﻿1
00:00:41,448 --> 00:00:44,951
‫لا، لا، لا

2
00:00:54,127 --> 00:00:56,546
‫- ما كل هذا؟
‫- يا إلهي

3
00:00:56,671 --> 00:00:58,131
‫في مكان ما داخل أحد
‫هذه الأكياس

4
00:00:58,256 --> 00:01:01,134
‫ثمة هدية ما قبل الولادة المثالية
‫لـ(جين) و(راين)

5
00:01:01,259 --> 00:01:03,928
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتكما فحسب
‫لاختيار الهدية الأنسب، أمستعدتان؟

6
00:01:05,722 --> 00:01:07,557
‫- "طفل"
‫- لا

7
00:01:07,724 --> 00:01:11,060
‫- هل هذه كنزة واقية للرصاص للطفل؟
‫- هذا غير مناسب إطلاقاً

8
00:01:11,186 --> 00:01:12,479
‫- حقاً؟ حسناً
‫- هذا ليس مناسباً إطلاقاً

9
00:01:12,687 --> 00:01:15,106
‫إذاً ستكرهان أيضاً الكنزة التي كُتب
‫عليها "أنا مع الشرطي الغبي"

10
00:01:15,231 --> 00:01:19,360
‫(ريتشارد) صدقاً، لمَ لا يمكنك
‫أن تشتري قميصاً عادياً تقليدياً؟

11
00:01:19,527 --> 00:01:21,905
‫- لمَ تجد هذا صعباً جداً عليك؟
‫- هذا ليس صعباً

12
00:01:22,030 --> 00:01:25,241
‫- الهدية التالية مثالية، صدقاني
‫- حسناً

13
00:01:25,366 --> 00:01:27,118
‫هل هو سيف ضوئي بحجم مناسب للأطفال؟

14
00:01:27,327 --> 00:01:28,745
‫لا

15
00:01:29,037 --> 00:01:31,039
‫رجاءً أخبرني إذاً أنها ليست الروبوط
‫المربّية المخيفة

16
00:01:31,206 --> 00:01:34,459
‫- التي تغني تهويدات (لينرد كوهن)
‫- ما العيب بتهويدات (لينرد كوهن)؟

17
00:01:34,584 --> 00:01:37,670
‫وكأنه يقول فيها "صمت الحملان"
‫بدلاً من "(ماري) كان لديها حمل صغير"

18
00:01:37,795 --> 00:01:44,219
‫لا تقلق، عزيزي، لحسن الحظ فقد
‫اشترت (ألكسيس) الهدية الأفضل للمناسبة

19
00:01:44,427 --> 00:01:46,179
‫ما عليك إلا التوقيع على بطاقة الإهداء

20
00:01:46,304 --> 00:01:49,182
‫أتعرفان كم من الصعب إيجاد ملابس
‫واقية للرصاص للأطفال يمكن غسلها؟

21
00:01:49,307 --> 00:01:50,850
‫لمَ لم تخبراني عن هذا
‫قبل أن أخرج للتبضع؟

22
00:01:51,059 --> 00:01:56,189
‫لأننا كنا سنفتقد كثيراً إلى تعذيبك
‫فأنت برنامجنا الواقعي المفضل

23
00:01:56,356 --> 00:01:58,733
‫يسرني كثيراً
‫أنني استطعت الترفيه عنكما

24
00:01:58,858 --> 00:02:01,569
‫شكراً يا (ألكسيس)، سأوصل هذه
‫إلى المركز بعد قليل

25
00:02:01,694 --> 00:02:03,112
‫من المؤسف أنه لا يمكنك الذهاب
‫إلى حفلة استقبال الطفل

26
00:02:03,238 --> 00:02:06,533
‫(بيكيت) أقامت حفلات كهذه
‫خلال فترة الانفصال لذا...

27
00:02:06,658 --> 00:02:12,789
‫هذا غريب، لأنه لم يعد يبدو لي مؤخراً
‫أن كل تلك المسألة تعذبك

28
00:02:14,249 --> 00:02:20,255
‫حسناً...  لقد طلبت (بيكيت) الابتعاد
‫لفترة لذا سأمنحها الوقت الذي تريده

29
00:02:20,505 --> 00:02:21,798
‫- كل يوم
‫- حسناً

30
00:02:21,923 --> 00:02:23,341
‫- وأحياناً مرتين
‫- ماذا؟

31
00:02:23,466 --> 00:02:26,302
‫ولكن هذه الهدية جميلة، شكراً جزيلاً لكما
‫على قيامكما بذلك

32
00:02:26,427 --> 00:02:28,513
‫- نعم، ما من مشكلة
‫- إلى اللقاء

33
00:02:31,099 --> 00:02:32,267
‫- "صباح الخير"
‫- مرحباً

34
00:02:32,392 --> 00:02:36,479
‫- إذاً تبيّن أن ضحيتنا روسي يدعى...
‫- (غريغوري ميشكين)

35
00:02:36,771 --> 00:02:40,316
‫تحدثت مع مفوض الشرطة وأخبرني
‫أنه ابن ضابط في القنصلية

36
00:02:40,441 --> 00:02:42,443
‫مما يعني أن المسألة
‫قد تتدخل فيها السياسة

37
00:02:42,610 --> 00:02:45,780
‫- رائع
‫- مرحباً، (لايني)، ماذا لدينا إذاً؟

38
00:02:45,989 --> 00:02:50,159
‫العنق مقطوع وحرارة الكبد تبيّن
‫أن توقيت الوفاة بين الـ2 والـ4 فجراً

39
00:02:50,326 --> 00:02:53,788
‫ألديك أية فكرة عما كان يفعله الضحية
‫في مبنى مهجور في الليل؟

40
00:02:53,955 --> 00:02:57,917
‫لا، جيوبه مقلوبة ولكنه تم العثور
‫على محفظته وهاتفه الخلوي في مكان قريب

41
00:02:58,042 --> 00:03:01,713
‫وهذا يعني أن القاتل فتشه ولكنه لا يمكننا
‫أن نعرف إن تمت سرقة أي شيء

42
00:03:01,838 --> 00:03:03,298
‫ما رأيك في هذه الآثار يا (لايني)؟

43
00:03:05,008 --> 00:03:08,136
‫يبدو أنها آثار حبر انتقلت من الغرض
‫الذي كان يضعه في قميصه أياً يكن

44
00:03:08,303 --> 00:03:11,014
‫حاولي أن تعرفي إن كان يمكن
‫للمختبر إعادة تركيب الأحرف

45
00:03:11,389 --> 00:03:13,641
‫- لربما قُتل بسبب محتوى هذا الغرض
‫- حسناً

46
00:03:13,766 --> 00:03:14,809
‫شكراً

47
00:03:14,976 --> 00:03:16,185
‫مرحى

48
00:03:17,103 --> 00:03:18,354
‫مرحى؟

49
00:03:19,689 --> 00:03:23,151
‫نعم، مرحباً بدأت تصبح مبتذلة
‫لذا فكرت في تجربة شيء جديد

50
00:03:23,276 --> 00:03:25,903
‫أنصحك بمتابعة المحاولة لأن "مرحى"
‫غير مقبولة بكل بساطة

51
00:03:26,946 --> 00:03:28,197
‫ولكنها تروق لي

52
00:03:29,365 --> 00:03:32,118
‫بالمناسبة، ثمة مشرّد كان نائماً
‫في آخر المربّع السكني

53
00:03:32,243 --> 00:03:34,996
‫وقد سمع صوت سيارة تنطلق وقد اندفعت
‫بقوة عند حوالى الساعة الـ2:30 فجراً

54
00:03:35,121 --> 00:03:37,081
‫- لذا سأسحب أشرطة كاميرات الحي
‫- حسناً، أطلعني على ما ستكتشفه

55
00:03:37,206 --> 00:03:38,666
‫سوف أسافر إلى (روسيا)
‫للتحدث مع أقربائه

56
00:03:38,791 --> 00:03:39,917
‫- (روسيا)؟
‫- ماذا؟

57
00:03:40,209 --> 00:03:44,547
‫من الناحية القانونية... القنصلية تُعتبر
‫أراضي أجنبية لذا...

58
00:03:45,381 --> 00:03:46,883
‫حسناً، أراكما لاحقاً

59
00:03:51,054 --> 00:03:54,682
‫- أنا القنصل العام (بافل أوبورين)
‫- النقيب (كايت بيكيت) من شرطة (نيويورك)

60
00:03:54,849 --> 00:03:57,185
‫- يسرني التعرف إليك، سيد (أوبورين)
‫- نعم، حضرة النقيب

61
00:03:57,352 --> 00:04:00,229
‫سوف أصطحبك للقاء والد (غريغوري)
‫السيد (سيرغي)

62
00:04:00,396 --> 00:04:03,024
‫هو يأمل حسم الأمور سريعاً
‫وأن تأخذ العدالة مجراها

63
00:04:03,191 --> 00:04:07,111
‫ونحن أيضاً، هل من الممكن أن يكون
‫عمل والد (غريغوري) في القنصلية

64
00:04:07,236 --> 00:04:08,446
‫قد عرّض الابن للخطر؟

65
00:04:08,571 --> 00:04:11,032
‫السيد (ميشكين) يكتب التحليلات
‫الاقتصادية للسلع

66
00:04:11,199 --> 00:04:13,076
‫وهذا لا يمكن أن يكون عملاً
‫يستحق القتل لأجله

67
00:04:13,201 --> 00:04:18,206
‫- وهل كنت تعرف (غريغوري)؟
‫- نعم، رأيته يترعرع أمامي

68
00:04:18,706 --> 00:04:21,209
‫كما ترين... بالنسبة إلينا
‫هذه القضية شخصية جداً

69
00:04:21,334 --> 00:04:24,295
‫- أنا أتفهّم الأمر
‫- إذاً ستوافقين على طلبي

70
00:04:24,462 --> 00:04:27,965
‫بتعيين ضابط أمن دبلوماسي روسي
‫للعمل على القضية

71
00:04:28,966 --> 00:04:33,346
‫سيد (أوبورين)، أقدّر لك عرضك هذا
‫ولكن المحققين لدي هم الأفضل في المدينة

72
00:04:33,513 --> 00:04:36,349
‫لا شك لدي في ذلك
‫ولكنني أصرّ على طلبي مع ذلك

73
00:04:36,599 --> 00:04:41,396
‫روحية التعاون هي في مصلحة الجميع

74
00:04:42,814 --> 00:04:44,857
{\pos(192,240)}‫تعازيّ

75
00:04:45,024 --> 00:04:46,526
{\pos(192,240)}‫شكراً

76
00:04:46,651 --> 00:04:49,404
‫رجاءً، أيمكنك أن تخبريني
‫ماذا حصل مع (غريغوري)؟

77
00:04:49,570 --> 00:04:55,118
‫لم نتأكد مما حصل بعد، ألديك أية
‫فكرة عما كان يفعله في مبنى مهجور؟

78
00:04:55,243 --> 00:04:58,538
‫ليتني كنت أعلم، (غريغوري)
‫لم يكن على طبيعته

79
00:04:58,705 --> 00:05:01,124
‫منذ خسرنا والدته (آنيا) في حادث سير

80
00:05:02,041 --> 00:05:06,003
‫الشهر الأخير عاش (غريغوري) في مسار
‫انحداري من شرب الكحول وتعاطي المخدرات

81
00:05:06,129 --> 00:05:08,756
‫- إذاً ربما كان يلتقي تاجر مخدرات؟
‫- لا يمكن أن أعرف

82
00:05:09,215 --> 00:05:12,009
‫ولكن المجموعة الجديدة التي كان
‫يمضي الوقت معها ربما كانت كذلك

83
00:05:12,176 --> 00:05:14,512
‫- وأية مجموعة هي هذه؟
‫- دبلوماسيون مدللون

84
00:05:15,304 --> 00:05:20,226
‫أولاد مدللون لدبلوماسيين أجانب يخرقون
‫القانون مستغلين الحصانة الدبلوماسية

85
00:05:20,476 --> 00:05:23,354
‫هم يفعلون كل ما يروق لهم
‫ولا يمكن لأحد ردعهم

86
00:05:23,646 --> 00:05:25,898
‫(غريغوري) ضاع في عالمهم

87
00:05:28,693 --> 00:05:31,362
‫أعرّفك إلى الدبلوماسيين المدللين
‫في مدينة (نيويورك)

88
00:05:31,487 --> 00:05:34,532
‫نحن نعتقلهم ولكن الحصانة
‫تعني أنه لا يمكن رفع دعاوى ضدهم

89
00:05:34,657 --> 00:05:37,368
‫هذا أشبه بالقبض عليهم وإطلاق سراحهم
‫ولكن من دون البرّاد المليء بالجعة

90
00:05:37,493 --> 00:05:40,163
‫نعم، أنا أعاين ملفاتهم جميعاً لأرى إن
‫كان هناك أي ترابط بينهم وبين ضحيتنا

91
00:05:40,288 --> 00:05:42,290
‫- ولكنني لم أجد شيئاً حتى الآن
‫- هل سمعت أن الروس

92
00:05:42,415 --> 00:05:44,709
‫- سوف يرسلون أحد محققيهم  للعمل معنا؟
‫- هل تمزح معي؟

93
00:05:44,876 --> 00:05:48,463
‫اسمه (فاسيلي جيروف)، إنه جزء
‫من فريق الأمن الدبلوماسي الروسي

94
00:05:48,588 --> 00:05:50,757
‫- (ريد هيت) قادم إلى هنا؟
‫- (كاسل)

95
00:05:50,965 --> 00:05:54,218
‫- أرى أنك تحمل الهدايا
‫- هذه عدتك الأساسية لصغيرنا (كيفن)

96
00:05:54,385 --> 00:05:56,929
‫باستثناء مشروب (ماكالن) الكحولي القوي
‫وسدادتي الأذنين فهما لك

97
00:05:57,096 --> 00:05:58,973
‫- أنت رجل عزيز يقدّر الآخرين
‫- أعرف ذلك

98
00:05:59,098 --> 00:06:01,392
‫- سنتعامل مع محقق روسي إذاً؟
‫- نعم، (آيفن دراغو) في ديارنا

99
00:06:01,559 --> 00:06:03,644
‫سمعت أن أولئك الرجال أشبه بالرجال
‫الآليين ولا يتحدثون إلا في الأعمال

100
00:06:03,770 --> 00:06:06,355
‫إن كان (بوريس) قادماً فهل يمكن
‫أن تكون (ناتاشا) بعيدة عنه؟

101
00:06:07,523 --> 00:06:10,735
‫هذا قد يعني المتاعب للموظ الكبير
‫وللسنجاب الصغير

102
00:06:11,360 --> 00:06:14,363
‫- هذا فعلاً... إنه خلفي، صحيح؟
‫- نعم، نعم

103
00:06:17,366 --> 00:06:22,663
‫- أعرفك، أنت (ريتشارد كاسل)، صحيح؟
‫- نعم

104
00:06:25,500 --> 00:06:27,585
‫- إنه لشرف كبير
‫- أنا من تشرّفت

105
00:06:29,295 --> 00:06:30,838
‫مهلاً

106
00:06:31,088 --> 00:06:33,758
‫أنا مولع بكتبك، خلال العديد من رحلاتي
‫إلى (موسكو)

107
00:06:33,925 --> 00:06:36,427
‫كان (ديريك ستورم) يواسي وحدتي

108
00:06:37,678 --> 00:06:40,681
‫- و(نيكي هيت)
‫- التي تُعرف أيضاً بالنقيب (بيكيت)

109
00:06:40,890 --> 00:06:44,644
‫يُشرّفني أيضاً أن أتعرّف إلى الملهمة
‫ومصدر الإلهام

110
00:06:44,852 --> 00:06:47,939
‫نعم، أهلاً بك في مركز الشرطة الـ12
‫سيد (جيروف)

111
00:06:48,147 --> 00:06:50,358
‫أنتما ثنائي شهير جداً في مجال
‫حل الجرائم

112
00:06:50,566 --> 00:06:53,110
‫مشاهدتكا تعملان معاً هو امتياز لي

113
00:06:53,319 --> 00:06:56,489
‫لسوء الحظ أننا ما عدنا نعمل معاً

114
00:06:58,574 --> 00:07:00,117
‫ولكن هذا لا يُعقل

115
00:07:00,660 --> 00:07:04,997
‫(بيكيت) من دون (كاسل)
‫أشبه بـ(بوريس) من دون (ناتاشا)

116
00:07:05,206 --> 00:07:09,627
‫- وأشبه بـ(ستارسكي) من دون (ذي هاتش)
‫- اسمه (هاتش) فحسب وليس (ذي هاتش)

117
00:07:09,794 --> 00:07:12,505
‫لأنك قلت (ذي هاتش)

118
00:07:12,964 --> 00:07:15,007
‫كاميرات المراقبة لم تستطع رصد
‫سيارة الهروب

119
00:07:15,132 --> 00:07:17,093
‫ولكن برنامج (شوتسبوتر)
‫كشف صوت المحرّك

120
00:07:17,301 --> 00:07:20,137
‫- ما هو (سبوتشوتر) هذا؟
‫- بل (شوتسبوتر)

121
00:07:20,263 --> 00:07:22,431
‫إنه نظام مراقبة صوتي
‫مصمّم لرصد أصوات إطلاق النار

122
00:07:22,598 --> 00:07:25,393
‫والضجيج الذي تفوق قوته
‫الـ120 ديسيبل يمكنه تشغيل النظام أيضاً

123
00:07:25,518 --> 00:07:26,811
‫وهذا ما سمح لنا بالحصول على تسجيل

124
00:07:31,107 --> 00:07:34,026
‫أتعرفون؟ علي الاستعانة بخبراء
‫ليكشفوا لي أية سيارة هي هذه

125
00:07:34,151 --> 00:07:36,195
‫ما من ضرورة، هذه (لامبرغيني هوريكان)

126
00:07:36,320 --> 00:07:40,741
‫نعم، سيارات الـ10 أسطوانات
‫تشتهر بالفرقعة والقرقعة مثل حبوب الفطور

127
00:07:41,367 --> 00:07:48,332
‫(يورغن كاس) وهو ابن السفير الفنلندي
‫يملك هذه السيارة بالذات

128
00:07:48,499 --> 00:07:51,669
‫كما أن سجلّه حافل بجرائم مرتبطة
‫بالمخدرات واتهامات بارتكاب اعتداءات

129
00:07:51,836 --> 00:07:55,590
‫ولكن كل تلك الاتهامات أسقطت بالطبع
‫بفضل حصانته الدبلوماسية

130
00:07:55,756 --> 00:07:57,925
‫ولكن جريمة القتل ليست مشمولة
‫لذا قوموا باعتقاله

131
00:07:58,843 --> 00:08:03,556
‫- سيد (كاسل)، لقد حللت القضية بالفعل
‫- نعم، أتعرف؟ كنت أود البقاء ولكن...

132
00:08:04,307 --> 00:08:06,726
‫لدي في الواقع بعض الأعمال
‫التي علي القيام بها لذا...

133
00:08:07,226 --> 00:08:09,312
‫ها نحن ذا

134
00:08:13,482 --> 00:08:14,817
‫يجدر بي الذهاب

135
00:08:15,067 --> 00:08:17,570
‫- لذا...
‫- نعم طبعاً

136
00:08:25,453 --> 00:08:27,330
‫- ما الأخبار يا رجال الشرطة؟
‫- (يورغن)

137
00:08:27,496 --> 00:08:29,582
‫لا أعتقد أنك تدرك الورطة التي أنت فيها

138
00:08:29,749 --> 00:08:32,752
‫بحقكما، أنا لست في ورطة
‫أنا هي الورطة

139
00:08:32,919 --> 00:08:36,297
‫- نعم، أنت وجه الشر الاعتيادي
‫- اجلس... حالاً

140
00:08:37,131 --> 00:08:38,716
‫أتعتقد أنك تخيفني أيها الشرطي؟

141
00:08:39,050 --> 00:08:43,638
‫بحقك، يمكنني وضع عضوي
‫على هذه الطاولة ولن يسعك فعل أي شيء

142
00:08:43,804 --> 00:08:46,682
‫إن رأيت عضوك الصغير
‫فستكون لدينا مشكلة صغيرة

143
00:08:47,725 --> 00:08:49,810
‫- "هذا الرجل يضحكني"
‫- "اجلس"

144
00:08:50,519 --> 00:08:52,396
‫تخشين أن أكون قد أتيت
‫للتسبب بمتاعب لك

145
00:08:52,563 --> 00:08:55,358
‫- لا، لا، طبعاً لا
‫- حضرة النقيب...

146
00:08:55,983 --> 00:09:00,237
‫- أتريدين فعلاً بدء هذه الصداقة بكذبة؟
‫- حسناً إذاً

147
00:09:00,529 --> 00:09:03,115
‫في الحقيقة... لقد قُتل شاب

148
00:09:03,282 --> 00:09:06,827
‫ولا أريد أن تعترض السياسة مسار
‫اعتقال السافل الذي ارتكب الجريمة

149
00:09:07,036 --> 00:09:09,330
‫أنا معجب بشغفك، هذه مزايا روسية جداً

150
00:09:09,622 --> 00:09:12,041
‫اطمئني لأنني لا أتمنى التدخل
‫في قضيتك

151
00:09:12,166 --> 00:09:15,127
‫أنا أبعد ما يكون عن الحيوانات السياسية

152
00:09:15,294 --> 00:09:18,631
‫بصراحة أنا متحمّس للتعلّم
‫من (كاثرين) العظيمة

153
00:09:18,881 --> 00:09:22,218
‫- هل لي أن أتشارك معك سراً؟
‫- نعم

154
00:09:22,510 --> 00:09:24,011
‫لم يسبق لي أن زرت (نيويورك)

155
00:09:24,220 --> 00:09:27,807
‫وكنت آمل أن أقضي بعض وقت الراحة
‫للتفرّج على معالم المدينة

156
00:09:27,932 --> 00:09:32,687
‫نعم، بالطبع، في الواقع يمكنني
‫أن أستدعيك خلال اللحظات المهمة

157
00:09:32,853 --> 00:09:35,189
‫وفي الأوقات الأخرى ستكون
‫المدينة تحت تصرفك لاستكشافها

158
00:09:37,775 --> 00:09:39,276
‫"خرجت في نزهة صغيرة في منطقة المخازن"

159
00:09:39,443 --> 00:09:41,404
‫نعرف أنك كنت في ذاك المبنى المهجور
‫ليلة البارحة يا (يورغن)

160
00:09:41,570 --> 00:09:43,447
‫التقيت (غريغوري) هناك
‫لتبيعه المخدرات

161
00:09:43,614 --> 00:09:45,950
‫ثم حين خدعك قتلته

162
00:09:46,409 --> 00:09:49,120
‫حسناً، أنا أعترف...

163
00:09:49,495 --> 00:09:54,000
‫أعترف أنني ثري أيها الحقيران

164
00:09:57,128 --> 00:09:59,296
‫- ابتسما للكاميرا
‫- ما خطبك؟ ما الذي تفعله؟

165
00:09:59,463 --> 00:10:01,632
‫أنت المشتبه به الرئيسي
‫في جريمة قتل

166
00:10:03,509 --> 00:10:06,178
‫تعرفان أنني أتمتع بالحصانة الدبلوماسية

167
00:10:06,303 --> 00:10:11,183
‫ولاتهامي يتوجب على وزارة خارجيتكم
‫أن تطلب الإذن من حكومتي

168
00:10:11,392 --> 00:10:15,688
‫وهذا ما لم يحصل...
‫ولكن... كان اللقاء رائعاً

169
00:10:16,856 --> 00:10:18,190
‫سلام

170
00:10:23,070 --> 00:10:24,780
‫- المشتبه به يغادر
‫- نعم

171
00:10:24,947 --> 00:10:28,451
‫القضايا لا تُحل دائماً بالسرعة
‫التي تُحل فيها في كتب (كاسل)

172
00:10:28,617 --> 00:10:29,952
‫- ماذا ستفعلون تالياً؟
‫- سنواصل التحري

173
00:10:30,119 --> 00:10:31,537
‫حتى نجد أدلّة دامغة ضد (يورغن)

174
00:10:31,662 --> 00:10:35,541
‫مما يعني أن هذا الوقت مناسب
‫للذهاب والقيام بما تحدثنا عنه

175
00:10:36,417 --> 00:10:37,710
‫"شكراً"

176
00:10:38,294 --> 00:10:39,920
‫- إلى أين سيذهب؟
‫- للتفرّج على معالم المدينة

177
00:10:40,087 --> 00:10:42,131
‫يبدو أنه لن يشكّل مشكلة في النهاية

178
00:10:44,300 --> 00:10:46,844
‫- (ريتشارد كاسل) من قسم التحقيقات
‫- أنا (فاسيلي)

179
00:10:47,219 --> 00:10:50,765
‫- لدي أخبار بالغة الأهمية أود مناقشتها
‫- اسمع، إن كان للأمر علاقة بالقضية...

180
00:10:50,931 --> 00:10:54,935
‫- لا، لا، أنا كاتب بدوري
‫- بالطبع

181
00:10:55,061 --> 00:10:57,521
‫- لدي فكرة لرواية عن (نيكي هيت)
‫- بالطبع

182
00:10:57,730 --> 00:11:00,941
‫- دعنا نلتقي لنشرب القهوة
‫- دعني... سأراجع جدول مواعيدي

183
00:11:04,195 --> 00:11:06,864
‫- مرحباً
‫- (فاسيلي جيروف) يريد لقائي لشرب القهوة

184
00:11:07,031 --> 00:11:08,407
‫- ماذا يجدر بي أن أفعل؟
‫- أبقه سعيداً

185
00:11:08,574 --> 00:11:11,160
‫كلما أمضى معك وقتاً أطول
‫سيكون قد أراحني أكثر

186
00:11:11,327 --> 00:11:15,664
‫- وماذا أكسب إن أبقيته سعيداً؟
‫- عندها سأعمل على إبقائك سعيداً

187
00:11:15,831 --> 00:11:17,917
‫اتفقنا... (فاسيلي)

188
00:11:18,042 --> 00:11:20,169
‫عنوان الكتاب سيكون (هيت أند آيس)

189
00:11:20,336 --> 00:11:25,800
‫و(آيس) هو الاسم السري للجاسوس الروسي
‫الخارق الجديد وهو العدو اللدود لـ(نيكي)

190
00:11:26,008 --> 00:11:28,719
‫- عدو من الشرق وحرب باردة جديدة؟
‫- حرب باردة، نعم

191
00:11:28,844 --> 00:11:36,268
‫ولكن رغم أن (هيت) و(آيس) خصمان إلا أن
‫الجاذبية الجنسية بينهما كالنار النووية

192
00:11:36,644 --> 00:11:40,898
‫(فاسيلي)، يجب أن أعترف أنك
‫لست ما كنت أتوقعه إطلاقاً

193
00:11:41,023 --> 00:11:45,194
‫- اعتقدت أنني سأكون مثل... (ريد هيت)
‫- نعم

194
00:11:45,361 --> 00:11:47,947
‫كانت تلك (روسيا) القديمة
‫أما أنا فأمثل (روسيا) الجديدة

195
00:11:51,283 --> 00:11:52,910
‫أليس هذا هو مشتبهنا؟

196
00:11:55,621 --> 00:12:00,292
‫يا لها من صدفة، أصدقاؤك المحققون
‫لم يكونوا موفقين باستجوابه

197
00:12:00,459 --> 00:12:02,294
‫أتساءل ما إذا كان يمكننا
‫أن نبلي بلاءً أفضل

198
00:12:03,295 --> 00:12:07,174
‫ربما يجدر بنا ترك هذه المسألة...
‫ربما لا يجدر بنا التدخل

199
00:12:07,299 --> 00:12:08,801
‫مرحباً

200
00:12:09,385 --> 00:12:12,138
‫- من أنتما؟
‫- احمل كتاباً أيها الشاب

201
00:12:12,304 --> 00:12:15,516
‫هذا (ريتشارد كاسل)
‫أحد أهم كتاب الروايات الغامضة في زماننا

202
00:12:15,724 --> 00:12:20,396
‫وهو لديه بعض الأسئلة التي يريد طرحها
‫عليك بشأن مقتل (غريغوري ميشكين)

203
00:12:20,563 --> 00:12:22,106
‫اغرب عن وجهي يا (آيفن)

204
00:12:22,314 --> 00:12:25,693
‫إن كان لا يمكن لرجال الشرطة المس بي
‫فماذا ستفعلان أنتما الاثنان؟

205
00:12:26,318 --> 00:12:32,241
‫الحصانة الدبلوماسية، إنها أشبه بمعطف
‫فرو ناعم يبقيك دافئاً ومستكناً

206
00:12:32,408 --> 00:12:38,038
‫في (أميركا) ولكن يا صديقي
‫العدالة الروسية تُلعب بقوانين مختلفة

207
00:12:38,164 --> 00:12:42,626
‫- ما هي العدالة الروسية؟
‫- كيف يسعني وصفها؟

208
00:12:42,751 --> 00:12:49,383
‫نعم، حين ستذهب إلى (إيبيزا) الشهر المقبل
‫قد تستيقظ على الشاطىء من دون قدميك

209
00:12:53,345 --> 00:12:56,849
‫حسناً... لم أقل هذا الأمر
‫لرجال الشرطة لأن...

210
00:12:58,225 --> 00:13:00,853
‫والدي يغضب كثيراً حين أتسكّع مع الروس

211
00:13:01,020 --> 00:13:03,272
‫بلدانا يجمعهما تاريخ سيىء، تعرف هذا

212
00:13:03,522 --> 00:13:06,525
‫اسمع، أنزلت (غريغوري) عند ذاك المبنى

213
00:13:07,193 --> 00:13:10,154
‫بعد أن اهتممنا بمسألة صغيرة
‫ولكنني لم أدخل قط

214
00:13:10,279 --> 00:13:11,488
‫أي نوع من الأعمال؟ مخدرات؟

215
00:13:11,614 --> 00:13:14,950
‫لا، كان يدين لي بتذكرة إلى حفل استقبال
‫في القنصلية الروسية

216
00:13:16,452 --> 00:13:18,537
‫كان من المتوقع أن نجد هناك
‫عارضات روسيات

217
00:13:18,662 --> 00:13:21,749
‫نعم، النساء الروسيات جميلات
‫بشكل غير معقول، أخبرني

218
00:13:21,874 --> 00:13:26,253
‫- ماذا قدمت لـ(غريغوري) مقابل التذاكر؟
‫- أعطيته كتيّباً

219
00:13:26,462 --> 00:13:29,215
‫حول كيفية اختراق كومبيوتر سيارة "شيروكي"

220
00:13:29,340 --> 00:13:31,634
‫- هذا طلب غريب
‫- ماذا أراد من ذلك؟

221
00:13:31,759 --> 00:13:35,221
‫- لم يقل ما غرضه من ذلك، أقسم بذلك
‫- من سيلتقي في هذا المبنى؟

222
00:13:35,387 --> 00:13:38,057
‫- ليست لدي أدنى فكرة
‫- جيد جداً

223
00:13:39,767 --> 00:13:41,852
‫- طاب يومك
‫- إذاً...

224
00:13:43,270 --> 00:13:45,022
‫نحن على ما يرام، صحيح؟

225
00:13:49,944 --> 00:13:53,781
‫- كيف أقنعت (يورغن) بالتكلّم؟
‫- (فاسيلي) ساعده على إدراك قيمة الصدق

226
00:13:53,906 --> 00:13:55,616
‫ماذا يسعني القول؟ أنا شخص محبوب

227
00:13:55,783 --> 00:13:58,077
‫ولمَ قد يرغب (غريغوري) باختراق
‫سيارة (شيروكي)؟

228
00:13:58,244 --> 00:14:03,540
‫هذا قد يفسّر طلبه، المختبر فكك شيفرة أحرف
‫بقع الحبر التي وُجدت على قميص (غريغوري)

229
00:14:03,707 --> 00:14:07,544
‫إنها عبارة عن رقم قضية
‫من تقرير أعدّه درّاج لحادث السيارة

230
00:14:07,670 --> 00:14:09,171
‫الذي أدى إلى مقتل والدة (غريغوري)

231
00:14:09,713 --> 00:14:12,758
‫- دعني أخمّن، كانت تقود (شيروكي)
‫- هذا صحيح

232
00:14:12,925 --> 00:14:15,386
‫إذاً (غريغوري) لا يعتقد أن موتها
‫كان نتيجة لحادث

233
00:14:16,595 --> 00:14:18,597
‫ربما كان هذا ما أدى إلى مقتله

234
00:14:26,230 --> 00:14:29,233
‫وفقاً إلى تقرير الدرّاج فقد توفيت
‫(آنيا ميشكين) والدة ضحيتنا

235
00:14:29,358 --> 00:14:32,945
{\pos(192,190)}‫في حادث سيارة منفردة على الطريق السريع
‫رقم 9 في أعلى الولاية قرب (كولد سبرينغز)

236
00:14:33,112 --> 00:14:35,030
{\pos(192,190)}‫سيارتها اصطدمت بشجرة واحترقت
‫عند قرابة الساعة الواحدة فجراً

237
00:14:35,155 --> 00:14:38,659
{\pos(192,190)}‫الحريق يمكن أن يغطي أي أثر
‫لاختراق إلكتروني تسبب بذاك الحادث

238
00:14:38,784 --> 00:14:42,204
{\pos(192,190)}‫نعم ولكنه ما من شيء يؤشر في هذه الملفات
‫يا (كاسل) إلى وجود جريمة قتل

239
00:14:42,329 --> 00:14:45,708
{\pos(192,190)}‫ولكنه من الواضح أن (غريغوري) اعتبر
‫أن أحدهم خرّب سيارة والدته لقتلها

240
00:14:45,833 --> 00:14:48,752
{\pos(192,190)}‫وتحقيقه في هذه النظرية تسبب
‫بمقتل (غريغوري) على يد المخرّب

241
00:14:48,919 --> 00:14:52,131
‫- ما كنت لأعبّر عن ذلك بشكل أفضل
‫- وفقاً للسجلات المالية

242
00:14:52,256 --> 00:14:55,009
{\pos(192,190)}‫منذ 4 أيام نزل (غريغوري) في نزل
‫على مقربة من موقع الحادث

243
00:14:55,134 --> 00:14:56,927
{\pos(192,190)}‫وهو نفس النزل الذي كانت والدته
‫تنزل فيه حين توفيت

244
00:14:57,052 --> 00:14:58,429
{\pos(192,190)}‫اتصلوا بذاك النزل وحاولوا
‫أن تعرفوا إن كانوا يعرفون

245
00:14:58,554 --> 00:15:00,139
{\pos(192,190)}‫ما كان (غريغوري) يخطط له

246
00:15:01,015 --> 00:15:03,600
{\pos(192,190)}‫إذاً هكذا يبقى علينا أن نتحدث
‫مع والد (غريغوري)

247
00:15:03,767 --> 00:15:09,481
{\pos(192,190)}‫- لنرى إن كانت لديه مخاوف مشابهة
‫- (فاسيلي)، أنا و(كاسل) لم نعد نعمل معاً

248
00:15:09,648 --> 00:15:12,192
{\pos(192,190)}‫نعم، وهذا خبر أكاد لا أستطيع تحمّله

249
00:15:12,318 --> 00:15:16,572
{\pos(192,190)}‫ربما عبّرت عن خيبة أملي
‫أمام أشخاص تعرفونهما

250
00:15:17,406 --> 00:15:18,907
{\pos(192,190)}‫حسناً، عن إذنك

251
00:15:21,285 --> 00:15:22,911
‫- (بيكيت) تتكلم
‫- (بيل)، ما الأخبار؟

252
00:15:23,037 --> 00:15:25,414
‫"أيتها النقيب (بيكيت)
‫أريدك أن تعملي مع (كاسل)"

253
00:15:25,539 --> 00:15:28,667
‫حضرة المفوّض... لا، نحن نبذل
‫قصارى جهدنا لمساعدة السيد (جيروف)

254
00:15:28,834 --> 00:15:30,627
‫نعم، تعرّفت إليه
‫إنه صاحب شخصية مميزة

255
00:15:30,753 --> 00:15:33,672
‫- أنا أودّ العمل معها
‫- أود أن أدع (كاسل) يعمل معنا

256
00:15:33,839 --> 00:15:35,466
‫- حسناً، إلى اللقاء
‫- شكراً لك

257
00:15:36,342 --> 00:15:37,718
‫هذا مذهل

258
00:15:39,678 --> 00:15:41,055
{\pos(192,190)}‫يمكننا التوقف لتناول البيتزا

259
00:15:41,180 --> 00:15:42,222
{\pos(192,190)}‫- حسناً
‫- نعم

260
00:15:42,348 --> 00:15:44,058
{\pos(192,190)}‫نعم، ذاك الفتى الروسي نزل هنا
‫الأسبوع الماضي

261
00:15:44,183 --> 00:15:45,851
{\pos(192,190)}‫"كان المسكين يسأل عن والدته"

262
00:15:45,976 --> 00:15:49,646
{\pos(192,190)}‫"هي كانت تحب النزول في نزلي
‫والحادث الذي أصابها كان مؤسفاً جداً"

263
00:15:49,772 --> 00:15:52,024
{\pos(192,190)}‫- ماذا تتذكّرين بشأنها؟
‫- "كانت سيدة لطيفة...

264
00:15:52,191 --> 00:15:54,568
‫"نزلت هنا لبضع ليالٍ برفقة حبيبها"

265
00:15:54,735 --> 00:15:56,695
‫- هل حصلت على اسمه؟
‫- "لا، أنا آسفة"

266
00:15:56,862 --> 00:15:59,365
{\pos(192,190)}‫- أيمكنك وصفه؟
‫- "يمكنني أن أقدّم لك خدمة أفضل"

267
00:15:59,573 --> 00:16:04,787
{\pos(192,190)}‫كان الفتى يطرح نفس الأسئلة ولذلك سحبت
‫فيديو كاميرا المراقبة وحصلت على...

268
00:16:06,622 --> 00:16:07,873
‫"هذه الصورة"

269
00:16:13,545 --> 00:16:18,008
{\pos(192,190)}‫سيد (ميشكين)، هل ظهر في سلوك ابنك
‫أو في سلوك زوجتك الراحلة ما يثير الريبة؟

270
00:16:18,175 --> 00:16:21,011
{\pos(192,190)}‫لو كانت هذه هي الحال لكنت أعلمت
‫عملاءنا الأمنيين

271
00:16:21,220 --> 00:16:22,846
{\pos(192,190)}‫وماذا كانت زوجتك تفعل في شمال الولاية؟

272
00:16:25,015 --> 00:16:27,684
{\pos(192,190)}‫أعتقد أنها كانت على علاقة عاطفية

273
00:16:28,435 --> 00:16:30,145
‫- مع من؟
‫- لا أدري

274
00:16:30,354 --> 00:16:34,274
{\pos(192,190)}‫لقد تباعدنا ولكن كلانا أردنا
‫أن نعمل في هذا الموقع

275
00:16:34,858 --> 00:16:36,693
‫لذا كان كل منا يعيش حياة منفصلة

276
00:16:37,653 --> 00:16:40,197
{\pos(192,190)}‫يجب أن نذهب إلى مكان معيّن
‫أرجو منكما أن تعذرانا

277
00:16:45,744 --> 00:16:48,372
{\pos(192,190)}‫سأحتاج إلى لائحة بمن تتصل بهم
‫إضافة إلى أية أمور أخرى

278
00:16:48,497 --> 00:16:51,125
{\pos(192,190)}‫يمكن أن تساعدنا على تحديد هوية
‫الشخص الذي ربما كانت تواعده

279
00:16:51,333 --> 00:16:54,002
{\pos(192,190)}‫نعم، بالطبع، سأعدّ لك اللائحة

280
00:16:59,800 --> 00:17:04,221
{\pos(192,190)}‫- ما هذا المكان؟
‫- مكتب الاتصالات، إنه سري للغاية

281
00:17:04,430 --> 00:17:06,432
{\pos(192,190)}‫لا يمكن أن يدخله
‫إلا أصحاب التصاريح الأمنية الأكبر

282
00:17:06,557 --> 00:17:08,142
‫- هذا جميل
‫- نعم

283
00:17:08,475 --> 00:17:10,394
‫ولكن الأمر لن يكون جميلاً جداً
‫إن قُبض عليك هنا...

284
00:17:10,644 --> 00:17:11,812
‫لأنك ستُقتل

285
00:17:12,229 --> 00:17:13,647
‫لست أمزح، يجب أن نسرع

286
00:17:13,897 --> 00:17:17,443
‫من المحتمل أن يكون (غريغوري)
‫ورغم أنه لم يكن يعمل هنا...

287
00:17:17,818 --> 00:17:21,363
‫قد احتفظ بحساب بريد إلكتروني خاص
‫في مقسمنا الخاص

288
00:17:21,530 --> 00:17:24,533
‫هذا سيكشف لنا المزيد عن تحقيقه
‫في مقتل والدته

289
00:17:25,951 --> 00:17:28,245
‫نعم، وها هو الحساب البريدي

290
00:17:28,454 --> 00:17:31,540
‫أرى رسائل إلكترونية عاجلة
‫من حساب (إميلي 2929)

291
00:17:32,416 --> 00:17:34,668
‫وهي تدعوه لكي يتصل بها

292
00:17:35,294 --> 00:17:39,047
‫إنها خائفة وتشير إلى أن كلاهما في ورطة

293
00:17:39,173 --> 00:17:42,676
‫الرسالة الأخيرة أرسلت في اليوم
‫الذي مات فيه ولكن من تكون (إميلي 2929)؟

294
00:17:43,260 --> 00:17:45,053
‫(إميلي هوبر)، أتعرفين سبب وجودك هنا؟

295
00:17:45,220 --> 00:17:48,390
‫- هل للأمر علاقة بـ(غريغوري ميشكين)؟
‫- نعم، ما العلاقة التي ربطتك به؟

296
00:17:49,308 --> 00:17:53,395
‫أنت توشكين على الكذب
‫لا تكذبي

297
00:17:54,563 --> 00:17:56,064
‫لن يكون الأمر في مصلحتك

298
00:17:58,275 --> 00:18:03,071
‫رأيته منذ يومين، لطالما كنت
‫معجبة به لذا التقينا

299
00:18:03,238 --> 00:18:07,159
‫ولكن هذا كل شيء وأياً تكن هذه المسألة
‫وأياً يكن ما فعله فأنا لا علاقة لي بذلك

300
00:18:07,284 --> 00:18:10,704
‫- وما الموضوع بالضبط برأيك؟
‫- لا أدري

301
00:18:11,580 --> 00:18:14,291
‫- لا شيء
‫- (إميلي)، لقد توفي (غريغوري)

302
00:18:15,584 --> 00:18:18,003
‫- يا إلهي
‫- ماذا حصل في آخر مرة رأيته فيها؟

303
00:18:18,170 --> 00:18:20,589
‫لمَ أرسلت له رسائل إلكترونية
‫طالبته فيها بأن يتصل بك؟

304
00:18:21,423 --> 00:18:24,551
‫غططت في النوم بعد أن...

305
00:18:25,093 --> 00:18:27,846
‫حين استيقظت اعتقدت أنني رأيته
‫يستعمل كومبيوتري المحمول

306
00:18:28,013 --> 00:18:32,142
‫ولكنه أنكر ذلك ولكن بعد أن غادر
‫أدركت أنه استخدم حسابي في العمل

307
00:18:32,351 --> 00:18:34,770
‫- للولوج إلى قاعدة بيانات أحد الزبائن
‫- وما هي طبيعة عملك؟

308
00:18:34,937 --> 00:18:39,191
‫أنا أعمل مع شركة لتخزين قواعد البيانات
‫حيث نوثق ملفات خاصة بشركات

309
00:18:39,316 --> 00:18:41,902
‫وبعض الوكالات الحكومية

310
00:18:42,945 --> 00:18:45,572
‫حسناً، يجب أن تخبريني عن الملفات
‫التي كان (غريغوري) يبحث عنها

311
00:18:45,739 --> 00:18:47,699
‫أياً يكن ما رآه ربما عرّضه للقتل

312
00:18:55,749 --> 00:18:56,875
‫(إيسبو)

313
00:18:57,793 --> 00:18:59,211
‫تعال إلى هنا

314
00:19:03,006 --> 00:19:04,591
‫شركة حفظ الملفات على الإنترنت
‫التي تعمل فيها (إميلي هوبر)

315
00:19:04,716 --> 00:19:07,553
‫توثق الملفات القديمة للشرطة الفدرالية
‫وهذا ما كان يريده (غريغوري)

316
00:19:07,761 --> 00:19:08,845
‫أي نوع من ملفات الشرطة الفدرالية؟

317
00:19:08,971 --> 00:19:11,098
‫عملية من الثمانينيات
‫تعود إلى حقبة الحرب الباردة

318
00:19:11,223 --> 00:19:14,768
‫لكشف عملاء سوفيات نائمين في (الولايات
‫المتحدة) وتحويلهم إلى عملاء أميركيين

319
00:19:14,977 --> 00:19:17,729
‫عملاء نائمون؟ اعتقدت أن المديرية (إس)
‫ليست إلا أسطورة

320
00:19:17,896 --> 00:19:19,273
‫لا، كانت حقيقية جداً

321
00:19:19,398 --> 00:19:23,277
‫وأكبر صيد للشرطة الفدرالية كان عميل
‫الـ(كيه جي بي) (أناتولي أركايدي)

322
00:19:23,694 --> 00:19:27,864
‫انشق في العام 1978 وانتقل إلى نظام
‫حماية الشهود بهوية (فرانك طوماس)

323
00:19:28,240 --> 00:19:30,951
‫وهذا هو (فرانك) في أيامنا الحالية
‫وهو ما زال يعيش في (الولايات المتحدة)

324
00:19:31,159 --> 00:19:33,036
‫هذا هو الرجل المشتبه به
‫الذي كان في النزل

325
00:19:33,287 --> 00:19:35,914
‫والمرأة في هذه الصورة
‫هي والدة (غريغوري)

326
00:19:36,373 --> 00:19:39,710
‫هذه هي (آنيا ميشكين)
‫وهي بدرورها عميلة سوفياتية

327
00:19:41,670 --> 00:19:42,713
‫إنها جاسوسة

328
00:19:42,838 --> 00:19:44,840
‫هذه أكبر من قضية غير شرعية
‫خرجت عن إطارها

329
00:19:45,549 --> 00:19:49,636
‫وبدأت أعتقد أن صديقنا الروسي الودود
‫يعرف أكثر مما يبوح به

330
00:19:57,102 --> 00:19:59,187
‫- مرحباً، (فاسيلي)
‫- مرحباً

331
00:19:59,313 --> 00:20:01,356
‫أيمكنني أن أستعير (كاسل)
‫و(راين) لدقيقتين؟

332
00:20:01,982 --> 00:20:04,109
‫المسألة تتعلق بحفل استقبال طفل (راين)

333
00:20:04,985 --> 00:20:09,239
‫كم من رجل أميركي يستلزم الأمر للتخطيط...
‫لحفل استقبال طفل؟

334
00:20:09,823 --> 00:20:11,033
‫- 3 رجال
‫- نعم

335
00:20:11,158 --> 00:20:12,451
‫هلا نذهب

336
00:20:12,784 --> 00:20:15,454
‫- ما الأمر يا (هافي)؟
‫- أتعرف إن كان (فاسيلي) يعرف هذا الرجل؟

337
00:20:15,954 --> 00:20:17,289
‫- لا أعتقد ذلك
‫- لمَ تسأل؟

338
00:20:17,456 --> 00:20:20,334
‫لأن اسم (فرانك) الحقيقي
‫هو (أناتولي أركايدي)

339
00:20:20,459 --> 00:20:23,086
‫وهو انشق عن (روسيا)
‫خلال الحرب الباردة ثم...

340
00:20:23,754 --> 00:20:26,256
‫- (آنيا) والدة (غريغوري) جاسوسة
‫- حقاً؟

341
00:20:26,423 --> 00:20:28,759
‫- نعم
‫- هذا في غاية الروعة

342
00:20:29,217 --> 00:20:30,927
‫هذا سيىء، هذا سيىء بكل تأكيد

343
00:20:31,094 --> 00:20:33,972
‫- ألم تكن علاقتهما رومنسية؟
‫- لا نعرف كيف كانت طبيعة علاقتهما

344
00:20:34,181 --> 00:20:36,975
‫في كلتا الحالتين بتنا نعرف الآن
‫أنه لا يمكننا الوثوق بدوافع (فاسيلي)

345
00:20:38,518 --> 00:20:42,981
‫منشق يظهر من جديد وجاسوسة تموت
‫وابنها يُقتل في منتصف الليل...

346
00:20:43,565 --> 00:20:45,984
‫- هذه الرواية واضحة المعالم
‫- إذاً أخبرنا ماذا سيحصل تالياً

347
00:20:46,109 --> 00:20:47,903
‫ليست لدي فكرة وهذا ما يجعلها
‫في غاية الروعة

348
00:20:48,070 --> 00:20:51,698
‫(فرانك) الملقب بـ"أناتولي" هو المفتاح
‫لمعرفة ماذا يكمن وراء جرائم القتل هذه

349
00:20:51,823 --> 00:20:53,659
‫لذا تحرّيا في أمور حياته لمعرفة
‫ما يمكنكما اكتشافه

350
00:20:53,784 --> 00:20:54,993
‫ماذا تريديننا أن نفعل بشأن (فاسيلي)؟

351
00:20:55,118 --> 00:20:57,204
‫يجب أن نبقيه أبعد ما يكون
‫عن هذه القضية

352
00:20:57,371 --> 00:21:00,540
‫مما يعني أنه علينا إطلاق عملية
‫(نيكل تور)

353
00:21:00,957 --> 00:21:02,084
‫صحيح

354
00:21:02,542 --> 00:21:04,711
‫- ماذا تتضمن هذه العملية؟
‫- ستأخذونه في جولة للتفرّج على المدينة

355
00:21:05,003 --> 00:21:07,589
‫اكتشفوا ما يعرفه وفي هذه الأثناء
‫سأتحدث مع العملاء الفدراليين

356
00:21:07,756 --> 00:21:09,049
‫لأرى إن كانوا يملكون
‫أية معلومات استخباراتية

357
00:21:09,216 --> 00:21:11,635
‫حول عودة (أناتولي) إلى الخدمة الفعلية

358
00:21:15,305 --> 00:21:18,058
‫آلو؟ أحتاج إلى "تنظيف ستائري"

359
00:21:18,225 --> 00:21:21,728
‫(فاسيلي)... هل عولجت المسألة الطارئة
‫المتعلقة بحفلة استقبال الطفل؟

360
00:21:21,853 --> 00:21:24,898
‫نعم، نعم والخبر السار هو أن الرجال
‫عليهم العمل لساعات طويلة

361
00:21:25,023 --> 00:21:28,026
‫لإجراء البحوث
‫والاتصالات المتعلقة بالقضية

362
00:21:28,151 --> 00:21:31,071
‫لذا فكرت في استغلال هذه الفرصة
‫لآخذك في جولة على هذه الجزيرة الصغيرة

363
00:21:31,196 --> 00:21:33,782
‫- التي نعتبرها ديارنا
‫- ألم نصل إلى مرحلة حاسمة؟

364
00:21:33,907 --> 00:21:36,952
‫- لا أريد أن أكون مهملاً لعملي
‫- بحقك، القليل من الإهمال لم يضر أحداً قط

365
00:21:37,119 --> 00:21:38,995
‫سنتناول عشاءً متأخراً في مطعم
‫(تافرن أون ذا غرين)

366
00:21:39,121 --> 00:21:41,498
‫وسنقوم بجولة على متن عربة الخيول
‫حول المتنزه

367
00:21:42,708 --> 00:21:46,253
‫- إنها جولة تقليدية
‫- لهذا السبب نملك الهواتف الخلوية، صحيح؟

368
00:21:46,420 --> 00:21:47,879
‫بالضبط... لنذهب

369
00:21:48,714 --> 00:21:52,884
‫أريدك أن تخبرني المزيد عنك، مهام الأمن
‫الدبلوماسي تبدو مدهشة

370
00:21:53,385 --> 00:21:55,762
‫الأمر أشبه بالمسرح، الجميع يدعي
‫أنه يعمل في مجال ما

371
00:21:55,971 --> 00:21:59,975
‫ولكنه يعمل في مجال آخر في الحقيقة
‫ولا أحد يهتم لأي شيء باستثناء النتيجة

372
00:22:00,142 --> 00:22:03,311
‫تباً للمدراء، صحيح؟ ما أدراهم؟

373
00:22:03,562 --> 00:22:05,230
‫- لمن تقدم تقاريرك؟
‫- سأعتذر منك

374
00:22:05,439 --> 00:22:07,399
‫والدتي بحاجة إلى رعاية، ألديك مانع؟

375
00:22:07,566 --> 00:22:10,110
‫اسمع، أعرف الكثير
‫عن الوالدات المتطلّبات

376
00:22:13,321 --> 00:22:15,365
‫إنه (ريتشارد كاسل)

377
00:22:22,664 --> 00:22:24,332
‫"وداعاً"

378
00:22:24,499 --> 00:22:26,376
‫إنها متحمسة للغاية لأنني تعرفت إليك

379
00:22:26,543 --> 00:22:29,087
‫أنا متأكد من أنه يمكنني أن أدبّر لها
‫نسخة موقعة عن آخر إصداراتي

380
00:22:29,254 --> 00:22:32,215
‫هذا سيكون مذهلاً... لقد طلبت أيضاً
‫عدداً من التذكارات

381
00:22:32,382 --> 00:22:34,092
‫- أيمكننا الذهاب؟
‫- إلى حيثما تريد

382
00:22:34,676 --> 00:22:37,220
‫(ريتا)، أشكرك على لقائي بهذه السرعة

383
00:22:38,764 --> 00:22:41,308
‫يروق لي هذا إلا أنني حين كنت أقوم
‫بعمليات في نوادي للتعري

384
00:22:41,475 --> 00:22:44,895
‫- كنا نعمل في المجال
‫- إذاً لدي جريمتي قتل

385
00:22:45,061 --> 00:22:49,149
‫وكل الأدلة تؤدي إلى العميل الروسي المنشق
‫من الثمانينيات (أناتولي أراكايدي)

386
00:22:49,316 --> 00:22:50,358
‫هذا الاسم لا يذكّرني بأي شيء

387
00:22:50,525 --> 00:22:53,069
‫الشرطة الفدرالية ضمّته إلى نظام حماية
‫الشهود تحت اسم (فرانك طوماس)

388
00:22:53,236 --> 00:22:56,990
‫وكنت آمل أن يكون بمقدورك
‫الاستعلام بتكتم لتعرفي إن كان يعمل

389
00:22:57,115 --> 00:22:58,700
‫- ضمن عملية جديدة
‫- سأهتم بالموضوع

390
00:22:58,825 --> 00:22:59,868
‫حسناً

391
00:23:00,911 --> 00:23:02,662
‫لقد فعلتها بالفعل

392
00:23:03,246 --> 00:23:06,917
‫قضيت على زواجك وقفزت في المجهول

393
00:23:09,711 --> 00:23:13,548
‫- ماذا؟
‫- لا شيء، المسألة هي أنني...

394
00:23:13,882 --> 00:23:17,135
‫أنت كنت تراقبيننا وأنت تعتقدين
‫أننا انفصلنا

395
00:23:17,302 --> 00:23:19,262
‫ولكن هذا ليس صحيحاً؟

396
00:23:20,096 --> 00:23:24,643
‫أحب الحيل الجنسية الصغيرة
‫إنها تجعل العلاقة أكثر إثارة بكثير

397
00:23:24,768 --> 00:23:29,564
‫(كاسل) يؤدي دور المرشد السياحي
‫مع ضابط أمن دبلوماسي روسي

398
00:23:29,689 --> 00:23:32,234
‫- اسمه (فاسيلي)...
‫- (فاسيلي جيروف)؟

399
00:23:32,526 --> 00:23:33,568
‫نعم، أتعرفينه؟

400
00:23:33,693 --> 00:23:35,779
‫إنه منفذ عمليات مع الاستخبارات
‫الخارجية الروسية

401
00:23:36,238 --> 00:23:38,240
‫إذاً صفة الأمن الدبلوماسي ليست إلا تغطية؟

402
00:23:38,406 --> 00:23:40,492
‫- نعم
‫- إذاً ما هي مهمته الحقيقية؟

403
00:23:40,617 --> 00:23:45,163
‫من يدري؟ ولكن إن اعترض زوجك طريق
‫(فاسيلي) فسيكون بمثابة أضرار جانبية

404
00:23:50,710 --> 00:23:53,839
‫إلا إذا كانت والدتك من محبي براز
‫الخفافيش وإبر المخدرات

405
00:23:54,005 --> 00:23:56,258
‫فلن تجد الكثير من التذكارات
‫لتشتريها من هنا

406
00:23:56,716 --> 00:23:58,927
‫ذوقها يمكن أن يكون غير مألوف أحياناً

407
00:24:00,053 --> 00:24:02,973
‫في الواقع لقد كذبت بشأن ما قلته قبلاً

408
00:24:03,181 --> 00:24:05,016
‫هذا...

409
00:24:05,141 --> 00:24:06,935
‫(فاسيلي)، هذا...

410
00:24:08,061 --> 00:24:12,023
‫- لمَ فعلت هذا؟
‫- لا تقلق، ستكتشف الأمر قريباً

411
00:24:12,732 --> 00:24:14,025
‫(فاسيلي)؟

412
00:24:17,988 --> 00:24:20,323
‫مهلاً، مهلاً، ما الذي تفعله؟

413
00:24:20,574 --> 00:24:22,742
‫أفلتني يا (فاسيلي)

414
00:24:23,910 --> 00:24:27,247
‫أفلتني... لا

415
00:24:29,165 --> 00:24:32,627
‫أنا آسف، جولتنا حول المتنزه على عربة
‫الخيل سنضطر إلى تأجيلها

416
00:24:51,771 --> 00:24:57,235
‫من أنت؟ من الواضح أنك لست
‫ضابط أمن دبلوماسي مبتهج

417
00:24:57,444 --> 00:24:59,988
‫أتذكر (أرنولد شوارزنيغر)
‫في الفيلم (ريد هيت)

418
00:25:00,155 --> 00:25:02,240
‫- نعم
‫- مقارنة معي

419
00:25:02,407 --> 00:25:06,244
‫تبدو شخصيته كشخصية طفل ضعيف
‫وغير عنيف

420
00:25:10,832 --> 00:25:12,250
‫مرحباً يا عزيزي

421
00:25:12,459 --> 00:25:14,669
‫تعال، تعال

422
00:25:15,295 --> 00:25:16,922
‫الاستخبارات الروسية رصدت حواراً

423
00:25:17,088 --> 00:25:19,507
‫حول اعتداء على مواطنين روس
‫في (الولايات المتحدة)

424
00:25:19,716 --> 00:25:21,176
‫في حال وقوع هذا الاعتداء...

425
00:25:22,093 --> 00:25:23,845
‫ووقع ضحايا روس على الأراضي الأميركية...

426
00:25:24,012 --> 00:25:25,805
‫سيكون الأمر سيئاً جداً لكلا بلدينا

427
00:25:26,097 --> 00:25:27,766
‫إذاً سننقل هذه المعلومات
‫إلى الأمن القومي...

428
00:25:27,933 --> 00:25:29,225
‫لا، لا يمكننا ذلك

429
00:25:29,392 --> 00:25:32,437
‫يُعتقد أن منفذي الاعتداء هم من الروس
‫هل تفهم ما أقصده الآن؟

430
00:25:33,271 --> 00:25:36,650
‫أعتقد أن (آنيا ميشكين) وهذا الخائن
‫جزء من المؤامرة

431
00:25:37,442 --> 00:25:39,819
‫(غريغوري) المسكين قُتل
‫لأنه فضح العملية

432
00:25:42,906 --> 00:25:47,410
‫- يجب أن أحطّم معنوياته
‫- لن أخبرك أي شيء أيها الرفيق

433
00:25:47,577 --> 00:25:49,829
‫- أتسمع ما يقوله يا (ريك)؟
‫- لا يمكنك دفعي...

434
00:25:53,208 --> 00:25:56,294
‫رغم أنه عاش كأميركي طوال عقود
‫ولكنه مع ذلك...

435
00:25:57,212 --> 00:26:00,674
‫يبقى روسياً في داخله
‫ولكنني سأقوم بتليين حدّته

436
00:26:02,968 --> 00:26:04,844
‫مثل المثلّجات في يوم صيفي حارّ

437
00:26:04,970 --> 00:26:07,055
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل هذا

438
00:26:07,180 --> 00:26:11,267
‫(ريك)، أنت رجل طيّب وتروق لي

439
00:26:11,393 --> 00:26:15,772
‫لذا رجاءً لا تجعلني أؤذيك أيضاً، رجاءً

440
00:26:17,857 --> 00:26:20,068
‫أرجو أن تخبرني أنك حددت موقع
‫(فاسيلي) و(كاسل)

441
00:26:20,193 --> 00:26:21,778
‫- لا شيء حتى الآن
‫- هل رصدت هاتف (كاسل)؟

442
00:26:21,987 --> 00:26:23,238
‫تم إطفاؤه

443
00:26:24,406 --> 00:26:27,909
‫- الألم هو الوسيلة الوحيدة لبلوغ الحقيقة
‫- ثمة وسيلة أخرى

444
00:26:28,076 --> 00:26:29,953
‫- لا، ما من وسيلة أخرى
‫- هناك وسيلة أخرى دائماً

445
00:26:30,120 --> 00:26:31,997
‫اسمع، ليته كان لدي المزيد من الوقت
‫للترفيه عنك

446
00:26:32,163 --> 00:26:36,960
‫- 60 ثانية، أمهلني 60 ثانية فقط، رجاءً
‫- 60 ثانية؟

447
00:26:40,255 --> 00:26:42,048
‫حسناً، أرني ما لديك

448
00:26:46,094 --> 00:26:48,972
‫- ابدأ
‫- حسناً، الأكيد هو أن الأمر سيكون أسهل

449
00:26:49,180 --> 00:26:51,725
‫- لو أنك أخبرته ما يريد معرفته ببساطة
‫- حسناً

450
00:26:51,933 --> 00:26:55,186
‫ما يجب أن يعرفه هو أنه يمكنكما
‫أن تذهبا إلى الجحيم

451
00:26:55,353 --> 00:26:57,022
‫- حقاً؟
‫- (ريك)، أكره أن أكون فظاً

452
00:26:57,230 --> 00:26:59,774
‫ولكنك لم تثر إعجابي حتى الآن
‫55 ثانية

453
00:26:59,899 --> 00:27:03,236
‫حسناً، حسناً، إن كان (فرانك)
‫محور هذه المؤامرة

454
00:27:03,361 --> 00:27:07,782
‫فربما كان يحمل أدلة حول
‫موقع الاعتداء المرتقب

455
00:27:08,033 --> 00:27:10,493
‫- 42 ثانية
‫- ثمة إيصال...

456
00:27:11,703 --> 00:27:14,748
‫- لشراء معدات للتصفيح
‫- وما معنى ذلك بالضبط؟

457
00:27:14,956 --> 00:27:19,127
‫- ليست لدي فكرة
‫- ممتاز، 42 ثانية، 41 ثانية

458
00:27:19,544 --> 00:27:24,883
‫حسناً، حسناً، تاريخ خارطته...
‫يتضمن البحث عن متاجر البذات العسكرية

459
00:27:25,050 --> 00:27:28,094
‫سجل الاتصالات يتضمن الاتصال
‫بنفس الرقم 3 مرات الأسبوع الماضي

460
00:27:28,219 --> 00:27:29,554
‫- 29 ثانية
‫- شكراً

461
00:27:29,721 --> 00:27:32,474
‫- هذا ممتع، صحيح؟
‫- إنه متعهّد طعام

462
00:27:33,058 --> 00:27:34,768
‫لمَ اتصلت بشركة تعهّدات طعام
‫ما الذي فاتني؟

463
00:27:35,143 --> 00:27:38,063
‫- المزيد من الوقت، 24 ثانية متبقية فقط
‫- بحقك، أتتحدث جدياً؟

464
00:27:38,229 --> 00:27:43,318
‫حسناً، معدات التغليف...
‫إنها... أنت تصنع بطاقات هوية مزورة

465
00:27:43,985 --> 00:27:46,696
‫تصنع بطاقات مزورة لإدخال أحدهم
‫إلى شركة تعهدات طعام

466
00:27:47,030 --> 00:27:51,576
‫لماذا؟ للمشارك خلسة في مناسبة ما
‫ولكن ما هي المناسبة؟

467
00:27:51,743 --> 00:27:52,952
‫أنت...

468
00:27:53,828 --> 00:27:55,371
‫الحفلة في القنصلية الروسية...

469
00:27:55,580 --> 00:27:58,583
‫أنت تصنع بطاقات هوية مزورة لإدخال
‫أحدهم خلسة إلى حفلة في القنصلية الروسية

470
00:27:58,792 --> 00:28:01,044
‫متنكراً بملابس موظف تقديم طعام، صحيح؟

471
00:28:01,544 --> 00:28:02,879
‫أنت مبهر

472
00:28:03,254 --> 00:28:05,256
‫- وقد تبقى لك بعض الوقت أيضاً
‫- لا في الواقع

473
00:28:05,423 --> 00:28:06,800
‫الحفلة أوشكت أن تبدأ

474
00:28:06,966 --> 00:28:08,134
‫- سوف أتصل بـ(بيكيت)
‫- يجب أن نسرع

475
00:28:08,301 --> 00:28:11,179
‫وسأجعلها ترسل رجالاً لأخذ (فرانك)
‫وسأطلب منهم أن يلتقونا في القنصلية

476
00:28:11,554 --> 00:28:13,306
‫إلى اللقاء يا (فرانك)

477
00:28:15,183 --> 00:28:17,393
‫- يا جماعة...
‫- لم يسمحوا لنا بالدخول

478
00:28:17,519 --> 00:28:19,979
‫لأن هذه الأراضي تُعتبر روسية
‫لا يمكننا الدخول عنوة

479
00:28:20,146 --> 00:28:24,359
‫- لمَ لم يلغي القنصل العام الحفلة بعد؟
‫- كيف أقول هذا؟ لأن الأمر سيضرّ بالأعمال

480
00:28:24,692 --> 00:28:26,444
‫إن ألغى (أوبورين) الحفلة من دون
‫دليل موثوق

481
00:28:26,611 --> 00:28:29,864
‫- سوف يبدو ضعيفاً في عيون خصومه
‫- السياسة تتغلب على التهديدات بالقتل؟

482
00:28:29,989 --> 00:28:31,950
‫في (روسيا)، التعرّض للقتل
‫أقل وطأة من خسارة الهيبة

483
00:28:32,117 --> 00:28:34,369
‫- يجب أن تؤمّن دخولنا في الحال
‫- إنها حفلة للمدعوين فقط

484
00:28:34,536 --> 00:28:36,412
‫قم بدعوتنا إذاً، سنكون مدعويك
‫الأربعة الإضافيين

485
00:28:41,793 --> 00:28:44,003
‫ما المخطط إذاً؟ لا نعرف حتى
‫من هو المستهدف

486
00:28:44,295 --> 00:28:46,506
‫ابحثوا عن أي شخص
‫في غير مكانه أو يتصرّف بشكل غير اعتيادي

487
00:28:46,673 --> 00:28:49,175
‫نحن نعرف أن مهاجمهم متنكر بملابس
‫طاقم تقديم الطعام، صحيح؟

488
00:28:49,300 --> 00:28:52,178
‫ليس بالضرورة، ربما استخدموا
‫ملابس تقديم الطعام للدخول فقط

489
00:28:52,345 --> 00:28:55,140
‫ولكن الآن وقد أصبحوا في الداخل
‫قد يحاول المتسلل الاندماج بمحيطه

490
00:28:55,306 --> 00:28:59,018
‫نعم، هذا صحيح جداً ولكن الأهم
‫يا جماعة هو أنني تعهّدت دخولكم

491
00:28:59,227 --> 00:29:04,274
‫ولدي مصداقيتي التي علي الحفاظ عليها
‫لذا رجاءً حافظوا على هدوئكم، اتفقنا؟

492
00:29:31,676 --> 00:29:32,886
‫لست تشرب الشمبانبا؟
‫سأذهب وأحضر لك كأساً

493
00:29:33,136 --> 00:29:35,346
‫- نعم
‫- 3 كؤوس

494
00:29:43,104 --> 00:29:44,355
‫قناص

495
00:29:47,859 --> 00:29:49,068
‫هل أنت بخير؟

496
00:29:49,194 --> 00:29:52,113
‫- أعتقد ذلك، أعتقد ذلك
‫- حسناً، جيد

497
00:29:54,282 --> 00:29:58,411
‫- ليطلب أحدكم سيارة إسعاف
‫- (سيرغي)... (سيرغي)

498
00:30:00,079 --> 00:30:02,415
‫الرصاصة اخترقت جسمه بقوة
‫و(سيرغي) يخضع لجراحة الآن

499
00:30:02,582 --> 00:30:04,626
‫ومن المتوقع أن يتعافى بالكامل
‫هل من معلومات عن مطلق النار؟

500
00:30:04,834 --> 00:30:07,754
‫نعم، وجدنا موقع القناص في مبنى
‫في الجهة المقابلة من شارع القنصلية

501
00:30:07,879 --> 00:30:09,380
‫- هل حالفكم الحظ مع كاميرات المراقبة؟
‫- تم تعطيلها عن العمل

502
00:30:09,631 --> 00:30:13,468
‫ولكننا وجدنا ملابس بوّاب وسلاح القناص
‫وهي بندقية (دراغونوف) روسية الصنع

503
00:30:13,593 --> 00:30:14,969
‫هل وجد قسم المختبر أية بصمات
‫أو عينات حمض نووي؟

504
00:30:15,136 --> 00:30:16,679
‫إنهم يحاولون ولكنني أشك
‫في أن يجدوا أي شيء

505
00:30:16,846 --> 00:30:19,432
‫- أياً يكن الفاعل فقد كان محترفاً
‫- مما يعني أن تحديد هوية مطلق النار

506
00:30:19,557 --> 00:30:22,769
‫والذي هو في الأغلب من قتل (غريغوري)
‫حين اكتشف مخطط الاغتيال برمّته

507
00:30:22,936 --> 00:30:24,979
‫- سيكون أمراً شبه مستحيل
‫- والأمر سيزداد سوءاً فحسب

508
00:30:25,146 --> 00:30:28,441
‫الروس يزعمون أننا تسببنا بإلهاء
‫فريقهم الأمني

509
00:30:28,608 --> 00:30:31,778
‫وهذا ما سمح بحصول محاولة الاغتيال
‫التي طاولت القنصل العام لديهم

510
00:30:31,945 --> 00:30:34,489
‫مهلاً، أنقذت القنصل
‫وهذا هو تعبيرهم عن شكرهم لك؟

511
00:30:34,656 --> 00:30:38,743
‫كما أنهم يرفضون أي تعاون إضافي معنا
‫بخصوص التحقيق في جريمة قتل (غريغوري)

512
00:30:38,910 --> 00:30:40,578
‫- لمَ قد يفعلون ذلك؟
‫- لا أدري...

513
00:30:40,745 --> 00:30:42,372
‫لأننا نشعر بالخوف

514
00:30:46,376 --> 00:30:51,714
‫من الأسهل أن نلوم (أميركا) على مشكلاتنا
‫فيما الحقيقة هي أننا نقاتل أنفسنا

515
00:30:51,839 --> 00:30:53,675
‫- هل يُفترض أن يكون هذا اعتذاراً؟
‫- لم يبدُ لي كذلك

516
00:30:53,841 --> 00:30:57,595
‫محاولة اغتيال (أوبورين) صدمت الجميع
‫في الوسط الدبلوماسي الروسي

517
00:30:57,720 --> 00:30:58,972
‫لا أحد يعرف بمن يمكن الوثوق

518
00:30:59,138 --> 00:31:02,392
‫وأي ثقة كان يضعها فيّ (أوبورين)
‫في الماضي قد زالت الآن

519
00:31:02,558 --> 00:31:05,186
‫إذاً الآن وبعد أن فقدت جميع أصدقائك
‫لجأت إلينا طلباً للمساعدة

520
00:31:05,353 --> 00:31:09,607
‫رجاءً حضرة النقيب، أنت أخبرتني
‫أن كل ما تريدونه هو النيل من الفاعل

521
00:31:09,816 --> 00:31:14,195
‫ساعديني على إحقاق العدالة
‫من أجل (غريغوري) و(آنيا) و(سيرغي)

522
00:31:16,072 --> 00:31:17,115
‫حسناً

523
00:31:18,366 --> 00:31:20,243
‫ولكنه علي ضم شخص آخر إلى الفريق

524
00:31:23,204 --> 00:31:26,916
‫- لا أصدق
‫- لم أرك منذ زمن بعيد

525
00:31:27,083 --> 00:31:29,752
‫- منذ حصل ذاك الشيء في ذاك المكان
‫- "أتقصد حيث كان ذاك الرجل؟"

526
00:31:29,919 --> 00:31:33,965
‫لا، ليس ذاك الرجل، الرجل الآخر
‫صاحب الرأس الصخم

527
00:31:34,132 --> 00:31:37,218
‫ذاك الرجل إذاً... تذكّرته الآن
‫لم تكن النهاية جيدة بالنسبة إليه

528
00:31:37,844 --> 00:31:39,387
‫وقد لا تكون نهاية الأمور جيدة أيضاً
‫بالنسبة إليك

529
00:31:39,512 --> 00:31:41,306
‫وكأنني لا أعرف هذا

530
00:31:41,889 --> 00:31:45,184
‫إذاً هنا والآن بالذات، اكشف
‫جميع أوراقك على الطاولة

531
00:31:48,896 --> 00:31:51,024
‫القنصلية الروسية في (نيويورك)
‫فيها تسريب للمعلومات

532
00:31:51,232 --> 00:31:52,317
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- الوضع حرج جداً

533
00:31:52,483 --> 00:31:54,861
‫يتم بيع معلومات ستخباراتية حساسة
‫من قبل مجهول في مزاد علني

534
00:31:55,028 --> 00:31:58,156
‫منذ شهرين قمت بتشغيل
‫العميلة (آنيا ميشكين) لكشف الخائن

535
00:31:58,323 --> 00:31:59,907
‫أعتقد إذاً أن الخائن وصل إليها أولاً

536
00:32:00,199 --> 00:32:04,287
‫البلاغ الأخير لـ(آنيا) أشار إلى أنها
‫كانت قد اقتربت من كشف هويته

537
00:32:04,954 --> 00:32:09,292
‫- ولكن حينها... قُتلت في تحطم سيارة
‫- خائنكم أسكتها

538
00:32:11,669 --> 00:32:13,212
‫"نحتاج إلى أسماء"

539
00:32:13,504 --> 00:32:16,090
‫- من يوجد على قائمتكم؟
‫- هناك مشاركة للمعلومات

540
00:32:16,632 --> 00:32:18,134
‫ثم هناك مشاركة من نوع آخر

541
00:32:19,552 --> 00:32:22,638
‫- هل هي من وزارة الخارجية إذاً؟
‫- في الواقع وظيفتها هذه مجرّد غطاء

542
00:32:22,805 --> 00:32:25,933
‫- غطاء لأي شيء؟ من تكون؟
‫- (ريتا) مسؤولة عن مهام كثيرة

543
00:32:26,100 --> 00:32:29,729
‫وإحداها هي أنها زوجة والدك

544
00:32:31,939 --> 00:32:34,150
‫كانت تساعدني على النيل من (لوكسات)

545
00:32:34,359 --> 00:32:37,445
‫- أردت أن أخبرك هذا قبلاً ولكن...
‫- دعيني أخمّن

546
00:32:37,612 --> 00:32:39,614
‫لم تستطيعي ذلك لأنك كنت بحاجة
‫إلى حمايتي

547
00:32:40,656 --> 00:32:43,534
‫- أنا آسفة للغاية
‫- هذه الحجة بدأت تصبح قديمة جداً، (بيكيت)

548
00:32:43,659 --> 00:32:48,664
‫أعرف، صدقني، إنها فعلاً... قديمة

549
00:32:49,665 --> 00:32:51,667
‫- إنها قديمة جداً
‫- شكراً لك

550
00:32:52,502 --> 00:32:55,129
‫- (كاسل)، أنت محق تماماً
‫- بالضبط، ولكن

551
00:32:55,296 --> 00:32:57,298
‫محق في أي...

552
00:32:58,883 --> 00:33:00,093
‫بمَ كنت محقاً؟

553
00:33:00,301 --> 00:33:04,055
‫التقرير حول بندقية القناصة (دراغونوف)
‫أشار إلى أن نسبة انحناء الفوهة

554
00:33:04,222 --> 00:33:07,600
‫كانت 320 مليمتراً ولكن النسخة
‫الأحدث هي 240 مليمتراً، صحيح؟

555
00:33:07,767 --> 00:33:09,352
‫نعم، تم تغييرها في التسعينيات

556
00:33:09,477 --> 00:33:14,732
‫إذاً لمَ قد يستخدم القناص طرازاً قديماً
‫فيما أن الطراز الجديد أكثر قوة ودقة؟

557
00:33:14,899 --> 00:33:17,860
‫من المؤكد أنه كان السلاح الوحيد
‫الذي كان يمكن للقاتل الوصول إليه

558
00:33:18,027 --> 00:33:22,740
‫ولكن من لا يزال يحتفظ ببندقية قناصة
‫روسية من الثمانينيات؟

559
00:33:22,907 --> 00:33:24,617
‫- (مولنيا)
‫- البرق؟

560
00:33:24,826 --> 00:33:28,121
‫إنه اسم سري قديم ضمن الـ(كيه جي بي)
‫لمخبأ سلاح مخفي في بلدان حلف الأطلسي

561
00:33:28,287 --> 00:33:29,997
‫لدعم العملاء على الأرض

562
00:33:30,123 --> 00:33:33,543
‫بعد حل (الاتحاد السوفياتي)
‫تم هجر العديد من هذه المخابىء

563
00:33:33,668 --> 00:33:35,169
‫ولكن شخصاً كان يعمل في المجال
‫يمكنه معرفة مواقعها

564
00:33:35,336 --> 00:33:37,839
‫مثل (فرانك)؟ ولكنه متحصن
‫بطلب محاميه

565
00:33:38,005 --> 00:33:41,551
‫نعم ولكنني أعرف أيضاً
‫أين هي المخابىء القديمة

566
00:33:41,717 --> 00:33:44,929
‫إن فتشنا تلك المخابىء فقد نجد قاتلنا

567
00:33:51,310 --> 00:33:52,770
‫أنت تذكّرني بـ(جاكسون)

568
00:33:54,272 --> 00:33:59,152
‫- أجد صعوبة كبيرة في تصديق ذلك
‫- تشبهه بعينيك وبابتسامتك المؤذية

569
00:34:00,027 --> 00:34:01,654
‫نعم، ها هي

570
00:34:02,113 --> 00:34:03,573
‫كيف حاله؟

571
00:34:04,198 --> 00:34:07,577
‫إنه على قيد الحياة، هذا كل ما
‫يمكن أن تأمله في مجال عملنا

572
00:34:07,743 --> 00:34:11,456
‫هل سبق أن... ذكرني؟

573
00:34:12,457 --> 00:34:13,708
‫لا

574
00:34:14,459 --> 00:34:15,793
‫ألم يكن بإمكانك الكذب؟

575
00:34:16,294 --> 00:34:18,796
‫هذا لا يعني أنه لا يفكّر بك
‫ولكن هذه طريقته في التعامل

576
00:34:18,921 --> 00:34:20,506
‫مع اضطراره إلى البقاء بعيداً

577
00:34:20,923 --> 00:34:22,758
‫إنه يفعل ذلك من أجل سلامتك

578
00:34:23,801 --> 00:34:27,054
‫سئمت من قيام الناس بإبعادي عنهم
‫من أجل سلامتي

579
00:34:28,389 --> 00:34:30,475
‫وبالتحديد (بيكيت) كما أفترض؟

580
00:34:31,309 --> 00:34:32,935
‫ما زالت متضايقة قليلاً، صحيح؟

581
00:34:34,187 --> 00:34:37,273
‫مشاعر الغضب تبرز من وقت إلى آخر، نعم

582
00:34:37,732 --> 00:34:39,775
‫- لقد فعلت ذلك بدافع الحب
‫- أعرف هذا

583
00:34:40,526 --> 00:34:45,156
‫وفي آخر النهار... هي تستأهل العناء

584
00:34:47,909 --> 00:34:51,454
‫- يسرّني أنني تعرّفت إليك يا (ريتشارد)
‫- وأنا أيضاً سررت بالتعرّف إليك

585
00:34:51,621 --> 00:34:54,957
‫- ولكنك لم تتعرّف إلي، تذكّر ذلك
‫- نعم، سرّك بأمان

586
00:34:56,584 --> 00:35:00,671
‫هل سوف... أراك وهل سأرى والدي مجدداً؟

587
00:35:06,260 --> 00:35:08,638
‫إنه فخور بك للغاية

588
00:35:25,071 --> 00:35:28,157
‫يا جماعة، سترغبون في رؤية هذا
‫كنت أراقب أشرطة كاميرات مراقبة السير

589
00:35:28,366 --> 00:35:30,910
‫عند مواقع جميع مخابىء السلاح
‫التي تعود إلى الحرب الباردة في المدينة

590
00:35:31,035 --> 00:35:33,162
‫- ماذا وجدت؟
‫- عليكما رؤية ذلك لتصديقه

591
00:35:34,914 --> 00:35:36,415
‫وهذا الشريط من البارحة

592
00:35:41,963 --> 00:35:44,590
‫- من هذه؟
‫- سأريك، انتظري

593
00:35:44,966 --> 00:35:47,510
‫أتذكران جاسوسي الحرب الباردة
‫(أناتولي) و(آنيا)؟

594
00:35:49,512 --> 00:35:51,097
‫- هذه هي الآن
‫- "(آنيا ميشكين)"

595
00:35:51,264 --> 00:35:54,308
‫هذه (آنيا ميشكين)... والدة (غريغوري)

596
00:35:55,518 --> 00:35:58,479
‫- ولكنها ماتت في تحطم سيارتها؟
‫- لا، أنها حي وبخير

597
00:35:58,729 --> 00:36:01,023
‫من المؤكد أنها من أخذت بندقية
‫(دراغونوف) من مخبأ السلاح

598
00:36:01,232 --> 00:36:03,317
‫الآن عرفنا من هو منفذ الاغتيالات

599
00:36:07,488 --> 00:36:09,824
‫أتتوقع مني أن أصدق أنك
‫لم تكن تملك أدنى فكرة

600
00:36:09,991 --> 00:36:11,867
‫- أن (آنيا) كانت لا تزال حية؟
‫- أقسم بذلك

601
00:36:12,076 --> 00:36:14,954
‫ما أعرفه أن (آنيا) هي من سرّبت المعلومات
‫من القنصلية الروسية منذ البداية

602
00:36:15,079 --> 00:36:18,416
‫وقد زوّرت مقتلها لمجرّد التشويش
‫على تحقيقك؟

603
00:36:18,749 --> 00:36:20,084
‫لا أدري

604
00:36:21,252 --> 00:36:23,879
‫حضرة النقيب، مذكّرة البحث التي أصدرتها
‫بشأن السيارة المسروقة

605
00:36:24,005 --> 00:36:25,423
‫التي استعملتها (آنيا) أثمرت

606
00:36:25,590 --> 00:36:27,883
‫- أوقفتها الشرطة على الطريق السريع
‫- هل اعتقلوها؟

607
00:36:28,009 --> 00:36:29,385
‫إنهم يحضرونها في الحال

608
00:36:31,887 --> 00:36:33,431
‫أنا سأستجوبها

609
00:36:33,848 --> 00:36:38,853
‫إذاً ما كان الهدف النهائي، (آنيا)؟
‫المال مقابل بيع الأسرار؟

610
00:36:39,061 --> 00:36:42,356
‫وحسابات في جزر (كايمان) ليتسنى لك
‫ولـ(فرانك) الجلوس على شاطىء

611
00:36:42,565 --> 00:36:45,484
‫ليست لديك أدنى فكرة عما تتحدثين عنه

612
00:36:45,610 --> 00:36:49,572
‫ولكن ثمن هروب الأحلام هذا كان سحيقاً
‫وكلّفك حياة ابنك

613
00:36:49,739 --> 00:36:52,742
‫من قتله إذاً؟ هل كان (فرانك)؟
‫أم أنك قمت بذلك بنفسك؟

614
00:36:52,867 --> 00:36:57,121
‫- كل ما فعلته كان لأجل إنقاذه
‫- (غريغوري) اكتشف الحقيقة، صحيح؟

615
00:36:57,288 --> 00:37:00,541
‫وهدد بكشف أمرك ولهذا قتلته

616
00:37:00,750 --> 00:37:05,921
‫ولكن ما لست أفهمه هو سبب بقائك
‫لتنفيذ محاولة الاغتيال في القنصلية؟

617
00:37:06,088 --> 00:37:10,051
‫- لم يتبقَ لدي إلا الانتقام
‫- ماذا فعل لك (أوبورين)

618
00:37:10,217 --> 00:37:12,803
‫- لم أكن أصوّب لقتل (أوبورين)
‫- (سيرغي)...

619
00:37:13,846 --> 00:37:18,100
‫- كنت تصوّبين لقتل زوجك؟
‫- ولو أنك لم تتدخلي لكان ميتاً الآن

620
00:37:18,267 --> 00:37:19,727
‫كما يجدر به أن يكون

621
00:37:20,061 --> 00:37:23,230
‫علي الاعتراف يا (ريك)
‫رواياتك لا تفي (بيكيت) حقها

622
00:37:23,397 --> 00:37:24,649
‫ما زالت في البداية فحسب

623
00:37:26,317 --> 00:37:28,069
‫لست المرأة الشريرة كما تعتقدين

624
00:37:28,653 --> 00:37:30,655
‫- أنا لست خائنة
‫- ولكن زوجك خائن

625
00:37:30,863 --> 00:37:34,700
‫نعم، (سيرغي) هو من كان يبيع
‫أسرارنا التجارية لمنافسين اقتصاديين

626
00:37:34,867 --> 00:37:36,535
‫- ولدي دليل على ذلك
‫- ولمَ لم تخبري (فاسيلي)؟

627
00:37:36,744 --> 00:37:38,412
‫- هل كان ذلك بدافع الحب؟
‫- لا، ليس الحب

628
00:37:38,621 --> 00:37:42,833
‫بقيت متكتمة لأن زوجي
‫تربطه علاقات قوية جداً

629
00:37:44,710 --> 00:37:50,091
‫- "أكثر بكثير من (فاسيلي)"
‫- للأسف يا (ريك)، كل كلامها صحيح

630
00:37:51,050 --> 00:37:55,054
‫لو أنني قمت بكشف أمر (سيرغي)
‫لكان سيستعمل نفوذه السياسي للقضاء علي

631
00:37:55,179 --> 00:37:56,597
‫ولكنت أنا من تخضع للمحاكمة
‫وليس هو

632
00:37:56,764 --> 00:37:58,849
‫ولكن القوانين لا تعني شيئاً في (روسيا)

633
00:37:58,974 --> 00:38:02,978
‫- كل ما يهم هو القوة
‫- لهذا زوّرت مقتلك لحماية نفسك؟

634
00:38:03,896 --> 00:38:08,984
‫- ولكن (غريغوري) أصبح مرتاباً
‫- لقد كشف حقيقة ما كان (سيرغي) يفعله

635
00:38:10,486 --> 00:38:13,406
‫(آنيا)، هل تقولين إن (سيرغي)
‫قتل (غريغوري)؟

636
00:38:13,656 --> 00:38:15,616
‫هما ليسا مرتبطان بالدم

637
00:38:18,744 --> 00:38:21,914
‫الوالد البيولوجي لـ(غريغوري)
‫توفي قبل ولادته

638
00:38:22,081 --> 00:38:25,751
‫و(سيرغي) لم يكوّن رابطاً فعلياً قط
‫مع (غريغوري)

639
00:38:25,876 --> 00:38:29,380
‫أنا تبعت (غريغوري)
‫إلى مبنى الشقق السكنية

640
00:38:29,630 --> 00:38:31,507
‫ولكنني وصلت متأخرة جداً

641
00:38:32,216 --> 00:38:35,886
‫رأيت (سيرغي) يهرب ثم...

642
00:38:37,471 --> 00:38:40,015
‫وجدت ابني المسكين...

643
00:38:41,392 --> 00:38:44,395
‫ولمَ حاولت الانتقام مستعينة
‫ببندقية قناص؟

644
00:38:44,520 --> 00:38:47,356
‫لأن (سيرغي) لم يغادر القنصلية قط
‫بعد جريمة القتل

645
00:38:47,481 --> 00:38:50,067
‫تلك الليلة كانت أفضل فرصة لي
‫لا بل فرصتي الأخيرة

646
00:38:50,192 --> 00:38:53,404
‫لأنه كان سيعود إلى (روسيا) قريباً
‫ليصبح بعيداً عن متناولي

647
00:38:53,612 --> 00:38:57,700
‫أعدك بأن أبذل كل ما في وسعي
‫لأحرص على أن يُساق أمام العدالة

648
00:38:57,908 --> 00:39:02,371
‫زوجي يتمتع بحصانة دبلوماسية كاملة

649
00:39:03,372 --> 00:39:08,127
‫- أنت عاجزة بالكامل... مثلي تماماً
‫- لو كنت مكانك لما تأكدت من ذلك

650
00:39:10,546 --> 00:39:12,757
‫- ليس لديك ما تفعلينه هنا حضرة النقيب
‫- سيد (أوبورين)

651
00:39:12,882 --> 00:39:16,010
‫هل أنت مدرك أن (سيرغي) كان يبيع
‫أسراراً تجارية روسية؟

652
00:39:16,177 --> 00:39:19,180
‫- حضرة النقيب، هذه مسألة روسية
‫- ولكنه قتل (غريغوري)...

653
00:39:19,346 --> 00:39:24,393
‫- وهذه مسألة روسية
‫- اعذراني، علي اللحاق بطائرتي

654
00:39:24,560 --> 00:39:29,064
‫تم استدعائي إلى (موسكو) حيث
‫سأدفع غرامة صغيرة ولأبدأ مرحلة تقاعدي

655
00:39:29,190 --> 00:39:32,568
‫- غرامة؟ هذا هو عقابه؟
‫- هلا تسديان إلي خدمة

656
00:39:32,818 --> 00:39:35,863
‫هلا تخبرا زوجتي رجاءً أنني قلت لها...

657
00:39:43,537 --> 00:39:44,580
‫ما معنى ذلك؟

658
00:39:44,830 --> 00:39:48,000
‫اللصوص الصغار يُشنقون
‫واللصوص العظماء يخرجون أحراراً

659
00:39:48,125 --> 00:39:52,213
‫إنه مثل روسي قديم، سيد (أوبورين)
‫من فضلك، انزع الحصانة عن (سيرغي)

660
00:39:52,338 --> 00:39:56,967
‫- دعه يُحاكم في قضية مقتل (غريغوري)
‫- هذا الأمر سيشكّل سابقة خطرة جداً

661
00:39:57,134 --> 00:40:02,890
‫كما ترين يا حضرة النقيب، العدالة الروسية
‫في غاية... التعقيد

662
00:40:06,143 --> 00:40:08,395
‫هذا شخص يود توديعكما

663
00:40:09,730 --> 00:40:13,108
‫أنتما الاثنان تبدوان في غاية التعاسة
‫وهذا يفطر قلبي

664
00:40:13,984 --> 00:40:16,403
‫ستغادر المدينة في نفس الوقت
‫مع (سيرغي)؟

665
00:40:16,570 --> 00:40:18,739
‫نعم، 9 ساعات للوصول إلى (موسكو)

666
00:40:19,990 --> 00:40:21,033
‫ولكنه سيكون لدي الكثير من الوقت

667
00:40:21,158 --> 00:40:23,536
‫للعمل على مشروعنا التعاوني
‫(هيت أند آيس)، صحيح؟

668
00:40:23,702 --> 00:40:24,829
‫في الواقع...

669
00:40:26,705 --> 00:40:28,499
‫- لدي فكرة للخاتمة
‫- لا أدري يا (فاسيلي)

670
00:40:28,666 --> 00:40:30,918
‫ستكون على هذا الشكل، (نيكي هيت)
‫و(جيمس روك)

671
00:40:31,043 --> 00:40:33,337
‫يعتقدان أن الشرير الروسي نجا بفعلته

672
00:40:33,546 --> 00:40:37,883
‫ولكن ما يجهلانه هو أن (فلاديمير آيس)
‫أطلق مخططاً لإرسال المجرم

673
00:40:38,008 --> 00:40:43,722
‫لكي يعيش بقية حياته البائسة
‫في موقع روسي منعزل

674
00:40:43,931 --> 00:40:46,058
‫- (أويمياكون)
‫- سبق أن سمعت بهذه المدينة

675
00:40:46,267 --> 00:40:50,771
‫- إنها المكان الأكثر برودة على الأرض
‫- تدفئة الأرض تحتاج إلى 4 أيام بالموقد

676
00:40:50,980 --> 00:40:53,858
‫- قبل أن يتسنى لهم دفن موتاهم
‫- هل (سيرغي) متجه إلى هناك؟

677
00:40:53,983 --> 00:40:57,444
‫في (روسيا) ثمة أماكن أسوأ بكثير
‫من السجن

678
00:40:57,653 --> 00:41:02,116
‫كما سبق وقلت... العدالة الروسية
‫في غاية التعقيد

679
00:41:07,288 --> 00:41:09,665
‫تعال وعانقني

680
00:41:11,000 --> 00:41:12,334
‫هذا عناق قوي

681
00:41:12,501 --> 00:41:13,919
‫- كان هذا ممتعاً، صحيح؟
‫- نعم

682
00:41:14,044 --> 00:41:15,880
‫- سنقوم بهذا مجدداً يوماً ما
‫- ولكن اتصل قبلاً

683
00:41:16,505 --> 00:41:18,465
‫- "إلى اللقاء"
‫- وأنت أيضاً

684
00:41:19,633 --> 00:41:21,927
‫- حضرة النقيب...
‫- لا، تعال إلى هنا

685
00:41:22,261 --> 00:41:23,888
‫شكراً لك

686
00:41:24,597 --> 00:41:25,681
‫شكراً لك

687
00:41:27,016 --> 00:41:29,768
‫- حسناً
‫- نعم، آسف

688
00:41:38,110 --> 00:41:40,446
‫لم تكن هذه بالضبط النهاية
‫التي كنت آملها

689
00:41:40,571 --> 00:41:42,656
‫ولكن أعتقد أنه سيكون علي الاكتفاء بذلك

690
00:41:42,823 --> 00:41:45,951
‫أتعرفين يا (بيكيت)؟ سبق وأن تبادلنا
‫القبلات في 6 بلدان مختلفة

691
00:41:46,160 --> 00:41:47,870
‫- حقاً؟ هل ما زلت تحصيها؟
‫- ألست تحصينها؟

692
00:41:48,078 --> 00:41:51,790
‫المهم... من بين البلدان التي لم
‫نتبادل القبلات فيها هي (روسيا)

693
00:41:51,957 --> 00:41:55,794
‫وعملياً نحن الآن على أراضي روسية

694
00:41:55,961 --> 00:41:59,673
‫أتعرف؟ ثمة أمر آخر فعلناه
‫في 6 بلدان مختلفة

695
00:42:00,966 --> 00:42:03,510
‫- "إيدي سيودا كروشكا"
‫- وما معنى ذلك؟

696
00:42:03,719 --> 00:42:05,763
‫هذا يعني "اتبعني واكتشف ذلك"

697
00:42:07,848 --> 00:42:10,100
‫ابحث عن تطبيق إلكتروني للترجمة
‫إلى الروسية

698
00:42:14,600 --> 00:42:18,600
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

