‫إن أوصيتم أنتم بعقوبة مخففة

309
00:22:01,643 --> 00:22:03,395
‫القتل العمد من الدرجة الثانية، حقاً؟

310
00:22:04,813 --> 00:22:07,899
‫- عليه أن يطلعنا على شيء مقابل ذلك
‫- مثل ماذا؟

311
00:22:09,234 --> 00:22:11,778
‫مثل مَن يعمل لصالحهم وما مصدر الهيروين

312
00:22:14,197 --> 00:22:16,867
‫أي هيروين؟

313
00:22:17,325 --> 00:22:22,456
‫أيها المحامي، لدينا مشاهد لموكلك
‫مهرّباً كيلوغرامات من الهيروين الخام

314
00:22:22,706 --> 00:22:28,128
‫أيتها النقيب، موكلي يصر على أن تلك
‫ليست إلا أكياساً من الدقيق الفاسد

315
00:22:28,253 --> 00:22:34,301
‫لذا إن لم تستطيعوا تقديم دليل مادي
‫فلا قضية فعلية لكم، لذا...

316
00:22:36,845 --> 00:22:41,933
‫حسناً حسناً، القتل العمد من الدرجة الثانية
‫لا توصية بعقوبة مخففة

317
00:22:43,518 --> 00:22:49,065
‫اقبلي الفوز أيتها النقيبة، اقبليه
‫لأننا لا نريد الذهاب إلى المحاكمة

318
00:22:49,316 --> 00:22:54,279
‫- دعيني أحزر، عرض عليك اتفاقاً
‫- نعم، قلت له إنني سأفكر

319
00:22:55,697 --> 00:22:59,618
‫من المستحيل أن يكون يعمل منفرداً، لا يوكل
‫الكارتل إلى رجل مماثل تلك الكمية

320
00:22:59,743 --> 00:23:01,411
‫الآن نملك الدليل لإثبات ذلك أخيراً

321
00:23:01,536 --> 00:23:06,291
‫حلل الخبراء الجنائيون أخيراً
‫بقايا الدماء من صورة مسرح الجريمة، تحققي

322
00:23:06,458 --> 00:23:08,835
‫هناك نوعان من طبعات الأقدام
‫قرب حذاء (كاسل)

323
00:23:09,002 --> 00:23:11,213
‫كان لـ(أكوستا) شريك بالتأكيد
‫في تلك السفينة

324
00:23:11,338 --> 00:23:13,882
‫نحتاج إلى أن نجد شيئاً دامغاً
‫لجعل (أكوستا) ينقلب عليه

325
00:23:14,049 --> 00:23:16,009
‫لدي سجلاته الهاتفية

326
00:23:16,218 --> 00:23:19,721
‫كانت هناك اتصالات كثيرة بهاتف
‫مسبق الدفع قبل الجريمة مباشرة

327
00:23:19,846 --> 00:23:22,641
‫كان يمكن أن (أكوستا) نسّق
‫مع شريكه في السفينة

328
00:23:22,766 --> 00:23:25,811
‫سأتصل بالشرطة لأعرف
‫إن كان يمكننا أن نجد موقع ذلك الهاتف

329
00:23:25,977 --> 00:23:27,312
‫وتحريا عن حياة (أكوستا)

330
00:23:27,687 --> 00:23:31,024
‫لنتحقق من الشركاء المعروفين
‫أي شيء يمكن أن يدلّنا على شريكه

331
00:23:31,775 --> 00:23:35,695
‫اكتشفت مَن أرسل إلى (كايت)
‫تلك الرسالة الغامضة البارحة، (فيكرام)

332
00:23:36,530 --> 00:23:39,533
‫- مهلاً، (فيكرام)؟ زميلنا؟
‫- نعم

333
00:23:41,034 --> 00:23:45,872
‫- ما هذا؟
‫- برنامج مراسلات سري بين هاتفيهما

334
00:23:45,997 --> 00:23:50,919
‫هو يخرق برامج الخدمة إلى برنامج
‫مركزي مشفر، عمل تجسسي متطور

335
00:23:51,378 --> 00:23:53,421
‫لكن لمَ؟ ما الذي يخططانه؟

336
00:23:53,672 --> 00:23:58,051
‫يمكنني طرح السؤال نفسه عنكما
‫(ريتشارد)، ماذا يحصل؟

337
00:23:58,593 --> 00:23:59,636
‫لا شيء

338
00:24:00,887 --> 00:24:05,684
‫قلت لك، إن لم تستطع إخبار أمك
‫ما تفعله، فلا يجب أن تفعله

339
00:24:05,809 --> 00:24:07,727
‫نعم، عندما كنت في الثامنة

340
00:24:08,228 --> 00:24:10,814
‫تماماً، ويجب أن تكون أكثر إدراكاً الآن

341
00:24:11,064 --> 00:24:15,861
‫زوجتي في ورطة، يجب أن أعرف
‫ما يحصل، يجب أن أساعدها وأحميها

342
00:24:15,986 --> 00:24:19,865
‫- لا، عليك أن تثق بها
‫- لكن الأمر بدأ أخيراً يصبح منطقياً

343
00:24:19,990 --> 00:24:23,493
‫ألا ترين، أمي؟ فسخت (بيكيت) علاقتها بي
‫بعد موت (آليسون هايد) مباشرة

344
00:24:24,744 --> 00:24:27,080
‫عندئذ أيضاً شاركت (فيكرام)

345
00:24:27,330 --> 00:24:32,043
‫علينا إذاً أن نسأل أنفسنا
‫ماذا لو لم تنتحر (آليسون هايد)؟ لو قُتلت؟

346
00:24:32,586 --> 00:24:35,839
‫نعم، على أيدي الناس أنفسهم
‫الذين قتلوا السناتور (براكن)

347
00:24:35,964 --> 00:24:38,258
‫وفريق (بيكيت) السابق في وزارة العدل

348
00:24:38,383 --> 00:24:40,468
‫وطبعاً كان (فيكرام) يعمل
‫في مكتب وزارة العدل

349
00:24:40,594 --> 00:24:43,930
‫ماذا لو أحضرته (كايت) ليساعدها سراً
‫على التحقيق في هذه الجرائم؟

350
00:24:44,264 --> 00:24:46,975
‫- هل يمكنك التسلل إلى كمبيوتر (فيكرام)؟
‫- طبعاً، سيتطلب ذلك وقتاً

351
00:24:47,183 --> 00:24:48,226
‫(ريتشارد)

352
00:24:49,436 --> 00:24:52,898
‫اسمع، بغضّ النظر
‫عما تفعله (كاثرين) وسببه

353
00:24:53,023 --> 00:24:55,317
‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟

354
00:24:55,567 --> 00:25:01,865
‫إذ، إن اكتشفت أنك تتجسس
‫فقد تكون تخطيت حداً لا يمكنك إبطاله

355
00:25:02,824 --> 00:25:06,119
‫قد تتسبب لنفسها بالقتل
‫لم تترك لي خياراً آخر

356
00:25:06,244 --> 00:25:10,749
‫- هناك دائماً خيار آخر
‫- إذاً؟ ما قرارك (ريك)؟

357
00:25:11,791 --> 00:25:14,336
‫يجب أن أعرف مهما كانت الظروف

358
00:25:15,545 --> 00:25:16,588
‫افعلي ذلك

359
00:25:18,757 --> 00:25:22,552
‫مرحباً، تعرف الهاتف المسبق الدفع
‫الذي اتصل به (أكوستا) ليلة الجريمة؟

360
00:25:22,677 --> 00:25:23,762
‫ارتدّت إشاراته عن برج خلوي

361
00:25:23,887 --> 00:25:25,555
‫عند تقاطع الشارع 125
‫وجادة (ليكس) في (هارلم الشرقية)

362
00:25:25,680 --> 00:25:28,183
‫- شريك (أكوستا) في المدينة
‫- كيف نجده؟

363
00:25:28,308 --> 00:25:30,727
‫يمكن أن أكون في أي مكان
‫في نطاق ميلين من البرج

364
00:25:30,852 --> 00:25:34,648
‫علينا التحري عن حياة (أكوستا) لنرى
‫إن كان لديه ارتباط بذلك الجزء من المدينة

365
00:25:34,898 --> 00:25:36,149
‫سأخبر (بيكيت)

366
00:25:39,653 --> 00:25:43,657
‫مرحباً، شركة النفايات المتعاقدة
‫مع شركة الرحلات

367
00:25:43,782 --> 00:25:46,034
‫تدعى (فريندلي آيلاندز سانيتيشن)

368
00:25:46,159 --> 00:25:49,120
‫لديهم شركات شقيقة في (أمريكا اللاتينية)
‫و(الكاريبي) و(أفريقيا الشمالية)

369
00:25:50,121 --> 00:25:51,957
‫مواقع أساسية في تجارة المخدرات العالمية

370
00:25:52,082 --> 00:25:55,835
‫شخص ما داخل شركة النفايات
‫عقد اتفاقاً مع (لوكسات) حتماً

371
00:25:55,961 --> 00:25:57,295
‫لنقل المخدرات عبر السفن

372
00:25:57,420 --> 00:26:02,092
‫شحنة الهيروين التي صوّرتها (لارا) أنزِلت
‫مع النفايات حالما رسوا في (نيويورك)

373
00:26:02,217 --> 00:26:04,427
‫- قد تكون أصبحت في أي مكان
‫- علينا تعقب النفايات لنرى ما بلغته

374
00:26:04,552 --> 00:26:05,595
‫أتولى ذلك

375
00:26:06,638 --> 00:26:08,431
‫- إنه (كاسل)
‫- لا تجيبي

376
00:26:12,143 --> 00:26:15,021
‫مرحباً (ريك)، ما الأخبار؟
‫قررت شراء ذلك المركب؟

377
00:26:15,689 --> 00:26:18,858
‫شخص ما جيد المزاج!
‫تفكرين في وقتنا ونحن عاريان؟

378
00:26:19,985 --> 00:26:23,780
‫- لا
‫- أنا أفكر فيه

379
00:26:23,905 --> 00:26:29,536
‫لم أتوقف عن التفكير فيه، ما رأيك
‫في الجولة الثانية الليلة في بيتي؟

380
00:26:29,744 --> 00:26:33,081
‫- لا يجب بالضرورة أن يعرف أحد
‫- نعم، لا أستطيع، لدي عمل الليلة

381
00:26:33,748 --> 00:26:37,127
‫ظننت أن عملك كنقيب يمكّنك
‫من توكيل مهامك إلى الغير

382
00:26:37,335 --> 00:26:39,796
‫أوتعرف؟ عليّ فعل بعض الأمور بنفسي

383
00:26:39,921 --> 00:26:41,673
‫ربما يمكنني مساعدتك، علامَ تعملين؟

384
00:26:43,174 --> 00:26:45,635
‫أمور تخص النقيب

385
00:26:46,428 --> 00:26:48,930
‫- حسناً...
‫- "تم الخرق"

386
00:26:49,055 --> 00:26:51,391
‫حظاً موفقاً في أمور النقيب
‫إلى اللقاء

387
00:26:51,933 --> 00:26:52,976
‫آلو؟

388
00:26:56,021 --> 00:27:01,109
‫نعم، كشفناها! إشارة الخلوي كانت حصان
‫(طروادة) عبر جدار (فيكرام) الناري الأول

389
00:27:01,484 --> 00:27:05,822
‫الآن أستطيع خرق كمبيوتر تزويد تلو آخر
‫حتى أجد المركزي

390
00:27:08,324 --> 00:27:11,494
‫- تفكر ثانية؟
‫- ثانية وثالثة ورابعة

391
00:27:13,705 --> 00:27:15,874
‫لا، لنتابع

392
00:27:20,170 --> 00:27:21,421
‫"مقفل"

393
00:27:21,588 --> 00:27:25,425
‫- الأمور جيدة؟
‫- نعم، كان غريباً قليلاً فقط

394
00:27:25,550 --> 00:27:27,302
‫في العادة هو غريب جداً، لذا...

395
00:27:28,261 --> 00:27:33,933
‫بطريقة ساحرة، تحققي من هذا
‫3 شاحنات فرّغت النفايات من السفينة صباحاً

396
00:27:34,142 --> 00:27:35,685
‫الثلاث كلها غادرت الساعة 8 و5 دقائق
‫في الصباح

397
00:27:35,810 --> 00:27:37,479
‫إنما اثنتان فقط وصلتا إلى المطمر
‫الساعة 9 و17 دقيقة

398
00:27:37,604 --> 00:27:44,110
‫كانت الثالثة تنقل الهيروين حتماً
‫ثم توقفت بعد أن أوصلته لكن أين؟

399
00:27:44,235 --> 00:27:48,573
‫أراقب مشاهد كاميرات حركة السير
‫لكن فقدتها في (واشنطن هايتس)

400
00:27:48,698 --> 00:27:52,077
‫- اعرف كل ما يمكن عن سائق الشاحنة
‫- تحذير، خرق للنظام

401
00:27:52,285 --> 00:27:53,995
‫- الجدار الناري الأول
‫- نواجه مشكلة

402
00:27:54,204 --> 00:27:57,248
‫- ماذا؟
‫- يراقب شخص أحد كمبيوتراتي

403
00:27:57,373 --> 00:27:59,459
‫الدخول عن بعد... نتعرض للخرق

404
00:27:59,667 --> 00:28:02,212
‫- من (لوكسات)؟
‫- لا أعرف

405
00:28:02,712 --> 00:28:05,924
‫- لكننا حذرنا جداً، كيف يجدوننا؟
‫- لم يجدونا بعد

406
00:28:06,049 --> 00:28:08,384
‫خرقوا فقط الطبقة الخارجية لنظامنا

407
00:28:08,802 --> 00:28:12,347
‫سأطلق تفتيشاً عن الخرق
‫وأكتشف من هو

408
00:28:18,853 --> 00:28:19,896
‫- ماذا؟
‫-  "تحذير، يتم التعقب"

409
00:28:20,021 --> 00:28:22,190
‫كشفانا، يحاول (فيكرام)
‫أن يتعقب عنواننا

410
00:28:22,440 --> 00:28:24,067
‫- هل يمكنك توقيف ذلك؟
‫- لا

411
00:28:24,484 --> 00:28:29,155
‫- لكن أستطيع إبطاءه
‫- المصدر داخل المدينة، أحاول الحصر

412
00:28:29,280 --> 00:28:30,615
‫- حسناً
‫- "4 أميال، 3 أميال"

413
00:28:33,952 --> 00:28:35,745
‫"بدء الهجوم المضاد"

414
00:28:38,790 --> 00:28:40,583
‫"3 أميال، ميلان"

415
00:28:45,004 --> 00:28:46,047
‫ما هو ذلك؟

416
00:28:51,511 --> 00:28:54,097
‫أنتم بارعون لكن أنا أفضل!

417
00:28:56,641 --> 00:29:00,395
‫أفلام هررة؟ لا يبدو ذلك (لوكسات)
‫مَن قد يفعل ذلك؟

418
00:29:00,728 --> 00:29:03,439
‫- نوشك على أن نكتشف
‫- أبطأه ذلك قليلاً فقط

419
00:29:03,565 --> 00:29:05,775
‫آسف، لكن سيجدنا بعد أقل من دقيقة
‫هل نوقف المهمة؟

420
00:29:06,317 --> 00:29:09,904
‫- لا، بقي لدينا صندوقان وامضان فقط
‫- صندوق لماع؟

421
00:29:10,029 --> 00:29:11,114
‫اخترقي، اخترقي!

422
00:29:12,574 --> 00:29:13,908
‫- "ميلان، ميل واحد"
‫- أرجوك! وجدته

423
00:29:15,160 --> 00:29:17,954
‫"تم التحديد، 221 شارع (بنك)
‫(نيويورك)، (نيويورك) 10014"

424
00:29:18,371 --> 00:29:21,124
‫- إنه مكتب (كاسل)
‫- يعمل مع (هايلي) حتماً

425
00:29:21,332 --> 00:29:24,836
‫هي ماهرة في هذا وهي ستخرق
‫جدارنا الناري

426
00:29:24,961 --> 00:29:27,964
‫إن فعلت ذلك، فسيبلغان فوراً
‫تحقيقنا كله

427
00:29:28,089 --> 00:29:31,050
‫لا، لا! سيجعل ذلك (كاسل) مستهدفاً
‫علينا أن نوقفه

428
00:29:31,176 --> 00:29:32,510
‫أستطيع فعل ذلك لكن أحتاج إلى الوقت

429
00:29:33,303 --> 00:29:35,013
‫دعني أرى إن كان يمكنني تأمينه لك

430
00:29:35,805 --> 00:29:37,807
‫- "(بيكيت)"
‫- (بيكيت) تتصل

431
00:29:38,141 --> 00:29:41,644
‫- إنها (بيكيت)، هي تتصل ماذا أفعل؟
‫- أجب، لنر كم تعرف

432
00:29:42,145 --> 00:29:43,313
‫- مرحباً
‫- مرحباً حبيبي

433
00:29:43,438 --> 00:29:46,941
‫- بدلت رأيك في شأن الليلة
‫- أوتعرف؟ لن أستطيع الليلة

434
00:29:47,066 --> 00:29:50,111
‫لكن ما رأيك في هذه اللحظة؟
‫ترغب في جعل البخار يملأ مكتبك؟

435
00:29:51,112 --> 00:29:58,703
‫مكتبي؟ يبدو ذلك رائعاً
‫أنا منشغل الآن تقريباً

436
00:29:58,828 --> 00:30:01,539
‫حقاً؟ مؤسف، لأنني في الأسفل

437
00:30:02,457 --> 00:30:05,793
‫- في الأسفل فعلاً؟
‫- نعم، أستطيع الوصول في 10 ثوانٍ

438
00:30:05,960 --> 00:30:10,048
‫العشر ثوانٍ ليست طويلة البتة
‫انتظري ثانية

439
00:30:10,381 --> 00:30:12,175
‫علينا التوقف، ستدخل عبر باب المدخل

440
00:30:12,300 --> 00:30:17,096
‫- لا، هي تكذب! هاتفها في (كوينز)
‫- "(كوينز)"

441
00:30:17,222 --> 00:30:18,765
‫تعرف أننا نحن المخترقان

442
00:30:21,601 --> 00:30:23,895
‫آسف، أخلع سروالي، ستصعدين؟

443
00:30:25,188 --> 00:30:26,272
‫يعرف أنني أكذب

444
00:30:27,398 --> 00:30:28,441
‫اسمع...

445
00:30:29,108 --> 00:30:32,695
‫أوتعرف؟ طرأ شيء، نؤجل ذلك؟

446
00:30:33,655 --> 00:30:35,740
‫- طبعاً، تعرفين أين تجدينني
‫- حسناً

447
00:30:41,621 --> 00:30:44,207
‫"إزالة التشفير"

448
00:30:44,332 --> 00:30:47,877
‫تكاد أن تدخل، أستطيع شن
‫هجوم نووي لكنه سيعطل نظامه تماماً

449
00:30:48,294 --> 00:30:49,921
‫"الإطلاق"

450
00:30:50,922 --> 00:30:53,466
‫- لديه نظام إضافي في البيت
‫- هل تعطينني الإذن بالإطلاق؟

451
00:30:55,134 --> 00:30:56,177
‫نعم

452
00:30:59,305 --> 00:31:00,598
‫لا، لا، لا...

453
00:31:01,891 --> 00:31:05,228
‫- ماذا حصل؟
‫- للأسف، معركة نهاية العالم

454
00:31:05,353 --> 00:31:07,814
‫قصف (فيكرام) النظام كله
‫فقدنا كل شيء

455
00:31:08,022 --> 00:31:09,065
‫فقدنا...

456
00:31:12,735 --> 00:31:13,945
‫لم يعجبني ذلك الشاب يوماً

457
00:31:14,737 --> 00:31:17,740
‫- هل اخترقا؟
‫- لا، بعد ثانية كانا ليدخلا

458
00:31:18,116 --> 00:31:20,702
‫لحسن الحظ، موقعنا وكل ملفاتنا
‫لا تزال بأمان

459
00:31:20,827 --> 00:31:23,913
‫نعم، مؤقتاً! آمل فقط
‫أنني لم أقصف حياتي الزوجية

460
00:31:30,586 --> 00:31:32,505
‫- إلى أين؟
‫- أحتاج إلى مكالمة (كاسل)

461
00:31:32,630 --> 00:31:33,673
‫عليك تأجيل ذلك

462
00:31:33,798 --> 00:31:37,218
‫وجدت سائق شاحنة النفايات من (فريندلي
‫آيلاندز)، تنتهي مناوبته بعد 30 دقيقة

463
00:31:37,510 --> 00:31:40,555
‫نشرات الأخبار تعرض جريمة (لارا)
‫قد يكون يتحضرون للهرب، علينا بلوغه فوراً

464
00:31:40,680 --> 00:31:43,725
‫- لا، أكره الكذب عليه
‫- أعرف، لكن تفعلين ذلك للأسباب المحقة

465
00:31:44,642 --> 00:31:47,729
‫إنها فرصتنا الفعلية الأولى لبلوغ
‫(لوكسات) وعلينا أن نستغلها

466
00:31:49,480 --> 00:31:50,523
‫أنت محق

467
00:31:52,233 --> 00:31:55,069
‫- أخبرني عن السائق
‫- يدعى (سام ماكي)

468
00:32:05,371 --> 00:32:06,456
‫مهلاً، مهلاً

469
00:32:07,582 --> 00:32:09,334
‫أرجوكما، لا تؤذياني، أرجوكما
‫مَن أنتما؟

470
00:32:09,459 --> 00:32:11,544
‫نحن اللذان يأتيان عندما تخفق
‫في عملية تسليم

471
00:32:11,669 --> 00:32:13,671
‫لا، نقلتها مباشرة إلى المخزن
‫كما طُلب منّي

472
00:32:13,796 --> 00:32:15,590
‫لا تكذب علينا، كنا نراقب
‫لم تتبع التعليمات

473
00:32:15,715 --> 00:32:18,801
‫بلى، ذهبت مباشرة إلى المكان
‫الذي في (برونكس) قرب جسر الجادة الثالثة

474
00:32:18,926 --> 00:32:20,386
‫تماماً كما قال الشاب الذي من (باناما)

475
00:32:21,429 --> 00:32:25,183
‫- هل رأيت أي شيء؟
‫- لا، بقيت في الشاحنة كما طُلب

476
00:32:27,977 --> 00:32:30,480
‫- مَن هو الشاب الذي في (باناما)؟
‫- لا أعرف

477
00:32:31,189 --> 00:32:35,068
‫أعرف ما تفكر فيه (سام)
‫تفكر في أنني لن أقتلك، وأنت محق

478
00:32:35,568 --> 00:32:40,948
‫لكنك تهرّب مخدرات ويعني ذلك أن الشرطة
‫تستطيع الاستيلاء على كل ما في حياتك

479
00:32:41,115 --> 00:32:43,993
‫تريد أن يسكن ولداك في صناديق كرتون؟
‫لأن ذلك ما سيحصل

480
00:32:44,535 --> 00:32:49,082
‫لا أعرف أية أسماء، يدفعون لي المال
‫حتى لا أطرح أسئلة، لا تورطا عائلتي

481
00:32:50,083 --> 00:32:52,043
‫- لم يكن لي خيار
‫- أعتقد أنه يقول الحقيقة

482
00:32:53,044 --> 00:32:54,712
‫حسناً (سام)، إليك ما سيحصل

483
00:32:54,962 --> 00:32:58,674
‫لن أعتقلك، لكن إن طُلب منك تسليم
‫آخر فاتصل بهذا الرقم

484
00:32:58,966 --> 00:33:01,344
‫- لا، لا، لا أستطيع! سيقتلونني
‫- قد يقتلونك

485
00:33:02,053 --> 00:33:03,888
‫لكن إن اعتقلتك، فسيقتلونك بالتأكيد

486
00:33:04,097 --> 00:33:07,809
‫وإطلاعهم على هذا الحديث يضمن
‫أن عائلتك كلها ستموت

487
00:33:08,684 --> 00:33:10,895
‫- لن أتفوه بكلمة، أعدكما
‫- جيد

488
00:33:11,312 --> 00:33:13,523
‫الآن، أين هو تحديداً
‫المخزن المليء هيرويناً؟

489
00:33:19,404 --> 00:33:23,658
‫- تأخرنا، نقلوا الهيروين
‫- ولا كاميرات في الشارع فنرى مَن هم

490
00:33:24,826 --> 00:33:27,829
‫- تباً، لم تكن لهذا جدوى!
‫- لا، لا، عرفنا شيئاً

491
00:33:28,746 --> 00:33:31,374
‫نكتشف اللاعبين الأساسيين
‫في (فريندلي آيلاندز سانيتيشن)

492
00:33:31,666 --> 00:33:34,127
‫وعندما توكَل شحنة إلى (سام) في المرة
‫المقبلة، سنكون موجودين

493
00:33:34,752 --> 00:33:36,421
‫إنه (راين)، مرحباً

494
00:33:37,296 --> 00:33:39,173
‫حسناً نعم، سآتي فوراً

495
00:33:40,133 --> 00:33:41,717
‫يظنان أنهما وجدا شريك (أكوستا)

496
00:33:43,761 --> 00:33:45,012
‫"(ليو لونغارزو)"

497
00:33:45,138 --> 00:33:49,142
‫الهاتف الخلوي لشريك (أكوستا) الغامض
‫استُخدم في (هارلم) الشرقية سابقاً اليوم

498
00:33:49,642 --> 00:33:51,519
‫تحرينا عن حياة (أكوستا)

499
00:33:52,145 --> 00:33:56,858
‫كان يسكن في شقة في الحي والاسم
‫الذي في عقد الإيجار هو (ليو لونغارزو)

500
00:33:56,983 --> 00:34:00,528
‫(ليو) تاجر متنقل لشركة
‫استيراد وتصدير إكوادورية

501
00:34:00,653 --> 00:34:03,114
‫- تبدو تلك شيفرة لزعيم في الكارتل
‫- صحيح

502
00:34:03,239 --> 00:34:05,741
‫- يجوب العالم كله، لا زوجة ولا أولاد
‫- ويصبح الخبر أفضل

503
00:34:05,950 --> 00:34:08,995
‫تحققنا من لائحة ركاب السفينة
‫كان (لونغارزو) فيها

504
00:34:09,120 --> 00:34:13,040
‫ذلك هو الذي نطلبه! حسناً أرسلا شرطيي
‫دورية لمراقبة شقته تحسباً لمجئيه

505
00:34:13,249 --> 00:34:14,292
‫فوراً

506
00:34:18,296 --> 00:34:19,338
‫(كايت)

507
00:34:20,131 --> 00:34:21,340
‫نحتاج إلى التكلم

508
00:34:28,347 --> 00:34:32,059
‫عندما بدأت العمل في التحريات الخاصة
‫عرفت أن عليّ أن أتبع بعض الزوجات

509
00:34:32,685 --> 00:34:34,270
‫لكن لم أظن أنها ستكون زوجتي

510
00:34:35,855 --> 00:34:38,483
‫(كاسل)، لمَ لم تستطع أن تثق بي؟

511
00:34:39,901 --> 00:34:41,194
‫كيف تسألين؟

512
00:34:42,987 --> 00:34:46,616
‫رأيت الرسالة التي أرسلها إليك
‫(فيكرام) البارحة، ظننت أنك في ورطة

513
00:34:46,866 --> 00:34:49,785
‫بدلاً لذلك اكتشفت أنك تكذبين عليّ

514
00:34:51,829 --> 00:34:54,749
‫- كنت أحاول حمايتك
‫- من قاتل (آليسون هايد)؟

515
00:34:56,292 --> 00:34:59,545
‫نعم، كان سهلاً اكتشاف ذلك حالما أدركت
‫أنك لا تبحثين فقط عن الخصوصية

516
00:35:01,172 --> 00:35:04,467
‫(لوكسات) يظن أن تستّره نجح

517
00:35:05,676 --> 00:35:07,428
‫لذا أعفى عنا

518
00:35:07,803 --> 00:35:12,600
‫وإن اكتشف أنني ما زلت ألاحق هذا
‫فسيقتلني أنا وأي شخص قريب منّي

519
00:35:12,725 --> 00:35:15,436
‫لذا اضطررت إلى إبعادك

520
00:35:18,105 --> 00:35:21,943
‫حقيقة أنك تظنين ذلك حتى
‫تُحزن قلبي

521
00:35:23,110 --> 00:35:26,989
‫- كنت لأدخل بركاناً لأجلك
‫- ولو خسرتك لمتّ

522
00:35:27,323 --> 00:35:29,033
‫تريدين أن تعرفي أكثر ما يؤلمني؟

523
00:35:30,201 --> 00:35:32,161
‫كان يمكنك أن تخبريني كل شيء

524
00:35:33,746 --> 00:35:37,041
‫لكان فسخ علاقتنا كما فعلت
‫تستراً فقط

525
00:35:37,166 --> 00:35:40,127
‫ومعاً سراً، كان يمكننا أن نُسقط هذا الرجل

526
00:35:41,128 --> 00:35:46,509
‫لكن ذلك لم يخطر ببالك حتى
‫لأنك في عمق نفسك تحبين أن تكوني مكسورة

527
00:35:47,510 --> 00:35:48,886
‫وتحتاجين إلى هذا الهوس

528
00:35:49,470 --> 00:35:51,639
‫ومهما أفعل، لا أستطيع تغيير ذلك

529
00:35:52,515 --> 00:35:54,141
‫وحدك تستطيعين (كايت)

530
00:35:57,311 --> 00:36:00,648
‫مرحباً، شاهد شرطيو الدورية شريك
‫(أكوستا) يدخل مبناه

531
00:36:01,023 --> 00:36:02,316
‫سنذهب لاعتقاله

532
00:36:03,025 --> 00:36:05,903
‫- لكن لا يمكننا الذهاب بدونك
‫- كنت مغادراً

533
00:36:06,112 --> 00:36:08,823
‫- مهلاً لا، (كاسل)
‫- أنت عليك تأدية وظيفتك

534
00:36:10,950 --> 00:36:12,159
‫ولا أحد أفضل

535
00:36:28,876 --> 00:36:31,546
‫- دخل (لونغارزو) قبل 40 دقيقة تقريباً
‫- معه أحد؟

536
00:36:31,671 --> 00:36:34,924
‫لا، هو وحده ولا أحد آخر في الشقة
‫وفقاً لمعلوماتي

537
00:36:35,049 --> 00:36:36,551
‫حسناً، سنتابع تولي الموضوع، شكراً

538
00:36:37,760 --> 00:36:41,305
‫إن كان هذا الشاب من الكارتل فعلاً
‫فستكون في شقته ترسانة

539
00:36:41,430 --> 00:36:42,473
‫نتصل بوحدة الطوارىء؟

540
00:36:55,987 --> 00:36:57,029
‫شرطة (نيويورك)!

541
00:36:58,406 --> 00:36:59,448
‫توقف!

542
00:36:59,991 --> 00:37:01,033
‫انزل!

543
00:37:07,456 --> 00:37:08,833
‫- مسدس
‫- لا!

544
00:37:30,813 --> 00:37:32,523
‫- أنت بخير؟
‫- لا

545
00:37:33,316 --> 00:37:37,737
‫كان شريك (أكوستا) ليقرّبنا من (لوكسات)
‫بدلاً لذلك هو في المشرحة

546
00:37:38,154 --> 00:37:42,033
‫انهار كل شيء حولي
‫وأنا وحدي أتحمل المسؤولية

547
00:37:42,241 --> 00:37:45,161
‫أنت تشفقين على نفسك
‫لا مشكلة، سأغادر

548
00:37:45,703 --> 00:37:49,040
‫لكن سآخذ معي دليلاً دسماً جداً

549
00:37:49,582 --> 00:37:53,461
‫- إن كنت تمازحني فقد أطلق عليك النار
‫- هل تقصدين أنك تريدين سماع ما عرفته؟

550
00:37:53,586 --> 00:37:55,379
‫- نعم
‫- حسناً

551
00:37:56,881 --> 00:38:00,635
‫استطعت أن أتعقب ملكية المخزن
‫الذي أوصل إليه (ماكي) الهيروين

552
00:38:00,760 --> 00:38:02,303
‫شركة وهمية في جزر (كايمن)

553
00:38:02,553 --> 00:38:07,725
‫تعقبتها إلى شهادة التسجيل من عام 99
‫لن تصدقي مَن كتب تلك المستندات

554
00:38:09,685 --> 00:38:10,811
‫(كايلب براون)

555
00:38:11,437 --> 00:38:13,522
‫محامي (أكوستا)؟

556
00:38:13,814 --> 00:38:17,360
‫يظهر أن (براون) كان يعمل
‫في مكتب محاماة كبير في الماضي

557
00:38:17,485 --> 00:38:21,572
‫كان يحقق أرباحاً كبيرة في السنة
‫ثم تخلّى عن ذلك فجأة قبل سنوات قليلة

558
00:38:21,697 --> 00:38:24,784
‫- ليصبح مدافعاً عن الشعب
‫- إنه التستر الممتاز

559
00:38:24,909 --> 00:38:30,790
‫يمنحه القدرة على بلوغ ناس في السجن ويسمح
‫له بنقل الأوامر للتجار الذين اعتقلناهم

560
00:38:30,915 --> 00:38:32,583
‫التجار مثل (أكوستا)

561
00:38:32,708 --> 00:38:35,878
‫طلب (براون) من (أكوستا) أن يتحمل
‫اللوم في جريمة (لارا)

562
00:38:36,003 --> 00:38:39,090
‫- حتى نتراجع عن المخدرات
‫- ورضي (أكوستا)

563
00:38:39,298 --> 00:38:42,301
‫- ذلك مدى قوة (براون)
‫- لا يمكننا أن نستهدفه مباشرة

564
00:38:42,426 --> 00:38:45,221
‫هو ليس سائق شاحنة خائفاً
‫هو سمكة قرش

565
00:38:45,346 --> 00:38:47,556
‫وإن توقّع خطوتنا
‫فسيحرقنا (لوكسات) جميعاً

566
00:38:48,683 --> 00:38:51,769
‫علينا أن نتعقب كل خطوات (براون)
‫بسرية وهدوء

567
00:38:52,937 --> 00:38:56,065
‫- سيتطلب ذلك وقتاً
‫- نعم لكن إن أحسنّا ذلك...

568
00:38:59,110 --> 00:39:01,278
‫فسيقودنا مباشرة إلى (لوكسات)

569
00:39:21,716 --> 00:39:25,720
‫- ظننت أنك قلت إن الكذب خاطىء
‫- قلت ذلك، إنه خاطىء لكن...

570
00:39:26,929 --> 00:39:29,765
‫- ظنت أنها تحميني
‫- حسناً

571
00:39:29,890 --> 00:39:31,809
‫هل يعني ذلك إذاً أنك تستطيع
‫أن تسامحها؟

572
00:39:33,310 --> 00:39:35,688
‫لا أعرف، ربما

573
00:39:35,813 --> 00:39:39,942
‫نعم، لا تسىء فهم هذا (ريك)
‫لكن كلامك ليس منطقياً

574
00:39:40,067 --> 00:39:41,777
‫السبب أنني مغرَم

575
00:39:42,945 --> 00:39:45,781
‫لكن ما كنت لتفهمي ذلك

576
00:39:45,948 --> 00:39:49,660
‫- لمَ تكلمني عن الموضوع إذاً؟
‫- أنت محقة

577
00:39:56,584 --> 00:39:59,628
‫- كنت محقاً
‫- حسناً

578
00:40:00,421 --> 00:40:05,426
‫- كل ما قلته كنت محقاً تماماً فيه
‫- هلا تجعلين كلامك أكثر دقة

579
00:40:05,593 --> 00:40:10,765
‫عن أن انفصالنا يمكن أن يكون تستراً
‫حتى نستطيع إسقاط (لوكسات) معاً

580
00:40:11,307 --> 00:40:14,977
‫- نعم، ليتك أتيت إلي
‫- أنا هنا الآن

581
00:40:16,562 --> 00:40:17,605
‫لنفعل ذلك إذاً

582
00:40:19,315 --> 00:40:20,649
‫ليس الأمر بتلك السهولة

583
00:40:21,525 --> 00:40:24,987
‫- ظننت أنك قد...
‫- أعيدك إلي ببساطة

584
00:40:25,154 --> 00:40:26,697
‫رغماً عما عرّضتني له

585
00:40:29,158 --> 00:40:32,453
‫اسمع، (كاسل) أنا آسفة
‫أكره أنني جرحتك

586
00:40:33,454 --> 00:40:34,914
‫لم يكن ذلك ما أردته

587
00:40:36,207 --> 00:40:38,042
‫لكنك جرحتني (كايت) والأسوأ...

588
00:40:39,210 --> 00:40:41,587
‫- فقدت الثقة بي
‫- قطعاً

589
00:40:42,630 --> 00:40:47,635
‫أحتاج إليك (ريك)، لم أدرك كم
‫حتى إلى أن حصل هذا

590
00:40:49,136 --> 00:40:53,140
‫أرجوك، لا ترغمني على فعل هذا بدونك

591
00:40:59,146 --> 00:41:00,189
‫حسناً

592
00:41:11,992 --> 00:41:17,331
‫تدركين إذاً أنني يجب أن أعاقبك
‫قليلاً في البداية

593
00:41:18,123 --> 00:41:22,086
‫- العقاب العاري؟
‫- جداً

594
00:41:31,887 --> 00:41:33,806
‫يا لأفعالكما!

595
00:41:35,380 --> 00:41:39,380
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

