﻿1
00:00:00,357 --> 00:00:02,692
{\pos(192,190)}‫"حديقة حيوانات (مانهاتن)"

2
00:00:14,204 --> 00:00:16,539
‫طابت ليلتك وأحلامك سعيدة

3
00:00:16,790 --> 00:00:21,044
‫لا، طابت ليلتك وأحلاماً سعيدة

4
00:00:36,309 --> 00:00:39,437
‫(بيكينيو)، كيف خرجت من قفصك؟

5
00:00:54,953 --> 00:00:57,705
‫توقف، توقف، توقف

6
00:00:58,498 --> 00:01:01,501
‫- في وجه من تصرخ؟
‫- لا أحد

7
00:01:01,626 --> 00:01:03,920
‫ما زلت أعاني من انكماش أفكار الكتّاب
‫لا أكثر

8
00:01:04,045 --> 00:01:06,089
‫ولهذا قررت أن تنفس
‫من غضبك مع الكومبيوتر المحمول؟

9
00:01:06,214 --> 00:01:10,427
‫لا، ليس الكومبيوتر المحمول
‫بل الدالّة، انظري إليها هناك

10
00:01:11,052 --> 00:01:13,847
‫إنها تغيظني وتومض باستمرار

11
00:01:13,972 --> 00:01:16,599
‫وكأنه من السهل جداً
‫أن يكتب المرء رواية تحقق مبيعات كبيرة

12
00:01:16,724 --> 00:01:18,768
‫لأنني أود أنا أراك تحاولين القيام بذلك
‫يا أيتها الدالّة

13
00:01:18,893 --> 00:01:20,019
‫أود أن أراك تحاولين القيام بذلك

14
00:01:20,145 --> 00:01:23,606
‫- لذا لمَ لا...
‫- أتعرف؟ لمَ لا نودّع الدالّة؟

15
00:01:25,733 --> 00:01:26,985
‫ما هذا؟ بريد من أحد المعجبين؟

16
00:01:27,694 --> 00:01:30,697
‫ليس بالضبط، أتذكرين أنني شاركت
‫في برنامج (غود مورنينغ أميركا) منذ فترة

17
00:01:30,822 --> 00:01:33,408
‫وعرضت مكافأة مقابل أي دليل
‫يقدمه أي شخص يعرف ماذا أصابني

18
00:01:33,533 --> 00:01:34,826
‫خلال الأسابيع الـ8 التي اختفيت فيها

19
00:01:34,951 --> 00:01:37,078
‫ولكن هذه الرسائل عمرها أكثر من عام
‫يا (كاسل)

20
00:01:37,203 --> 00:01:40,415
‫وقد أثبتنا بالفعل أن جميع النظريات
‫كانت سخيفة، لمَ تعيد قراءتها الآن؟

21
00:01:40,540 --> 00:01:43,251
‫إنني أبحث عن شرارة لتشغيل مخيلتي
‫ولكن صدقاً...

22
00:01:43,751 --> 00:01:45,628
‫هذه الرسائل ليست خلاقة جداً

23
00:01:45,753 --> 00:01:48,214
‫فهي إما أنها تزعم أنني كنت ضحية
‫لمؤامرة حكومية

24
00:01:48,339 --> 00:01:50,508
‫أو أن المخلوقات الفضائية اختطفتني
‫وأخضعتني لفحوص

25
00:01:50,633 --> 00:01:53,636
‫حتى أن هذا الرجل رسم رسماً بيانياً لي
‫فيما كنت أتعرض للتحرش على يد (إي تي)

26
00:01:54,554 --> 00:01:57,140
‫أنا أحتاج إلى إلهام يا (بيكيت)

27
00:01:57,265 --> 00:02:00,059
‫ورغم أن معلومات (ليستر) الوافية
‫عن تكوين أجسام المخلوقات الفضائية

28
00:02:00,185 --> 00:02:01,936
‫هي معلومات تستحق الثناء
‫ولكنها ليست كافية فحسب

29
00:02:03,563 --> 00:02:05,607
‫عفواً، لحظة واحدة

30
00:02:06,399 --> 00:02:07,442
‫(بيكيت) تتكلم

31
00:02:08,151 --> 00:02:10,653
‫حسناً، سأحضر في الحال

32
00:02:13,573 --> 00:02:18,036
‫- تعرف أنني كنت أود اصطحابك ولكن...
‫- يجب أن نحافظ على قوانين انفصالنا

33
00:02:18,161 --> 00:02:20,622
‫إلى أن تلقي القبض على (لوكسات)
‫أعرف، أعرف هذا ولكن...

34
00:02:20,747 --> 00:02:22,540
‫عمَ يُفترض بي أن أكتب
‫من دون ملهمتي يا (بيكيت)؟

35
00:02:22,665 --> 00:02:25,376
‫أنا أحتاج إليك، أنا أشبه بـ(شيرلوك)
‫من دون (واتسون)

36
00:02:25,502 --> 00:02:28,171
‫لا، أنت تقصد (واتسون) على الأرجح
‫من دون (شيرلوك)

37
00:02:28,296 --> 00:02:31,424
‫لأنه في النهاية يا عزيزي
‫أنت هو الكاتب

38
00:02:31,841 --> 00:02:33,176
‫حسناً، سأراك لاحقاً

39
00:02:34,219 --> 00:02:36,596
‫أتعرف شيئاً؟ لمَ لا تذهب
‫إلى مكتب الباحث الرئيسي

40
00:02:36,721 --> 00:02:38,431
‫إن كنت تبحث بشكل ماسّ
‫عن قضية تريد حلّها؟

41
00:02:38,556 --> 00:02:42,852
‫ربما كان (ألكسيس) و(هايلي) لديهما
‫قضية تستحق أن تكون ملهمة

42
00:02:47,941 --> 00:02:49,108
‫صباح الخير، (راين)

43
00:02:50,527 --> 00:02:53,321
‫- مرحباً
‫- رأيت الباب المكسور خارجاً

44
00:02:53,488 --> 00:02:55,240
‫- هل هي عملية سطو تطورت؟
‫- لا، لا نعتقد ذلك

45
00:02:55,365 --> 00:02:58,743
‫وفقاً إلى المشرف على حديقة الحيوانات
‫جميع الحيوانات ما زالت هنا

46
00:02:58,910 --> 00:03:00,203
‫- هل هذه عصا للإمساك بالأفاعي؟
‫- نعم

47
00:03:00,328 --> 00:03:02,413
‫يبدو أن ضحيتنا تعرّض للضرب
‫حتى الموت بواسطة هذه العصا

48
00:03:02,580 --> 00:03:04,249
‫حسناً، من هو الضحية؟

49
00:03:05,500 --> 00:03:07,168
‫لسنا متأكدين تماماً بعد

50
00:03:07,293 --> 00:03:10,630
‫المشرف على حديقة الحيوانات يعتقد
‫أن الضحية هو (إدي راميريز)

51
00:03:10,755 --> 00:03:12,090
‫وهو من يعتني بالحيوانات
‫خلال مناوبة الليل

52
00:03:12,215 --> 00:03:14,133
‫وإن كان كذلك فهذا يعني
‫أنه يتحدّر من (السلفادور)

53
00:03:14,259 --> 00:03:15,927
‫وهو يعيش في (الولايات المتحدة)
‫خلال السنوات القليلة الماضية

54
00:03:16,094 --> 00:03:19,847
‫عفواً، أيمكننا العودة إلى الوراء قليلاً
‫ما سبب إيجاد صعوبة بالتعرف على الضحية؟

55
00:03:21,182 --> 00:03:25,270
‫لا يمكننا التعرف على هوية الضحية
‫بشكل أكيد بعد لأن القاتل...

56
00:03:25,562 --> 00:03:29,816
‫رمى جثته في حفرة مليئة بالأفاعي الفتاكة

57
00:03:33,861 --> 00:03:36,906
‫حسناً، هذه سابقة بالفعل

58
00:03:40,201 --> 00:03:43,871
‫- قائدكما الذي لا يخشى شيئاً وصل
‫- مرحى والآن قم بإرسال هذه

59
00:03:44,497 --> 00:03:45,957
‫أرى بناءً على هذا
‫أن الأعمال كانت جيدة

60
00:03:46,082 --> 00:03:49,043
‫نعم، نحن نعمل على 3 قضايا الآن
‫لدينا قضية مخالفات إدارية

61
00:03:49,168 --> 00:03:52,088
‫وعمليات احتيال على التأمين
‫وقضية ابتزاز مالي

62
00:03:52,839 --> 00:03:55,008
‫أتعرفان ما القاسم المشترك
‫بين هذه القضايا الـ3؟

63
00:03:55,174 --> 00:03:59,429
‫جميعها مملّة بشكل غير معقول
‫بحقكما، متى بدأتما بخيانتي؟

64
00:03:59,554 --> 00:04:01,598
‫- عفواً
‫- أعتقد أن ما قصدت قوله يا (ريك)

65
00:04:01,723 --> 00:04:04,684
‫هو "شكراً جزيلاً لكما يا سيدتاي
‫لأنكما حوّلتما هوايتي العديمة النفع"

66
00:04:04,809 --> 00:04:06,853
‫"إلى مؤسسة مربحة"

67
00:04:07,020 --> 00:04:10,356
‫لم أنشىء هذا المكتب لجني الأرباح
‫بل أنشأته بحثاً عن القضايا الحماسية

68
00:04:10,481 --> 00:04:15,445
‫أتفهمانني؟ السيدة المخادعة والتحف
‫الأثرية المسروقة ولغز الغرفة المقفلة

69
00:04:15,570 --> 00:04:18,406
‫أبي، أنت تذكر حبكات روايات
‫من روايات (غامشو) الصادرة في الأربعينيات

70
00:04:18,531 --> 00:04:19,782
‫بمناسبة الحديث عن هذا، ألا يُفترض
‫أنك تعمل...

71
00:04:19,907 --> 00:04:21,284
‫على كتابة الجزء الجديد من روايات
‫(نيكي هيت)؟

72
00:04:21,492 --> 00:04:25,496
‫كنت لأفعل لو أمكنني ذلك، بحقكما دعونا
‫نتخلى عن هذه القضايا الإدارية التافهة

73
00:04:25,622 --> 00:04:31,836
‫ولنجد قضية تستحق التحقيق
‫وتتضمن ألغازاً وشخصيات جريئة

74
00:04:31,961 --> 00:04:35,840
‫وتحوّلات وانعطافات ورجل مقتول
‫يؤول به الأمر في حفرة أفاعي فتاكة؟

75
00:04:35,965 --> 00:04:39,344
‫هذه... هذه قضية تستحق
‫التحقيق فيها

76
00:04:41,346 --> 00:04:43,681
‫- مرحباً
‫- مرحباً، حضرة النقيب

77
00:04:43,806 --> 00:04:47,185
‫يسرني أنك بمفردك، كنت أعتزم
‫أن أقول كم أنني أفتخر بك

78
00:04:47,769 --> 00:04:51,648
‫- شكراً، ولكن لماذا؟
‫- لأنك انفصلت عن السيد (كاسل) بالطبع

79
00:04:51,773 --> 00:04:55,068
‫الآن أصبحت حرة لتتعرّفي إلى رجل
‫يمكنه أن يقدّرك فعلياً

80
00:04:56,277 --> 00:04:58,613
‫- مثل شقيق (إدغار)
‫- شقيقك؟

81
00:04:58,780 --> 00:05:01,199
‫- شقيقي التوأم الذي يشبهني
‫- هناك اثنان منكما؟

82
00:05:01,324 --> 00:05:03,242
‫- سيسرّني أن أعرفك إليه...
‫- لا

83
00:05:03,618 --> 00:05:09,874
‫لا، ولكن شكراً لك يا (بيرلماتر) ولكنني
‫لم أصبح مستعدة تماماً للمواعدة حالياً

84
00:05:10,917 --> 00:05:15,755
‫أدرك أنك أكدت أن ضحيتنا
‫هو بالفعل (إدي راميريز)، صحيح؟

85
00:05:15,880 --> 00:05:18,925
‫نعم، إليك أغراضه الشخصية

86
00:05:19,300 --> 00:05:22,470
‫سبب الوفاة هو ضربة قاسية
‫على الجمجمة

87
00:05:23,054 --> 00:05:26,808
‫بناءً على لون البشرة أعتقد أن الوفاة
‫حصلت بين الـ9 والـ11 من ليلة البارحة

88
00:05:26,933 --> 00:05:31,062
‫إذاً من المؤكد أن القاتل رمى جثته
‫في حفرة الأفاعي ليبطىء تحقيقنا

89
00:05:31,187 --> 00:05:35,024
‫- خطة عبقرية بالفعل
‫- سيد (كاسل)، ما الذي تفعله هنا؟

90
00:05:35,149 --> 00:05:36,567
‫وأنا أيضاً سررت لرؤيتك، (بيرلماتر)

91
00:05:36,693 --> 00:05:39,028
‫ألا يمكنك أن تلاحظ
‫أن السيدة لم تعد تحبك؟

92
00:05:39,445 --> 00:05:41,072
‫كن رجلاً ناضجاً وابتعد

93
00:05:41,197 --> 00:05:47,370
‫أترى؟ بسبب شبان وسام ومخادعين مثلك
‫يعاني رجال صالحون مثل أخي (إدغار)...

94
00:05:47,495 --> 00:05:50,331
‫(بيرلماتر)، هلا تتركنا بمفردنا
‫في الغرفة لدقيقة

95
00:05:51,874 --> 00:05:54,460
‫ثمة مبضع وسكين لفصل الأضلع
‫إن احتجت إليهما

96
00:05:58,464 --> 00:06:01,300
‫- (بيرلماتر) لا يحبني إطلاقاً
‫- وهذه حالي أيضاً حالياً

97
00:06:01,426 --> 00:06:03,302
‫أعرف، أعرف ولكنني أردت
‫رؤية الأفاعي فحسب

98
00:06:03,428 --> 00:06:05,430
‫افعل ما تريده يا (كاسل)
‫فهي جميعها في حديقة الحيوانات

99
00:06:05,680 --> 00:06:08,182
‫حقاً؟ ليست هنا؟ لأنني اعتقدت
‫أنها ستكون بمثابة أدلة أو ما شابه

100
00:06:08,307 --> 00:06:09,559
‫لا ولكن هذا قد يكون دليلاً

101
00:06:09,684 --> 00:06:11,894
‫أحدهم أرسل رسالة نصية
‫للضحية ليلة البارحة

102
00:06:12,186 --> 00:06:14,689
‫"أين ذهبت أموالي يا (إدي)؟
‫أنتم تدينون بمبالغ طائلة"

103
00:06:14,939 --> 00:06:18,776
‫"حان وقت الدفع، لدي وسائل
‫للتسبب بمقتلك"

104
00:06:19,694 --> 00:06:21,487
‫أرسلت الرسالة من رقم محجوب

105
00:06:21,779 --> 00:06:23,239
‫سأرى إن كان يمكن لنظام (فيكرام)
‫كشف هوية المتصل

106
00:06:23,364 --> 00:06:27,660
‫لدي وسائل للتسبب بمقتلك، هذه تركيبة
‫غريبة للجملة وقواعد لغوية فريدة

107
00:06:27,785 --> 00:06:29,328
‫وربما كان لذلك معاني
‫تدل على اختلافات ثقافية

108
00:06:29,746 --> 00:06:31,122
‫أو ربما برنامجاً فاشلاً
‫لتصحيح الأخطاء

109
00:06:31,247 --> 00:06:32,373
‫لا يا (بيكيت)، هذه لم تكن
‫أية أخطاء عادية

110
00:06:32,498 --> 00:06:35,668
‫بل كانت خياراً محدداً للكلمات
‫وقراراً منهجياً

111
00:06:35,793 --> 00:06:39,630
‫إنه الدرس الأول في علم اللهجات
‫وأنا بصفتي خبير في اللغة الإنكليزية

112
00:06:39,756 --> 00:06:42,383
‫سيسرّني أن أساعدك
‫على حل هذا اللغز اللغوي

113
00:06:42,508 --> 00:06:48,431
‫(كاسل)، لن تعمل على القضية ولذلك
‫لمَ لا تعود إلى المنزل وسأراك الليلة

114
00:06:50,558 --> 00:06:52,727
‫في حين أنني أحب تقبيلك يا (بيكيت)

115
00:06:52,852 --> 00:06:55,730
‫إلا أن الأمر يبدو مخيفاً قليلاً
‫عند تبادل القبلات أمام جثة

116
00:06:55,855 --> 00:06:58,483
‫هذا غير لائق

117
00:06:59,317 --> 00:07:03,404
‫حضرة النقيب، انظري ماذا وجدنا
‫في مكان مخبأ تحت سرير (إدي راميريز)

118
00:07:03,613 --> 00:07:08,201
‫10 آلاف دولار، والسؤال هنا كيف يمكن لشخص
‫يعمل في مجال إطعام الأفاعي والسحليات

119
00:07:08,326 --> 00:07:10,036
‫أن يجمع هذا المبلغ الكبير
‫من الأموال النقدية؟

120
00:07:10,161 --> 00:07:13,122
‫رسالة التهديد التي تلقاها (إدي)
‫تتعلق بكونه يدين بالمال لأحدهم

121
00:07:13,247 --> 00:07:15,082
‫وسأشعر بالصدمة إن لم يكن
‫هذان الأمران مترابطان

122
00:07:15,208 --> 00:07:17,376
‫إن كان هناك أي ترابط
‫فقد يكون بإمكاني مساعدتك

123
00:07:17,502 --> 00:07:19,629
‫لأنه تبيّن أن الرسالة أرسلت
‫من خط لا يمكن تقفي أثره

124
00:07:19,754 --> 00:07:22,882
‫ولكن عندما تم إرسال الرسالة النصية
‫كان لا بد من عبورها بشبكة لاسلكية

125
00:07:23,007 --> 00:07:24,217
‫- هل رصدت الرقم؟
‫- نعم

126
00:07:24,342 --> 00:07:26,594
‫إنه ملك لمدرسة
‫تعلّم الإنكليزية كلغة ثانية

127
00:07:26,761 --> 00:07:28,471
‫وهل لها أية علاقة بـ(راميريز)؟

128
00:07:28,596 --> 00:07:30,640
‫لقد تحدثت مع المدرّس الذي أخبرني
‫أن (إدي) كان جزءاً من الصف

129
00:07:30,765 --> 00:07:32,892
‫ولكنه كان غائباً البارحة
‫عندما أرسلت الرسالة النصية

130
00:07:33,142 --> 00:07:35,019
‫- حسناً أيها الشابان، تحريا المسألة
‫- حسناً

131
00:07:35,353 --> 00:07:39,398
‫"للوصول إلى مطار (جيه إف كيه) من هنا"

132
00:07:40,024 --> 00:07:42,527
‫"يجب أن تستقل القطار (إي)"

133
00:07:42,652 --> 00:07:46,864
‫"ولكن بما أنك تأخرت على رحلتك
‫أقترح أن تستقل سيارة أجرة"

134
00:07:46,989 --> 00:07:53,538
‫"لكن بما أنك تأخرت على رحلتك
‫أقترح أن تستقل سيارة أجرة"

135
00:07:53,663 --> 00:07:55,998
‫مرحباً، نحن من شرطة (نيويورك)
‫نحتاج إلى التحدث

136
00:07:56,123 --> 00:08:01,212
‫"مرحباً، نحن من شرطة (نيويورك)
‫نحتاج إلى التحدث"

137
00:08:02,547 --> 00:08:05,424
‫معرفة ما حل بـ(إدي)
‫هو خبر صادم جداً

138
00:08:05,633 --> 00:08:07,635
‫الطلاب يتحدثون عما حل به
‫منذ الصباح

139
00:08:07,760 --> 00:08:10,555
‫عرفنا أن (إدي) فوّت صفه البارحة
‫أتعرف ما إذا كان يتجاهل

140
00:08:10,680 --> 00:08:12,765
‫أي من الطلاب الآخرين أو ربما شخصاً
‫واجه مشكلات معه؟

141
00:08:12,932 --> 00:08:15,810
‫(إدي)؟ لا، كان رجلاً طيباً
‫وصاحب روح رقيقة

142
00:08:15,935 --> 00:08:17,937
‫- الجميع كان يحبه
‫- لا، ليس الجميع

143
00:08:18,062 --> 00:08:21,274
‫هذه الرسالة النصية أرسلت له
‫يوم البارحة خلال الصف

144
00:08:21,399 --> 00:08:24,193
‫- ألديك أية فكرة عن كاتبها ربما؟
‫- "أين ذهبت أموالي، (إدي)؟"

145
00:08:24,402 --> 00:08:26,529
‫"أنتم تدينون بمبالغ ضخمة
‫وحان وقت السداد"

146
00:08:27,071 --> 00:08:30,783
‫لا أدري، من الصعب معرفة ذلك لأن جميع
‫طلابي ما زالوا يتعلمون الإنكليزية

147
00:08:30,908 --> 00:08:33,327
‫إذاً سنحتاج إلى محادثة
‫جميع طلابك كل على حدة

148
00:08:33,536 --> 00:08:35,371
‫سيكون هذا الأمر أصعب مما تعتقد
‫أيها المحقق

149
00:08:35,496 --> 00:08:38,749
‫معظم طلابي يتحدرون من بلدان
‫حيث أن رجال الشرطة فاسدين

150
00:08:38,875 --> 00:08:41,919
‫- لذا لن يرغب الطلاب في محادثتك
‫- اسمع أيها المدرّس

151
00:08:42,044 --> 00:08:43,462
‫نحن لا نخبرك كيف يمكنك
‫تصريف فعل

152
00:08:43,588 --> 00:08:45,172
‫وأنت لا تخبرنا كيف نستجوب
‫أحد المشتبه بهم

153
00:08:45,298 --> 00:08:46,883
‫نعم، سندفعهم إلى الكلام

154
00:08:48,342 --> 00:08:52,013
‫- ولم تستطيعا إقناع أي منهم بالتكلّم؟
‫- (هافي) حصل بالفعل على رقم هاتف

155
00:08:52,138 --> 00:08:54,390
‫- للقريبة الأقرب لـ(إدي) في (السلفادور)
‫- هذا صحيح

156
00:08:54,515 --> 00:08:56,017
‫ولكننا لم نجد أحداً في الديار
‫ولذك قررنا ترك رسالة

157
00:08:56,559 --> 00:08:59,270
‫حضرة النقيب، يمكننا استقدام
‫جميع الطلاب إلى غرفة الاستجواب

158
00:08:59,395 --> 00:09:01,731
‫- لاستخراج الحقيقة منهم بالضغط
‫- لا، إن كانوا يخافون الشرطة بالفعل

159
00:09:01,856 --> 00:09:03,566
‫فهذا سيزيد من تنفيرهم أكثر

160
00:09:04,942 --> 00:09:06,819
‫ولكنه قد تكون هناك
‫طريقة أخرى للقيام بهذا

161
00:09:07,153 --> 00:09:09,238
‫- ماذا يخطر في بالك؟
‫- لا تقلق حيال ذلك

162
00:09:09,488 --> 00:09:11,157
‫لمَ لا تتحريان في أمور حياة أولئك الطلّاب؟

163
00:09:11,365 --> 00:09:13,743
‫من الأكيد أن أحدم يخفي مشاعره الحقيقية
‫تجاه (إدي)

164
00:09:14,035 --> 00:09:15,077
‫في الحال

165
00:09:30,092 --> 00:09:31,385
‫- مرحباً
‫- "مرحباً، ماذا تفعل؟"

166
00:09:31,510 --> 00:09:32,720
‫لا شيء، كنت أقرأ كتاباً فحسب

167
00:09:33,012 --> 00:09:36,057
‫أتعتقد فعلاً أنه يمكنك أن تكتشف
‫من أرسل تلك الرسالة النصية

168
00:09:36,182 --> 00:09:37,850
‫- بناءً على علم اللهجات؟
‫- نعم، يمكنني القيام بذلك

169
00:09:38,017 --> 00:09:40,436
‫ما علي سوى أن أسمعهم يتكلمون وعندها
‫يمكنني مطابقة تركيبة الجملة، لماذا؟

170
00:09:40,645 --> 00:09:42,605
‫لأنه قد يكون بمقدورك
‫العمل على هذه القضية في النهاية

171
00:09:42,772 --> 00:09:45,483
‫- أقلّه بشكل سري
‫- حقاً؟

172
00:09:46,525 --> 00:09:47,568
‫كيف ذلك؟

173
00:09:48,694 --> 00:09:52,114
‫صباح الخير جميعاً
‫اسمي (جان لوك دولاكروا)

174
00:09:53,324 --> 00:09:55,660
‫مرحباً يا (جان لوك دولاكروا)

175
00:10:04,335 --> 00:10:07,296
{\pos(192,190)}‫مرحباً، (جان لوك)، أهلاً بك
‫في صف الإنكليزية كلغة ثانية

176
00:10:07,463 --> 00:10:10,257
‫- شكراً جزيلاً لك، سيدي
‫- هذه اللكنة مذهلة

177
00:10:10,383 --> 00:10:13,052
{\pos(192,190)}‫- من أين تأتينا؟
‫- أنا من (جونكيير، كيبك)

178
00:10:13,469 --> 00:10:14,971
{\pos(192,190)}‫- كندي فرنسي
‫- نعم

179
00:10:15,137 --> 00:10:17,306
{\pos(192,190)}‫كم هذا رائع، وما طبيعة عملك؟

180
00:10:18,933 --> 00:10:23,104
{\pos(192,190)}‫أنا... كيف يمكنني قول هذا؟
‫أنا شيف

181
00:10:23,312 --> 00:10:25,231
‫شيف؟ هذا مدهش

182
00:10:25,439 --> 00:10:28,317
{\pos(192,190)}‫سنحتفل الليلة بأطعمتنا العالمية

183
00:10:28,442 --> 00:10:31,445
{\pos(192,190)}‫ونحن متحمسون جداً لرؤية عيّنات
‫عن أطباقك الفرنسية الأصيلة

184
00:10:31,570 --> 00:10:32,863
{\pos(192,190)}‫نعم، وأنا أيضاً

185
00:10:33,114 --> 00:10:37,743
{\pos(192,190)}‫حسناً يا طلاب، حان الوقت لننقسم
‫إلى مجموعات نقاش صغيرة

186
00:10:37,868 --> 00:10:39,829
{\pos(192,190)}‫ولهذا لمَ لا ننهض ونقوم بجولات؟

187
00:10:40,579 --> 00:10:42,039
‫- من فضلك
‫- شكراً، شكراً

188
00:10:42,206 --> 00:10:43,874
{\pos(192,190)}‫مرحباً، أنا (جان لوك)
‫سررت بالتعرف إليك

189
00:10:44,000 --> 00:10:46,544
{\pos(192,190)}‫مرحباً، أنا (كيم هيون جو)
‫من (كوريا)

190
00:10:47,336 --> 00:10:50,047
{\pos(192,190)}‫هل هذا كل شيء؟ رجاءً لا تكوني خجولة
‫وأخبريني المزيد عنك

191
00:10:53,175 --> 00:10:54,468
‫أي شيء

192
00:10:55,469 --> 00:10:58,055
{\pos(192,190)}‫- حسناً، حسناً إذاً
‫- أنا (أليستر دوكروين)

193
00:11:05,312 --> 00:11:07,440
{\pos(192,190)}‫جيد، ممتاز، سررت بالتعرّف إليك

194
00:11:07,940 --> 00:11:10,526
{\pos(192,190)}‫مرحباً، أنا (آيدا ندايي)
‫من (السنغال)

195
00:11:10,735 --> 00:11:14,280
{\pos(192,190)}‫تشرفّت، أنا (جان لوك)
‫وما الذي جاء بك إلى (أميركا)؟

196
00:11:14,405 --> 00:11:18,659
{\pos(192,190)}‫- جئت إلى (نيويورك) من أجل...
‫- تتكلمين الفرنسية كما في (السنغال)

197
00:11:18,784 --> 00:11:20,870
‫ولكنه يُفترض بنا أن نتكلم الإنكليزية
‫أليس كذلك؟

198
00:11:21,620 --> 00:11:26,917
{\pos(192,190)}‫جئت إلى (أميركا) لأنني أحلم
‫بأن أصبح رسامة ناجحة يوماً ما

199
00:11:27,126 --> 00:11:29,420
‫- هذا ممتاز
‫- ما هو حلمك أنت؟

200
00:11:30,880 --> 00:11:34,842
{\pos(192,190)}‫- نعم، نعم، مرحباً، أنا (جان لوك)
‫- مرحباً، أنا (أحمد)

201
00:11:35,593 --> 00:11:37,470
{\pos(192,190)}‫- أنا أتبوّل الآن
‫- حسناً

202
00:11:38,387 --> 00:11:39,680
{\pos(192,190)}‫مرحباً، أنا (جان لوك)

203
00:11:47,605 --> 00:11:49,231
‫"أين أصبحت أموالي، (إدي)؟ تدين
‫بمبلغ ضخم. حان وقت السداد"

204
00:11:49,356 --> 00:11:50,399
‫"لدي وسائل للتسبب بمقتلك..."

205
00:11:56,697 --> 00:12:01,577
{\pos(192,190)}‫عفواً، سيدي ولكن ربما سيفيدني الأمر
‫إن عوضت عما فاتني مع بقية الصف

206
00:12:01,702 --> 00:12:03,579
{\pos(192,190)}‫إن أمكنني أن ألقي نظرة
‫على فروضهم

207
00:12:03,788 --> 00:12:05,122
‫ستتدبر أمورك جيداً يا (جان لوك)

208
00:12:05,247 --> 00:12:06,999
{\pos(192,190)}‫في الواقع يبدو أن لغتك الإنكليزية
‫جيدة جداً بالفعل

209
00:12:10,503 --> 00:12:13,339
‫عفواً، أحد الطلاب الآخرين يناديك

210
00:12:14,757 --> 00:12:16,634
{\pos(192,190)}‫في الخلف، تابع البحث

211
00:12:23,516 --> 00:12:25,643
‫- مرحباً
‫- عرفت من أرسل الرسالة النصية

212
00:12:25,810 --> 00:12:28,896
{\pos(192,190)}‫- اسم الشاب هو (أليستر دوكروين)
‫- أمتأكد من أنه هو؟

213
00:12:29,063 --> 00:12:32,691
{\pos(192,190)}‫نعم، تركيبة القواعد في النص
‫"لدي وسائل للتسبب بمقتلك"

214
00:12:32,817 --> 00:12:37,446
{\pos(192,190)}‫تتطابق بشكل كامل مع فرضه المنزلي
‫حين كتب "ذهبت لأن أحضر الجعة"

215
00:12:37,571 --> 00:12:40,199
{\pos(192,190)}‫أحسنت يا (كاسل)، سأطلب من (راين)
‫و(إيسبو) استلام زمام الأمور من هنا

216
00:12:40,616 --> 00:12:42,701
{\pos(192,190)}‫- هل ستخبرينهما عن تدخلي؟
‫- "أنا مضطرة إلى ذلك"

217
00:12:42,827 --> 00:12:45,871
{\pos(192,190)}‫أعني أنني سأقول إنك اكتشفت
‫أمر صف الإنكليزية كلغة ثانية بمفردك

218
00:12:45,996 --> 00:12:48,332
‫وأنني كنت أجهل تماماً عملك
‫بشكل متخفي

219
00:12:48,874 --> 00:12:50,251
‫- أتعتقدين أنهما سيصدقان ذلك؟
‫- "لا أدري"

220
00:12:50,376 --> 00:12:54,088
{\pos(192,190)}‫متى تصرف أي منكم بعكس رغباتي
‫وتدخل في تحقيق؟

221
00:12:54,922 --> 00:12:57,466
‫ما من حاجة للّجوء إلى السخرية
‫لم يكن عليك إلا إلى قول "نعم"

222
00:12:58,676 --> 00:13:01,762
{\pos(192,190)}‫أنهينا اتصالاً للتو مع مركز شرطة
‫(متروبوليتان) في (لندن)

223
00:13:02,346 --> 00:13:04,557
‫وكان لديهم الكثير من المعلومات عنك
‫يا (أليستر)

224
00:13:04,723 --> 00:13:08,102
‫عدة اعتقالات بتهم الاعتداء بالضرب
‫وقالوا إنك جابي أموال

225
00:13:08,227 --> 00:13:10,521
‫لأحد المرابين وهو يدعى
‫(جيمي بارون) الملقب بـ"ذا بونز"

226
00:13:10,646 --> 00:13:13,691
‫هل انتقلت إلى (أميركا)
‫لتبدأ بالعمل لحسابك الخاص يا (أليستر)؟

227
00:13:13,858 --> 00:13:15,776
‫هل كان (إدي) يدين لك بالمال؟
‫ألهذا السبب قتلته؟

228
00:13:28,664 --> 00:13:31,167
‫إن كان هذا الرجل من (إنكلترا)
‫فلمَ لا يتكلم الإنكليزية؟

229
00:13:32,585 --> 00:13:33,836
‫لا أدري

230
00:13:33,961 --> 00:13:36,380
‫ولكنني أعتقد أنني أعرف
‫الشخص المناسب لنسأله

231
00:13:43,387 --> 00:13:47,349
‫إنه "جوردي" من (نيوكاسل)
‫ورغم أنها اللغة الإنكليزية مبدئياً

232
00:13:47,474 --> 00:13:51,729
‫إلا أن اللغة تطورت لتتضمن مفردات فريدة
‫من نوعها وتركيبات في القواعد

233
00:13:52,271 --> 00:13:53,439
‫يمكنني أن أترجم لكما

234
00:13:55,649 --> 00:13:56,859
‫هددت بقتل (إدي)

235
00:14:04,325 --> 00:14:07,620
‫قال إنه أرسل الرسالة النصية لـ(إدي)
‫لمجرّد أنه كان غاضباً جداً

236
00:14:11,582 --> 00:14:14,210
‫هو يقود سيارة أجرة غجرية
‫و(إدي) طلب استعارتها منذ ليلتين

237
00:14:18,297 --> 00:14:19,340
‫يا للهول

238
00:14:21,050 --> 00:14:23,344
‫إذاً حين استعاد (أليستر) سيارة الأجرة
‫الغجرية في صباح اليوم التالي

239
00:14:23,469 --> 00:14:26,138
‫- كانت مليئة بثقوب الرصاص
‫- إذاً أحدهم أطلق النار على سيارتك؟

240
00:14:32,895 --> 00:14:34,480
‫لهذا السبب شعر بغضب شديد

241
00:14:34,647 --> 00:14:37,107
‫كان (إدي) قد وعد بدفع كلفة تصليح
‫الأضرار ولكنه لم يحضر إلى الصف

242
00:14:42,112 --> 00:14:46,033
‫اعتقد أن (إدي) كان يحاول تجنبه
‫ولهذا أرسل له رسالة تهديد

243
00:14:46,158 --> 00:14:47,409
‫ولكنه يقسم إنه لم يقصد
‫الكلام الذي كتبه

244
00:14:47,660 --> 00:14:51,956
‫- إنه غاضب كثيراً فحسب
‫- لنفترض أن (أليستر) يقول الحقيقة

245
00:14:52,081 --> 00:14:56,502
‫هل تعرف إلى أين أخذ سيارة الأجرة خاصتك؟
‫أتعرف إن كان سيلتقي أحدهم؟

246
00:15:00,214 --> 00:15:03,342
‫إذاً أخبرنا عن سيارة الأجرة الغجرية خاصتك
‫هل هي مزودة بنظام (جي بي إس)؟

247
00:15:05,052 --> 00:15:08,180
‫حجة غياب (أليستر) تبيّن أنها صحيحة
‫فقد كان ثملاً حتى فقدان الوعي في حانة

248
00:15:08,305 --> 00:15:09,473
‫خلال الفترة التي حصلت فيها
‫جريمة القتل

249
00:15:09,598 --> 00:15:12,935
‫- وماذا عن سيارة الأجرة الغجرية خاصته؟
‫- يبدو أن (أليستر) كان يقول الحقيقة

250
00:15:13,060 --> 00:15:15,938
‫لأن أحدهم حاول قتل (إدي)
‫في المكان الذي قاد فيه تلك السيارة

251
00:15:16,355 --> 00:15:19,942
‫يبدو لي أن عامل حديقة الحيوانات
‫الحسن السلوك أغضب بعض الأشخاص

252
00:15:20,109 --> 00:15:22,569
‫في الواقع، يبدو أن (إدي) لم يكن
‫حسن السلوك كثيراً في النهاية

253
00:15:22,695 --> 00:15:25,114
‫وقد اتصلت بأقرب المقرّبين منه
‫في (السلفادور)

254
00:15:25,239 --> 00:15:28,158
‫- (إدي) كان شرطياً
‫- ماذا؟ كان شرطياً؟

255
00:15:28,367 --> 00:15:31,537
‫- لمَ لم نعرف بالأمر قبل الآن؟
‫- كذب بشأن استمارات هجرته

256
00:15:31,662 --> 00:15:34,039
‫لمَ قد لا يرغب (إدي)
‫في أن يعرف الناس أنه شرطي سابق؟

257
00:15:34,164 --> 00:15:36,250
‫اعتبرت أن هذا الأمر غريب أيضاً
‫ولذلك قمت ببعض التحريات

258
00:15:36,375 --> 00:15:40,087
‫يبدو أنه سرت شائعات مفادها
‫أن (إدي) جزء من وحدة شرطة فاسدة

259
00:15:40,212 --> 00:15:43,882
‫وأولئك الرجال اتُهموا بابتزاز المجرمين
‫وتقاضي الرشى

260
00:15:44,008 --> 00:15:47,928
‫مرحباً، إذاً لقد استعنت بالـ(جي بي إس)
‫بحثاً عن سيارة (أليستر) الغجرية

261
00:15:48,053 --> 00:15:51,348
‫يبدو أن (إدي) لم يتوقف إلا في مكان واحد
‫وهو يدعى ملهى (سالدانا)

262
00:15:51,473 --> 00:15:55,477
‫- حسناً، ماذا نعرف عن هذا المكان؟
‫- يديره (هوزي) و(فرانكي سالدانا)

263
00:15:55,602 --> 00:15:58,772
‫وهما محتالان من مستوى متدنٍ ولكنه لديهما
‫سوابق بتهم الاعتداء بالضرب والإتجار

264
00:15:59,023 --> 00:16:01,525
‫كما أن المعلومات تشير إلى أنهما
‫يتاجران بالمخدرات انطلاقاً من ملهاهما

265
00:16:01,650 --> 00:16:03,777
‫إن كان (إدي) على علاقة مع المخادعين
‫في (السلفادور)

266
00:16:03,902 --> 00:16:05,654
‫لربما كان يفعل الأمر نفسه
‫مع هؤلاء الرجال هنا

267
00:16:05,779 --> 00:16:08,240
‫وربما قتلوه بسبب ذلك، لنذهب

268
00:16:16,957 --> 00:16:20,169
‫- هل أنتما (هوزي) و(فرانكي سالدانا)؟
‫- نعم، من يسأل؟

269
00:16:22,463 --> 00:16:25,049
‫ماذا حصل؟ هل رمى أحدهم
‫قنبلة يدوية هنا؟

270
00:16:25,174 --> 00:16:27,092
‫إننا نغيّر الديكور، هل أعجبكما المكان؟

271
00:16:27,217 --> 00:16:30,679
‫- يبدو أنكما تورّطتما في مأزق صغير
‫- نعم، إنها حادثة خلال تسلّق الصخور

272
00:16:31,180 --> 00:16:34,641
‫(فرانكي) نسي كيفية ربط
‫إحدى العِقد الصعبة

273
00:16:36,185 --> 00:16:40,856
‫إذاً ما من علاقة للأمر بـ(إدي راميريز)
‫أي الرجل الذي أطلقتما الرصاص عليه؟

274
00:16:40,981 --> 00:16:42,441
‫آسفة، علي إحضار الماء

275
00:16:43,067 --> 00:16:45,694
‫- (إدي راميريز)، لم أسمع باسمه قبلاً
‫- حقاً؟

276
00:16:45,819 --> 00:16:48,280
‫لأنه إن قام رجل قصير القامة
‫في عقده السادس بتحطيم وجهي

277
00:16:48,405 --> 00:16:49,865
‫وسرقة 10 آلاف دولار لكنت تذكّرت ذلك

278
00:16:53,869 --> 00:16:57,164
‫- هل يخطر في بالك أي شيء؟
‫- كل إجاباتهما كاذبة

279
00:16:57,456 --> 00:17:00,626
‫- ذاك الرجل (إدي راميريز) كان هنا
‫- وماذا حصل؟

280
00:17:00,793 --> 00:17:05,005
‫دخل هادئاً وسرعان ما رأيته
‫يوسع (فرانكي) و(هوزي) ضرباً

281
00:17:05,547 --> 00:17:07,716
‫وأجبرهما على ملء حقيبة
‫بالأموال النقدية

282
00:17:07,841 --> 00:17:09,760
‫- ورأيت كل هذه الأمور تحصل أمامك؟
‫- نعم

283
00:17:09,885 --> 00:17:12,805
‫فيما كان (إدي) يغادر المكان
‫أمسك (فرانكي) مسدساً من تحت المشرب

284
00:17:12,930 --> 00:17:14,932
‫ثم خرج بصعوبة وأطلق النار
‫على سيارة الرجل

285
00:17:15,057 --> 00:17:16,683
‫حسناً، إذاً ماذا عما حصل ليلة البارحة؟

286
00:17:16,892 --> 00:17:18,811
‫هل طاردا (إدي) لمحاولة الانتقام؟

287
00:17:18,977 --> 00:17:20,938
‫هذا ليس ممكناً لأنهما كانا في المستشفى

288
00:17:21,146 --> 00:17:22,815
‫لم يخرجا قبل صباح اليوم

289
00:17:24,108 --> 00:17:26,110
‫لمَ قد يأتي (إدي) إلى هنا
‫لتبريحهما ضرباً للحصول على المال؟

290
00:17:26,235 --> 00:17:28,070
‫لا أعتقد أن الأمر بدأ كاعتداء بالضرب

291
00:17:28,195 --> 00:17:30,114
‫سمعت (إدي) عن طريق الخطأ
‫فيما كان يقول إنه يقوم بذلك

292
00:17:30,239 --> 00:17:32,533
‫من أجل فتاة كانت تعمل هنا
‫وهي نادلة

293
00:17:33,117 --> 00:17:34,159
‫أية فتاة؟

294
00:17:34,952 --> 00:17:38,080
‫(آيدا)، أتعتقدين أنها من قتلت (إدي)؟

295
00:17:38,205 --> 00:17:41,333
‫كل ما نعرفه هو أن حجة غياب الأخوين
‫(سالدانا) حجة صحيحة

296
00:17:41,458 --> 00:17:43,836
‫ومن الواضح أنها متورّطة في كل هذه المسألة

297
00:17:44,169 --> 00:17:46,463
‫"ما سبب وجودي هنا؟
‫لم أقترف أي خطأ"

298
00:17:46,630 --> 00:17:48,715
‫"لدينا بعض الأسئلة فحسب
‫حول (إدي راميريز)"

299
00:17:49,800 --> 00:17:54,138
‫(آيدا)، نحن على علم بعملية السطو
‫التي حصلت في ملهى (سالدانا)

300
00:17:55,347 --> 00:17:59,435
‫(إدي) رآني أبكي بعد الصف
‫منذ 3 أيام

301
00:18:00,436 --> 00:18:08,152
‫كنت مضطربة جداً... أعني مستاءة جداً
‫لأنه تمت إقالتي من ملهى (سالدانا)

302
00:18:08,485 --> 00:18:11,071
‫- ما كان سبب إقالتك؟
‫- عملت هناك لمدة عامين

303
00:18:11,321 --> 00:18:14,908
‫ولكن لأنني لا أملك بطاقة الإقامة...

304
00:18:15,033 --> 00:18:18,579
‫كان (جوزي) و(فرانكي) يجبراني
‫على إعطائهما 30% من راتبي

305
00:18:18,871 --> 00:18:20,372
‫- كانا يبتزانك؟
‫- نعم

306
00:18:20,497 --> 00:18:22,624
‫ولكن من خلال ارتياد صفوف تعلم
‫الإنكليزية كلغة ثانية

307
00:18:22,749 --> 00:18:27,004
‫استعدت ثقتي بنفسي وطالبت بأموالي
‫وعندها قاما بإقالتي

308
00:18:27,254 --> 00:18:30,299
‫حين علم (إدي) بالأمر
‫شعر بغضب شديد...

309
00:18:30,591 --> 00:18:33,969
‫وقال إنه سيواجههما ليستعيد كل أموالي

310
00:18:34,136 --> 00:18:36,722
‫"حسناً، إن كان هذا ما حصل
‫فلمَ لم يعطيك (إدي) الأموال؟"

311
00:18:36,889 --> 00:18:38,348
‫"ولكن (إدي) كان سيعطيني الأموال"

312
00:18:38,599 --> 00:18:42,728
‫اتصل بي صباح البارحة ليقول
‫إنه أمّن لي 10 آلاف دولار

313
00:18:42,853 --> 00:18:45,814
‫ولكنه طلب مني الانتظار لأنه لم يكن
‫سيحضر الصف ذاك اليوم

314
00:18:46,023 --> 00:18:48,025
‫إذاً ما كان سبب تغيّب (إدي)
‫عن الصف البارحة؟

315
00:18:48,275 --> 00:18:52,112
‫أخبرني أنه كان يساعد طالباً آخر
‫يواجه مشكلة...

316
00:18:52,446 --> 00:18:55,616
‫وهي مشكلة في غاية الخطورة

317
00:18:56,325 --> 00:18:59,453
‫مهلاً، (إدي) كان يساعد طالباً آخر
‫من الصف؟ من هو الطالب؟

318
00:18:59,661 --> 00:19:04,958
‫لم يطلعني (إدي) على اسمه
‫ولكن حين أطلعني بالأمر بدا متوتراً جداً

319
00:19:05,083 --> 00:19:09,129
‫قال (إدي) إنه كشف مؤامرة فظيعة

320
00:19:09,463 --> 00:19:11,965
‫- "أي نوع من المؤامرات؟"
‫- "لم يخبرني (إدي)"

321
00:19:13,008 --> 00:19:15,135
‫"وكانت تلك آخر مرة
‫سمعت فيها أي شيء عنه"

322
00:19:15,385 --> 00:19:18,305
‫إن كان (إدي) يساعد طلاباً آخرين من صفه
‫فهذا يعني...

323
00:19:18,430 --> 00:19:20,224
‫أنه كان منجز المهام
‫في صف الإنكليزية كلغة ثانية

324
00:19:20,974 --> 00:19:22,351
‫- عفواً؟
‫- المساوي

325
00:19:22,768 --> 00:19:25,812
‫من المسلسل التلفزيوني والفيلم
‫إنه عميل ماهر جداً

326
00:19:25,938 --> 00:19:28,857
‫ينفذ العدالة ويقتص من المجرمين لصالح
‫الأبرياء العاجزين عن الدفاع عن أنفسهم

327
00:19:28,982 --> 00:19:30,609
‫نعم، أعرف ما يعنيه ذلك يا (كاسل)

328
00:19:30,734 --> 00:19:32,986
‫ولكن شخصية (روبرت ماكال)
‫هي شخصية الرجل الصالح

329
00:19:33,111 --> 00:19:35,322
‫أما (إدي) فهو شرطي فاسد

330
00:19:35,489 --> 00:19:38,075
‫ربما كان يحاول التوبة والتعويض
‫عن الخطايا السابقة

331
00:19:38,200 --> 00:19:41,578
‫أليس هذا هو جوهر الحلم الأميركي؟
‫محاولة بناء مستقبل أفضل؟

332
00:19:41,703 --> 00:19:44,164
‫كل ما أعرفه هو أنني أحاول
‫تكوين قضية أفضل الآن

333
00:19:44,289 --> 00:19:48,418
‫وإن كان (إدي) يساعد أحد أصدقائه
‫الطلّاب لمعالجة مشكلة خطرة

334
00:19:48,544 --> 00:19:50,504
‫عندها قد يكون هذا ما عرّضه للقتل

335
00:19:53,131 --> 00:19:57,302
‫وهذا هو (أحمد سعيد) الذي هاجر
‫إلى هذه البلاد من (باكستان) منذ عامين

336
00:19:57,427 --> 00:20:01,306
‫- كان مهندس نظام رادارات في الجيش
‫- (أحمد)؟ يا للروعة

337
00:20:02,140 --> 00:20:04,685
‫- وماذا يفعل الآن؟
‫- يملك كشكاً لبيع الهوت دوغ في (تشيلسي)

338
00:20:05,143 --> 00:20:06,979
‫هذه هي (كيم هيون جو) من (كوريا)

339
00:20:07,104 --> 00:20:09,398
‫وهي هنا ضمن جواز سفر يخوّلها العمل
‫كخادمة منزلية لمدة 6 أشهر

340
00:20:09,523 --> 00:20:11,066
‫وهذا هو (إيرني غونزاليس)

341
00:20:11,191 --> 00:20:13,902
‫الذي يتحدّر في الأصل من (بوغوتا)
‫وقد كان هذا الرجل محامياً

342
00:20:14,027 --> 00:20:16,822
‫أما الآن فهو يعمل بدوام جزئي
‫كسائق توصيل طلبيات لمطعم (رونيز تشيكن)

343
00:20:17,489 --> 00:20:20,951
‫- ماذا عن (دييغو)؟
‫- (دييغو لوبيز) من (مكسيكو سيتي)

344
00:20:21,076 --> 00:20:24,121
‫- هو يعمل في مدرسة ابتدائية كبوّاب
‫- وماذا كان يفعل في دياره؟

345
00:20:24,955 --> 00:20:27,040
‫عمل في مدرسة ابتدائية كبوّاب

346
00:20:27,583 --> 00:20:30,669
‫هؤلاء الأشخاص هاجروا جميعاً
‫إلى هذه البلاد بحثاً عن حياة أفضل

347
00:20:30,794 --> 00:20:32,754
‫ويبدو أن (إدي) كان يحاول مساعدتهم
‫على تحقيق ذلك

348
00:20:32,921 --> 00:20:35,966
‫السؤال هو كيف سنعرف من هو الشخص
‫الآخر الذي كان (إدي) يساعده؟

349
00:20:36,133 --> 00:20:40,053
‫الليلة هو موعد ليلة الأطعمة العالمية
‫وبما أن (جان لوك) شيف في الأساس

350
00:20:40,178 --> 00:20:43,473
‫- سوف أغرقهم بالأطايب الفرنسية
‫- ستحضر طبق (بوتين)؟

351
00:20:43,932 --> 00:20:45,892
‫(هافيير)، يجب أن تعلم
‫أن الكنديين الفرنسيين

352
00:20:46,018 --> 00:20:50,564
‫هم متحدرون فخورون من الثقافة الباريسية؟
‫لا، سأقدّم لهم المعجنات

353
00:20:50,731 --> 00:20:51,940
‫التي سأشتريها من مطعم (لا برناردان)

354
00:20:52,441 --> 00:20:57,029
‫(كاسل)، هذا أحد أهم المطاعم الفرنسية
‫في العالم وهم لا يوصلون الأطعمة

355
00:20:57,487 --> 00:20:59,656
‫ربما قد لا يفعلون ذلك
‫لأجل (جان لوك دولاكراو)

356
00:20:59,906 --> 00:21:02,826
‫ولكنهم سيفعلون ذلك...
‫من أجل (ريشار كاسل)

357
00:21:04,745 --> 00:21:05,787
‫آسف بشأن ما حصل

358
00:21:16,590 --> 00:21:17,883
‫مرحباً يا أصدقائي

359
00:21:18,925 --> 00:21:21,553
‫- صباح الخير، (جان لوك)
‫- هذه الأطعمة تبدو لذيذة

360
00:21:22,346 --> 00:21:23,847
‫إذاً كانت الشرطة تستجوبك؟

361
00:21:24,222 --> 00:21:27,392
‫نعم، أرادوا معرفة
‫كيفية مساعدة (إدي) لي

362
00:21:27,517 --> 00:21:29,811
‫ولكنني لا أعتقد أن هذا هو الأمر
‫الذي تسبب بمقتله

363
00:21:33,398 --> 00:21:35,484
‫هل كانت الشرطة تمتلك أية معلومات
‫عن القضية؟

364
00:21:35,651 --> 00:21:37,069
‫لم يطلعوني على أية معلومات إضافية

365
00:21:37,319 --> 00:21:41,573
‫- هل سبق أن أخبرك (إدي) أي شيء؟
‫- لا، لا شيء

366
00:21:45,994 --> 00:21:47,162
‫هلا تتذوق طبق الـ(جابشا) الذي حضرته

367
00:21:49,790 --> 00:21:50,832
‫بالطبع

368
00:21:51,500 --> 00:21:52,542
‫ها نحن ذا

369
00:22:02,094 --> 00:22:05,931
‫(جان لوك)؟ ما الخطب؟
‫لم يرق لك الطعم

370
00:22:07,974 --> 00:22:11,937
‫لا، المذاق مذهل، من أين قلت
‫إنك أحضرت الطبق؟

371
00:22:12,062 --> 00:22:13,563
‫أعتقد أنه سبق لي أن تناولته
‫في مكان ما قبلاً

372
00:22:13,689 --> 00:22:17,859
‫أشك في أن يكون كلامك صحيحاً
‫فهذه وصفة عائلية من قريتي

373
00:22:19,361 --> 00:22:22,155
‫هذا لذيذ جداً، اعذريني

374
00:22:26,952 --> 00:22:29,371
‫(أحمد)، هل أنت بخير؟ تبدو متضايقاً

375
00:22:31,623 --> 00:22:34,459
‫هل تعرف من كان (إدي) يساعد أيضاً؟

376
00:22:34,918 --> 00:22:36,002
‫نعم

377
00:22:36,962 --> 00:22:39,756
‫كان يساعدني أنا... أنا لجأت إليه
‫لمعالجة مشكلة

378
00:22:39,965 --> 00:22:41,341
‫ما كانت مشكلتك؟

379
00:22:42,300 --> 00:22:43,677
‫ثمة فتاة من المبنى الذي أسكن فيه مفقودة

380
00:22:44,052 --> 00:22:46,012
‫إنها لا تحمل وثائق هوية

381
00:22:46,263 --> 00:22:50,225
‫قبل أن تختفي أخبرتني أن أحدهم
‫كان يجبرها على دفع المال أو تحمّل العواقب

382
00:22:50,767 --> 00:22:53,895
‫- وأنت أطلعت (إدي) على هذه الأمور؟
‫- نعم ووعدني بتحرّي المسألة

383
00:22:54,104 --> 00:22:56,022
‫سألته عن القضية في اليوم
‫الذي توفي فيه

384
00:22:56,148 --> 00:22:59,359
‫وأخبرني (إدي) أن القضية
‫أكثر خطورة مما كان يعتقد

385
00:22:59,484 --> 00:23:03,363
‫قال (إدي) إنه اكتشف مؤامرة فظيعة
‫وهو ميت الآن

386
00:23:04,072 --> 00:23:07,075
‫- كل ذلك بسببي
‫- لا يا (أحمد)، هذه ليست غلطتك

387
00:23:07,200 --> 00:23:10,996
‫ولكنه ربما كان يمكنني المساعدة
‫ما اسم هذه الفتاة؟

388
00:23:11,121 --> 00:23:12,622
‫(أنيتا رودريغيز)

389
00:23:13,206 --> 00:23:15,625
‫تحرّيت عن الجارة المفقودة
‫(أنيتا رودريغيز)

390
00:23:15,751 --> 00:23:19,254
‫ولكن بما أنها لا تحمل وثائق هوية
‫فما من سجل عام عنها تقريباً

391
00:23:19,379 --> 00:23:23,633
‫ولكنني اكتشفت أنها كانت تعمل
‫في شركة للتنظيفات بطريقة غير شرعية

392
00:23:23,925 --> 00:23:29,556
‫منذ أسبوع ونصف فوتت مناوبتها
‫ولم يشاهدها أحد مذاك الحين

393
00:23:29,931 --> 00:23:32,058
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

394
00:23:33,268 --> 00:23:35,937
‫لقد حصل أمر غريب في صف
‫تعلم الإنكليزية كلغة ثانية اليوم

395
00:23:36,062 --> 00:23:37,606
‫- ماذا حصل؟
‫- مرحباً

396
00:23:37,731 --> 00:23:41,109
‫عدنا للتو من شقة (أنيتا رودريغيز)
‫وقد وجدنا بصمة

397
00:23:42,110 --> 00:23:45,822
‫- (ماركو ساتر)؟
‫- نعم، إنه جابي ديون في حي (كورونا)

398
00:23:45,947 --> 00:23:47,407
‫مكتب الجرائم المنظمة
‫لديه ملف باسم هذا الرجل

399
00:23:47,532 --> 00:23:49,659
‫ابتزاز وتبييض أموال واعتداء بالضرب
‫بقصد القتل

400
00:23:49,910 --> 00:23:51,036
‫حسناً، اذهبا واعتقلاه

401
00:24:04,049 --> 00:24:06,468
‫هل أنت (ماركو ساتر)؟
‫نحن من شرطة (نيويورك)

402
00:24:07,886 --> 00:24:08,929
‫توقف حيث أنت

403
00:24:13,850 --> 00:24:14,893
‫مسدس

404
00:24:23,360 --> 00:24:24,402
‫لننطلق

405
00:24:25,070 --> 00:24:26,446
‫تحرّك، تحرّك

406
00:24:28,281 --> 00:24:29,866
‫- نحن من شرطة (نيويورك)
‫- أرني يديك

407
00:24:29,991 --> 00:24:31,493
‫أرني يديك في الحال

408
00:24:32,118 --> 00:24:33,620
‫أخرج يديك من النافذة حالاً

409
00:24:36,915 --> 00:24:41,711
‫إليك ما أعتقده، حاولت ابتزاز مهاجرة
‫عاجزة وحين عجزت عن الدفع لك قتلتها

410
00:24:42,128 --> 00:24:45,131
‫وحين جاء (إدي راميريز) بحثاً عنها
‫قتلته أيضاً

411
00:24:46,007 --> 00:24:47,926
‫أريد محامياً

412
00:24:51,263 --> 00:24:53,056
‫- مرحباً
‫- (ماركو) لجأ إلى حقه بطلب محامٍ

413
00:24:53,265 --> 00:24:55,058
‫ولكن اسمعي هذا...

414
00:24:55,600 --> 00:24:57,644
‫وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام
‫في داخل زوايا محفظته

415
00:24:57,769 --> 00:25:00,480
‫تبيّن أنها تعود لخزانة في محطة
‫الحافلات عند جسر (جورج واشنطن)

416
00:25:00,689 --> 00:25:02,524
‫أشك في أن (ماركو)
‫كان يحتفظ بغسيله هناك

417
00:25:02,774 --> 00:25:04,401
‫قد يكون هذا دليلاً يمكننا استعماله
‫كوسيلة ضغط

418
00:25:04,526 --> 00:25:05,735
‫سنتحرى المسألة

419
00:25:07,195 --> 00:25:10,824
‫- يا له من نهار
‫- أنا الأدرى بشأن ذلك

420
00:25:10,991 --> 00:25:13,076
‫حفرة مليئة بالأفاعي والتعرّض لإطلاق نار

421
00:25:14,077 --> 00:25:15,453
‫الحمد للّه لأن النهار كاد أن ينتهي

422
00:25:15,704 --> 00:25:18,415
‫لا أعتقد أنه ما زال
‫يمكنني تحمّل المزيد من التشويق

423
00:25:18,540 --> 00:25:23,712
‫الشرطة الفدرالية، انبطحوا أرضاً
‫انبطحوا أرضاً

424
00:25:33,555 --> 00:25:35,307
‫هذا عمل رائع يا حضرة النقيب

425
00:25:35,432 --> 00:25:37,642
‫أتعرفون منذ متى تعمل الشرطة الفدرالية
‫على هذه القضية؟

426
00:25:38,560 --> 00:25:43,481
‫منذ عامين! قبل أن يقوم
‫(كروكيت) و(تابز) هذان بإفشال مهمتي

427
00:25:43,607 --> 00:25:48,445
‫المحققان (راين) و(إيسبوزيتو)
‫يحققان في جريمة قتل أيها العميل (نابيير)

428
00:25:48,570 --> 00:25:51,823
‫ولم يرد إلى مكتبي أي تحذير من الشرطة
‫الفدرالية بشأن مطاردتك البالغة الأهمية

429
00:25:51,948 --> 00:25:55,285
‫- لذا دعك من هذا السلوك العدائي
‫- كيف عرفتم بشأن تلك الخزانة؟

430
00:25:55,410 --> 00:25:58,413
‫المشتبه به بجريمة قتل
‫كان يحمل مفتاحاً حين اعتقلناه

431
00:25:58,622 --> 00:26:02,751
‫- وهذا المشتبه به، هل لديه اسم؟
‫- لا، ليس قبل أن تخبرني ماذا يجري

432
00:26:04,169 --> 00:26:07,505
‫لا يحق لي بمناقشة تفاصيل
‫تتعلق بقضيتي

433
00:26:07,631 --> 00:26:09,925
‫حسناً... أعتقد أن مهمتنا
‫هنا انتهت إذاً

434
00:26:10,216 --> 00:26:11,593
‫إنه (ماركو ساتر)، صحيح؟

435
00:26:12,552 --> 00:26:14,262
‫إنه الشخص المنطقي الوحيد
‫الذي يمكن أن يحمل المفتاح

436
00:26:14,679 --> 00:26:16,473
‫- يجب أن تطلقوا سراحه
‫- تباً لهذا الاقتراح

437
00:26:17,098 --> 00:26:19,434
‫- لقد أطلق النار علينا
‫- لا أبالي بذلك

438
00:26:19,559 --> 00:26:22,103
‫يجدر بك أن تبالي لأننا إن سمحنا
‫له بالخروج بعد قيامه بعمل كهذا

439
00:26:22,228 --> 00:26:24,564
‫سوف يعرف السبب سريعاً جداً

440
00:26:24,689 --> 00:26:27,067
‫أعتقد أن (ماركو) يشكّل النقطة
‫الأقل أهمية في سلّم أولوياتكم

441
00:26:27,192 --> 00:26:30,779
‫وأنكم ترصدون حركة الأموال الناجمة
‫عن عمليات ابتزاز لبلوغ هدفكم الحقيقي

442
00:26:30,904 --> 00:26:34,199
‫لذا لمَ لا تطلعوننا على تفاصيل التحقيق
‫ويمكننا العمل على القضية معاً

443
00:26:35,283 --> 00:26:38,203
‫هذا ليس ضمن قواعد التعاطي لدي
‫ولكنك محقة

444
00:26:39,204 --> 00:26:41,748
‫(ماركو) ليس مهماً جداً
‫لذا يمكنكم الاحتفاظ به

445
00:26:42,290 --> 00:26:45,835
‫إنما تذكّري فحسب أن قضيتي الفدرالية
‫تفوق جريمة القتل التي تتابعينها أهمية

446
00:26:46,211 --> 00:26:48,171
‫لذا لا تعترضي طريقنا

447
00:26:53,259 --> 00:26:55,720
‫- إذاً هل ستدعين هذا الفتى يغلبنا؟
‫- لا

448
00:26:55,845 --> 00:26:59,516
‫إن كان (ماركو) قد قتل (إدي) فسوف نعتقله
‫كما سنعتقل أي شخص له علاقة به

449
00:26:59,641 --> 00:27:01,101
‫ولكنه يجب أن نتحرّك بحذر

450
00:27:01,226 --> 00:27:03,019
‫لذلك سأتواصل مع مصادري
‫في الشرطة الفدرالية

451
00:27:03,561 --> 00:27:05,397
‫لأرى إن كان يمكنهم أن يخبرونا
‫عما يخطط له (نابيير)

452
00:27:06,982 --> 00:27:08,024
‫(كاسل)؟

453
00:27:11,611 --> 00:27:13,238
‫- ماذا يجري؟
‫- مرحباً

454
00:27:13,822 --> 00:27:16,658
‫أين جواز سفرك؟ يجب أن نذهب
‫إلى (كوريا)

455
00:27:17,033 --> 00:27:19,953
‫- لماذا؟
‫- لأنني كشفت الأمر أخيراً

456
00:27:20,328 --> 00:27:22,580
‫فترة اختفائي...
‫الآن أصبحت كل الأمور منطقية

457
00:27:22,706 --> 00:27:24,040
‫أو أصبحت منطقية في أغلبها

458
00:27:24,165 --> 00:27:26,167
‫مهلاً، هل للأمر علاقة
‫بما حصل في صفك؟

459
00:27:26,292 --> 00:27:31,172
‫تناولت طبقاً اليوم وقد أثار ذاكرة
‫واكتشفت أنني كنت في (كوريا)

460
00:27:31,297 --> 00:27:33,675
‫كما كنت محاطاً بالسكان المحليين
‫واستطعت أن أرى هذا المعبد

461
00:27:34,551 --> 00:27:37,220
‫- معبد (تانغدوسا)
‫- إنه في مقاطعة (جيونغسانغ) الجنوبية

462
00:27:37,345 --> 00:27:40,223
‫حسناً، نحن نعلم أنك كنت في (تايلندا)
‫و(كوريا) لا تبعد كثيراً عنها

463
00:27:40,348 --> 00:27:41,850
‫نعم، من المؤكد أنني زرت
‫ذاك المكان مباشرة بعد ذلك

464
00:27:42,350 --> 00:27:45,437
‫- ولكن لماذا؟
‫- ليست لدي أدنى فكرة

465
00:27:45,562 --> 00:27:47,981
‫طلبت المزيد من الطعام
‫أملاً بإنعاش ذاكرة أخرى

466
00:27:48,106 --> 00:27:49,149
‫ولكن محاولتي لم تنجح
‫إنما لا بأس في ذلك

467
00:27:49,274 --> 00:27:51,693
‫- لأننا حين سنصل إلى (كوريا) سوف...
‫- لا يا (كاسل)، لن أذهب إلى (كوريا)

468
00:27:51,818 --> 00:27:54,738
‫- أجل، أنت محقة، يجدر بي الذهاب أولاً
‫- وأنت أيضاً لن تذهب

469
00:27:55,238 --> 00:27:56,948
‫لا نملك ما يكفي من المعلومات بعد

470
00:27:57,073 --> 00:27:59,034
‫المسألة في غاية الخطورة
‫فقد كدت أن تتعرض للقتل في (تايلندا)

471
00:27:59,451 --> 00:28:02,037
‫نعم، نعم، أنت محقة

472
00:28:02,412 --> 00:28:05,331
‫سأحاول مواصلة تحفيز المزيد
‫من الذكريات

473
00:28:05,457 --> 00:28:06,875
‫هل ترغبين في تناول طبق (كيمشي)؟

474
00:28:07,000 --> 00:28:11,504
‫لأنني اشتريت منه بقيمة 400 دولار تقريباً
‫هذا الطبق يتسبب لي بالبدانة

475
00:28:13,757 --> 00:28:17,552
‫إذاً حتى الآن لم يتوفر أي دليل حسي
‫يربط (ماركو) بجريمة قتل (إدي)

476
00:28:17,677 --> 00:28:19,179
‫هل حصلت على معلومات داخلية
‫من مصادرك في الشرطة الفدرالية؟

477
00:28:19,304 --> 00:28:22,849
‫لم أعرف إلا أن العميل (نابيير)
‫متخصص في قضايا الاحتيال والجرائم المالية

478
00:28:23,016 --> 00:28:25,143
‫ولكن منذ متى أصبحت الجرائم المالية
‫أكثر أهمية من جرائم القتل؟

479
00:28:25,268 --> 00:28:26,728
‫هذه ليست الحال أبداً بالنسبة إلي

480
00:28:26,853 --> 00:28:29,105
‫من هو محقق القضايا الرقمية الأكثر
‫إثارة على الأرض؟

481
00:28:32,150 --> 00:28:33,860
‫من المستحيل أن أجيب ذاكراً اسمك

482
00:28:37,113 --> 00:28:40,742
‫- حسناً، ماذا عرفت؟
‫- (أنيتا رودريغيز)، هي حية

483
00:28:42,660 --> 00:28:46,331
‫إنها في (تكساس) وهي محتجزة
‫في مركز اعتقال خاص بانتظار الترحيل

484
00:28:46,456 --> 00:28:49,000
‫- الحمد للّه لأنها بخير
‫- كيف استطعتم إيجادها؟

485
00:28:49,125 --> 00:28:51,252
‫من المؤكّد أن مئات المهاجرات
‫يحملن اسم (أنيتا رودريغيز)

486
00:28:51,377 --> 00:28:55,590
‫بصماتها والمعاملات التي أظهرت
‫كيف وصلت إلى المركز واضحة جداً

487
00:28:55,715 --> 00:28:57,133
‫- هل تقصدت القيام بذلك؟
‫- ربما

488
00:28:57,258 --> 00:29:00,428
‫ولكنه كان ثمة اسم استطعت تقفيه
‫القاضي (جايسون كولدويل)

489
00:29:00,804 --> 00:29:04,307
‫هو من وقع على طلب الترحيل
‫وبناءً على سجلّه...

490
00:29:04,432 --> 00:29:07,519
‫ما من شيء أحب على قلبه
‫أكثر من ترحيل الأجانب

491
00:29:07,644 --> 00:29:10,522
‫ولكن هذا لا يثبت أنه له
‫أية علاقة بمقتل (إدي)

492
00:29:10,647 --> 00:29:12,816
‫لا ولكن هذا الدليل يورّطه بقوة...

493
00:29:12,941 --> 00:29:16,069
‫في اليوم الذي سبق جريمة القتل
‫تشاحن ضحيتنا

494
00:29:16,194 --> 00:29:18,071
‫مع القاضي (كولدويل) في قاعة المحكمة

495
00:29:18,196 --> 00:29:20,949
‫من المؤكّد أن (إدي) ربط بين القاضي وبين
‫عمليات الابتزاز التي يمارسها (ماركو)

496
00:29:21,074 --> 00:29:22,617
‫وذهب لمواجهته بهذه المعلومات

497
00:29:22,742 --> 00:29:25,829
‫إن كان (إدي) قد هدد بكشف
‫المؤامرة الإجرامية

498
00:29:25,954 --> 00:29:28,164
‫سيكون لدى القاضي عندها دافعاً قوياً لقتله

499
00:29:28,289 --> 00:29:32,168
‫لست أفهم، المكسب المالي لابتزاز
‫المهاجرين لا يمكن أن يكون مرتفعاً جداً

500
00:29:32,377 --> 00:29:35,380
‫لمَ قد يقدم قاضٍ يتقاضى راتباً مرقوماً
‫سنوياً على التورّط في أمر كهذا؟

501
00:29:35,505 --> 00:29:38,842
‫ما أفترضه هو أن (ماركو)
‫احتفظ بأموال الابتزاز لنفسه

502
00:29:38,967 --> 00:29:42,470
‫- وماذا يستفيد القاضي من ذلك؟
‫- رشى ضخمة من سجن خاص في (تكساس)

503
00:29:42,595 --> 00:29:44,931
‫وفقاً إلى السجلات المالية للقاضي
‫(كولدويل) يبدو أنه توصل إلى صفقة مربحة

504
00:29:45,056 --> 00:29:47,475
‫مع شركة تدير مركز اعتقال
‫في (إل باسو)

505
00:29:47,600 --> 00:29:49,811
‫وهو يتقاضى المال فعلياً
‫مقابل كل سرير يملأه

506
00:29:50,395 --> 00:29:54,566
‫إذاً (ماركو) يهدد المهاجرين طلباً للمال
‫وعاجلاً أم آجلا تنفد أموالهم النقدية

507
00:29:54,691 --> 00:29:56,860
‫ثم يقوم (كولدويل)
‫بترحيلهم إلى (تكساس)

508
00:29:57,026 --> 00:29:59,279
‫- ويتقاضى المال مقابل ذلك
‫- كم أكره هذا الرجل

509
00:29:59,445 --> 00:30:02,323
‫- وأنا أيضاً أكرهه، لنعتقله
‫- لا، مهلاً أيها الشبان، إنه قاضٍ فدرالي

510
00:30:02,448 --> 00:30:05,201
‫لا يمكننا اعتقاله بهذه البساطة
‫إن كنا مخطئين فسوف...

511
00:30:07,036 --> 00:30:08,538
‫مهلاً، اعرض شريط كاميرا المراقبة
‫على كامل الشاشة

512
00:30:10,874 --> 00:30:12,000
‫انظرا إلى البوّاب

513
00:30:12,917 --> 00:30:15,795
‫- إنه يضع سمّاعة
‫- لمَ قد يحتاج البوّاب إلى سماعة؟

514
00:30:15,920 --> 00:30:17,589
‫إذاً الرجل يجلس على مقعد
‫حاملاً صحيفة؟

515
00:30:17,714 --> 00:30:20,758
‫مما يعني أنه ثمة فريق مراقبة
‫من الشرطة الفدرالية يلاحق القاضي

516
00:30:21,176 --> 00:30:22,677
‫من المؤكد أنه الهدف الفعلي
‫للشرطة الفدرالية

517
00:30:23,386 --> 00:30:26,306
‫لا يمكننا مطاردة هذا الرجل
‫خاصة وأن الشرطة الفدرالية تراقبه

518
00:30:26,514 --> 00:30:30,185
‫(نابيير) أوضح جيداً أنه لا يحق
‫لنا التدخل في تحقيقه

519
00:30:30,727 --> 00:30:32,353
‫شرطة (نيويورك) لا يمكنها ذلك...

520
00:30:33,396 --> 00:30:37,400
‫أما أنا فيمكنني ذلك
‫مع القليل من المساعدة من أصدقائي

521
00:30:43,489 --> 00:30:45,909
‫(كولدويل) انطلق وهو متجه
‫إلى قاعة المحكمة

522
00:30:52,957 --> 00:30:54,000
‫أنا آسف للغاية

523
00:30:54,709 --> 00:30:56,502
‫- أعتذر آلاف المرات
‫- ابتعد عن طريقي

524
00:31:02,008 --> 00:31:03,051
‫مرحباً

525
00:31:04,010 --> 00:31:07,847
‫- طفلك رائع الجمال
‫- وطفلك أيضاً

526
00:31:11,434 --> 00:31:12,477
‫عن إذنكما

527
00:31:32,705 --> 00:31:34,749
‫أفراد الفريق الثاني، الهدف متجه نحوكم

528
00:31:44,092 --> 00:31:45,218
‫آسف، لا يمكننا مساعدتك

529
00:31:47,053 --> 00:31:48,096
‫هل المكان قريب؟

530
00:31:58,606 --> 00:32:00,024
‫مصعد الخدمة إلى آخر الرواق

531
00:32:00,858 --> 00:32:01,985
‫شكراً لك

532
00:32:12,120 --> 00:32:15,581
‫- هل صعد القاضي في المصعد؟
‫- "لم أفهم ما قلته"

533
00:32:15,748 --> 00:32:16,791
‫تباً لهذا

534
00:32:23,047 --> 00:32:24,382
‫"مصعد الخدمة"

535
00:32:33,391 --> 00:32:35,393
‫- من بعدك
‫- شكراً لك

536
00:32:42,317 --> 00:32:45,278
‫- لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
‫- أين مصعد الخدمة؟

537
00:32:49,240 --> 00:32:50,283
‫يا إلهي

538
00:32:50,783 --> 00:32:54,203
‫- أنت قتلت خطيبي
‫- مهلاً، أنا لا أعرف عما تتحدثين

539
00:32:54,329 --> 00:32:57,707
‫أنت القاضي (كولدويل)
‫وقد قتلت خطيبي (إدي راميريز)

540
00:32:59,125 --> 00:33:01,419
‫- لا أعرف من يكون هذا الشخص
‫- كف عن التفوّه بالأكاذيب

541
00:33:01,544 --> 00:33:04,881
‫- أعرف أنك من أقدمت على ذلك
‫- سيدتي، اسمعي، لا أنصحك بالقيام بهذا

542
00:33:05,006 --> 00:33:06,549
‫هو لا يستأهل العناء

543
00:33:11,220 --> 00:33:16,809
‫حسناً، أنا أعرفه بالفعل
‫ولكن صدقيني أنا لم أقتله

544
00:33:16,934 --> 00:33:20,646
‫- لم أكن مضطراً إلى ذلك
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟

545
00:33:20,772 --> 00:33:26,361
‫كان الرجل شرطياً وكان لديه أعداء
‫وأعداء أعدائي كانوا...

546
00:33:26,611 --> 00:33:27,653
‫ماذا؟

547
00:33:38,623 --> 00:33:40,333
‫هل هذه مكيدة من نوع ما؟

548
00:33:42,460 --> 00:33:43,920
‫من أنتما بحقكما؟

549
00:33:45,004 --> 00:33:47,423
‫من الأفضل أن تخبرني ماذا حصل
‫وإلا سأطلق النار عليك

550
00:33:47,590 --> 00:33:49,342
‫لن تفعلي شيئاً من ذلك

551
00:33:51,636 --> 00:33:55,139
‫دعيه يذهب، تباً، اقتربنا كثيراً
‫من حسم المسألة

552
00:33:56,015 --> 00:33:59,143
‫عدو عدوي هو صديقي

553
00:33:59,268 --> 00:34:03,064
‫أتعتقدان أن القاضي بلّغ الشرطة
‫بشأن أحد أعداء (إدي) في (السلفادور)؟

554
00:34:03,189 --> 00:34:06,692
‫السؤال هو كيف عرف القاضي
‫أسماء أعداء (إدي) في (السلفادور)؟

555
00:34:06,859 --> 00:34:10,863
‫لا أدري ولكن (كاسل) قال
‫إن القاضي أشار إلى ماضي (إدي) كشرطي

556
00:34:11,322 --> 00:34:15,284
‫لمَ لا تريان إن كان يمكنكما أن تكتشفا من
‫كان على خلاف مع (إدي) حين كان في بلاده

557
00:34:15,701 --> 00:34:20,790
‫حضرة النقيب (بيكيت)
‫ألديك أية فكرة عما فعلتموه؟

558
00:34:22,083 --> 00:34:23,668
‫يخالجني شعور أنك توشك
‫أن تخبرني

559
00:34:24,502 --> 00:34:26,921
‫أضعنا القاضي (كولدويل) خلال 10 دقائق

560
00:34:27,046 --> 00:34:29,799
‫وسرعان ما اكتشفنا أنه ألغى جلسة
‫واتصل بمحاميه

561
00:34:30,925 --> 00:34:32,718
‫عفواً، من يكون هذا القاضي بالضبط؟

562
00:34:33,010 --> 00:34:34,262
‫كفي عن هذه التصرفات أيتها النقيب

563
00:34:34,470 --> 00:34:36,180
‫عرفنا أنكم كنتم تلاحقون (كولدويل)
‫صباح اليوم

564
00:34:36,305 --> 00:34:38,182
‫سحبنا أشرطة كاميرات المراقبة
‫من المحكمة

565
00:34:38,307 --> 00:34:41,394
‫زوجك ومجموعته من الحمقى المهاجرين
‫ظهروا في كل مشاهد الشريط

566
00:34:41,519 --> 00:34:43,312
‫حسناً، إذاً سأحرص
‫على أن يقوم رجالي باستجوابهم

567
00:34:43,438 --> 00:34:46,858
‫إذاً من الأفضل أن تتحركي سريعاً لأنني
‫أعتزم ترحيل كل واحد منهم بسبب ما حصل

568
00:34:46,983 --> 00:34:51,028
‫لا، إن أردت مهاجمة أحدهم فهاجمني
‫ولكن دع أولئك الأشخاص بمفردهم

569
00:34:51,154 --> 00:34:53,948
‫- لقد تدخلوا في تحقيق فدرالي
‫- صديقهم تعرّض للقتل

570
00:34:54,490 --> 00:34:58,536
‫وأرادوا تحقيق العدالة وهذا يتضمن القدرة
‫على العمل والعيش في هذه البلاد

571
00:34:58,661 --> 00:35:03,249
‫من دون أن يتحوّلوا إلى ضحايا على أيدي قاضِ
‫عيّنته الحكومة أو عميل فدرالي متعطش للقوة

572
00:35:03,958 --> 00:35:06,586
‫قاتل (إدي) تحرّك بناء على دعوة
‫من القاضي (كولدويل)

573
00:35:07,003 --> 00:35:11,007
‫مما يعني أنه شريك في جريمة القتل
‫لذا ساعدني على التعرّف على قاتله

574
00:35:11,132 --> 00:35:15,052
‫وسنضع القاضي في سجن فدرالي
‫لبقية حياته

575
00:35:17,221 --> 00:35:20,558
‫أعرّفكم إلى (ألونزو سانشيز)
‫وهو جندي في كارتيل المخدرات (سينالوا)

576
00:35:20,683 --> 00:35:23,060
‫- ومقر عمله في (سان ميغيل)
‫- ما علاقته بقضيتك؟

577
00:35:23,311 --> 00:35:25,771
‫القاضي (كولدويل) أرسل تأشيرة دخوله
‫على عجل منذ 48 ساعة

578
00:35:25,938 --> 00:35:28,065
‫لم نكن متأكدين من السبب
‫قبل أن تذكري (إدي راميريز)

579
00:35:28,316 --> 00:35:29,942
‫تبيّن أنه ثمة ماضٍ يجمع بينهما

580
00:35:30,193 --> 00:35:33,196
‫(إدي) قتل (ماريو) شقيق (ألونزو)
‫حين كان شرطياً في (السلفادور)

581
00:35:33,321 --> 00:35:37,992
‫عدو عدوي هو صديقي، من المؤكد أنه
‫كان الرجل الذي قصده القاضي (كولدويل)

582
00:35:38,117 --> 00:35:42,079
‫(ألونزو) كان يريد الانتقام من (إدي)
‫والقاضي كان من دواعي سروره مساعدته

583
00:35:42,580 --> 00:35:46,709
‫(ألونزو سانشيز)، هبطت طائرته في مطار
‫(جيه إف كيه) قبل 4 ساعات من مقتل (إدي)

584
00:35:46,876 --> 00:35:51,214
‫حسناً، يبدو أننا وجدنا القاتل والآن علينا
‫تقفي أثره قبل أن يعود إلى الديار

585
00:35:51,339 --> 00:35:52,381
‫قد نكون تأخرنا على القيام بذلك

586
00:35:52,548 --> 00:35:55,551
‫فقد صعد على متن رحلة منذ 15 دقيقة
‫وأصبح في الجو بالفعل

587
00:35:55,801 --> 00:35:58,054
‫إذاً انتهت مهمتنا هنا، من المستحيل
‫أن نتمكن من الإمساك به الآن

588
00:35:58,638 --> 00:36:01,265
‫أنتم لا يمكنكم ذلك
‫أما أنا فبلى

589
00:36:03,392 --> 00:36:06,646
‫أنا العميل (نابيير)، أحتاج إلى تحويل
‫وجهة طائرة

590
00:36:12,109 --> 00:36:14,445
‫من المؤسف أنه تم تغيير مسار طائرتك
‫يا (ألونزو)

591
00:36:14,570 --> 00:36:16,531
‫ولكن الجانب الإيجابي للمسألة
‫هو أنني تحدثت مع شركة الطيران

592
00:36:16,656 --> 00:36:18,658
‫وستحصل على الأميال رغم ذلك

593
00:36:19,158 --> 00:36:22,119
‫ليس لديكم أي شيء ضدي
‫فقد كنت هنا بصورة قانونية

594
00:36:22,578 --> 00:36:25,164
‫- ما كان الهدف من الرحلة؟
‫- كنت أزور صديقاً قديماً

595
00:36:25,289 --> 00:36:27,458
‫كنت تزوره أو تطعمه للأفاعي؟

596
00:36:28,626 --> 00:36:31,003
‫- ماذا؟
‫- بحقك يا (ألونزو)، كف عن التمثيل

597
00:36:31,629 --> 00:36:33,339
‫نحن نعرف أنك جئت
‫إلى هنا لأجل (إدي راميريز)

598
00:36:33,506 --> 00:36:37,093
‫لقد قتل شقيقك والقاضي (كولدويل)
‫قام بما يلزم لإحضارك إلى هنا

599
00:36:38,052 --> 00:36:40,805
‫ما اسم القاضي؟ لا أعرف عما تتحدث
‫يا رجل

600
00:36:40,930 --> 00:36:44,267
‫تقفينا أثر سائق سيارة الأجرة الذي أقلّك
‫من المطار ونقلك إلى حديقة الحيوانات

601
00:36:44,392 --> 00:36:45,726
‫ونعرف أنك قتلت (إدي)

602
00:36:46,852 --> 00:36:49,063
‫(إدي) مات؟

603
00:36:49,647 --> 00:36:50,815
‫لم أكن الفاعل

604
00:36:52,608 --> 00:36:55,236
‫حسناً، لقد اتصل بي القاضي بالفعل

605
00:36:55,486 --> 00:36:58,864
‫وصحيح أنني ذهبت إلى حديقة الحيوانات
‫لأقابل (إدي) ولكنني لم أقتله

606
00:36:58,990 --> 00:37:01,742
‫لماذا أتيت إلى هنا إذاً؟
‫للمشاركة في حديث ودي قصير؟

607
00:37:01,951 --> 00:37:03,494
‫أو ربما لتناول الشوكولا الساخن المجلّد
‫من عند (سيرينديبيتي)؟

608
00:37:03,619 --> 00:37:06,330
‫جئت إلى هنا وأنا أبحث
‫عن الانتقام في قلبي

609
00:37:06,581 --> 00:37:09,375
‫اعتقدت أن (إدي) كان مسؤولاً
‫عن مقتل أخي

610
00:37:10,251 --> 00:37:15,756
‫ولكنني كنت مخطئاً فقد أقنعني (إدي)
‫أنه كان يعمل مع أخي سراً لحمايته

611
00:37:16,007 --> 00:37:18,384
‫(إدي) يمكن أن يخبرك أي شيء
‫إن علم أنك ستقتله

612
00:37:18,509 --> 00:37:19,885
‫لذا ما الذي دفعك إلى تصديقه؟

613
00:37:20,469 --> 00:37:24,807
‫(إدي) كان يعلم أموراً عن (ماريو)
‫لا يمكن أن يعرفها إلا شخص مقرّب من أخي

614
00:37:25,349 --> 00:37:28,144
‫وسلوكه لم يكن سلوك رجل يكذب
‫لينقذ حياته

615
00:37:28,352 --> 00:37:29,395
‫ماذا تعني بذلك؟

616
00:37:29,520 --> 00:37:31,689
‫(إدي) كره الرجل الذي كان عليه
‫في (السلفادور)

617
00:37:31,814 --> 00:37:34,233
‫وما فعله لحماية أخي
‫كان له تأثيره عليه

618
00:37:34,525 --> 00:37:39,822
‫أخبرني أنه كره كل ما ترمز إليه عائلتي
‫وما كان يرمز إليه بدوره

619
00:37:39,947 --> 00:37:44,368
‫لهذا السبب جاء إلى (أميركا)
‫ليبدأ من جديد وليكوّن حياة جديدة هنا

620
00:37:44,493 --> 00:37:47,246
‫وهذا ما فعله إلى أن سلبه أحدهم
‫تلك الحياة

621
00:37:55,087 --> 00:37:56,464
‫- مرحباً
‫- مرحباً

622
00:37:59,383 --> 00:38:01,344
‫إذاً حجة غياب (ألونزو) كانت صحيحة

623
00:38:01,469 --> 00:38:03,846
‫يبدو أننا كنا مخطئين بشأن تورّط
‫القاضي (كولدويل)

624
00:38:04,055 --> 00:38:05,931
‫لا، لقد فاتنا شيء ما

625
00:38:06,599 --> 00:38:08,976
‫لقد واجه القاضي وفي اليوم التالي
‫تعرّض للقتل

626
00:38:09,101 --> 00:38:12,480
‫ولكننا علمنا أنه لم يكن القاضي
‫فقد خضع للمراقبة طيلة 24 ساعة

627
00:38:12,605 --> 00:38:14,940
‫كما أنه اعتقد أن (ألونزو) سيعالج المسألة

628
00:38:16,067 --> 00:38:19,737
‫(إدي) واجه القاضي وبعد 12 ساعة
‫على ذلك كان (ألونزو) على متن طائرة

629
00:38:19,862 --> 00:38:21,072
‫حاملاً تأشيرة دخول حظيت بالموافقة

630
00:38:23,699 --> 00:38:26,118
‫كيف علم القاضي أصلاً بشأن (ألونزو)؟
‫من أخبره؟

631
00:38:26,243 --> 00:38:28,079
‫أنت محق، حتى نحن لم نكن
‫على علم بأمر (ألونزو)

632
00:38:28,204 --> 00:38:29,580
‫كيف اكتشف القاضي ذلك
‫بهذه السرعة؟

633
00:38:29,705 --> 00:38:32,583
‫لا بد من تورّط شخص آخر في هذه المؤامرة
‫وهو شخص مقرّب من (إدي)

634
00:38:33,542 --> 00:38:36,545
‫الأشخاص الوحيدون المقرّبون منه
‫هم في صف الإنكليزية كلغة ثانية

635
00:38:37,338 --> 00:38:38,756
‫إذاً من يمكن أن يقتله؟

636
00:38:40,716 --> 00:38:41,884
‫أعتقد أنني عرفت

637
00:38:43,177 --> 00:38:44,261
‫وهل تعرفين ما يعنيه هذا يا (بيكيت)؟

638
00:38:44,387 --> 00:38:46,722
‫بعد كل هذه السنوات
‫يمكنني أن أقول أخيراً...

639
00:38:47,807 --> 00:38:48,974
‫أتهم

640
00:38:51,811 --> 00:38:56,023
‫سوف نركّز على الأفعال، إن كان لدينا...

641
00:38:57,149 --> 00:39:00,903
‫- (جان لوك)، لقد تأخرت
‫- صحيح يا سيدي، اعذرني

642
00:39:01,445 --> 00:39:02,738
‫لا بأس، تفضل بالجلوس

643
00:39:08,703 --> 00:39:13,999
‫في الواقع، سيد (إيمرسون) ليته يمكنني
‫التحدث معك على انفراد لو سمحت

644
00:39:15,042 --> 00:39:16,085
‫بالتأكيد

645
00:39:22,216 --> 00:39:24,260
‫(جان لوك)، هل أنت من أحضرت
‫هذين الرجلين إلى هنا؟

646
00:39:24,635 --> 00:39:28,472
‫نعم، إنهما برفقتي وقد حضرا لاعتقال
‫بتهمة جريمة قتل (إدي راميريز)

647
00:39:28,764 --> 00:39:29,807
‫ماذا؟

648
00:39:29,932 --> 00:39:31,726
‫نحن نعلم أنك كنت تتعاون
‫مع القاضي (كولدويل)

649
00:39:31,851 --> 00:39:35,730
‫وترسل له المهاجرين من المدرسة
‫مقابل حصة من أموال الابتزاز

650
00:39:35,855 --> 00:39:38,941
‫كنت تعرف جميع نقاط الضغط عليهم
‫وعرفت الأشخاص غير الشرعيين من بينهم

651
00:39:39,817 --> 00:39:41,193
‫- هذا سخيف
‫- حقاً؟

652
00:39:41,402 --> 00:39:44,739
‫إذاً لمَ يوجد الكثير من طلّابك
‫في مركز الاعتقال الخاص؟

653
00:39:44,864 --> 00:39:46,031
‫عددهم أكبر من أن تكون المسألة
‫مجرّد صدفة

654
00:39:46,157 --> 00:39:48,284
‫كانت خطة محكمة...
‫أعني من كان سيلاحظ؟

655
00:39:48,451 --> 00:39:52,997
‫هم هنا بمفردهم والمجتمع يهمّشهم
‫لو كنت في وضعك لفعلت الأمر نفسه

656
00:39:53,122 --> 00:39:55,708
‫- لا، ما كنت لتفعل ذلك
‫- طبعاً لا فأنا لدي روح

657
00:39:56,417 --> 00:39:57,710
‫تعال، لنذهب

658
00:40:11,640 --> 00:40:14,435
‫اسمعوني جميعاً، أحمل أخباراً سارّة

659
00:40:15,144 --> 00:40:18,189
‫- (أنيتا رودريغيز) أطلق سراحها
‫- رائع

660
00:40:18,314 --> 00:40:22,443
‫وتم فتح تحقيق فدرالي في مركز
‫الاعتقال الخاص حيث كانت محتجزة

661
00:40:22,568 --> 00:40:24,570
‫- هذا جيد
‫- ماذا عن القاضي؟

662
00:40:24,695 --> 00:40:26,864
‫مدرّسكم وشى به وقد اعترف بكل شيء

663
00:40:26,989 --> 00:40:31,076
‫والآن يمكن للشرطة الفدرالية أن تقاضي
‫القاضي كما يقتضي الأمر والعدالة تحققت

664
00:40:33,287 --> 00:40:34,538
‫هذا مذهل، صحيح؟

665
00:40:34,914 --> 00:40:37,666
‫ولكن من سينجز مهمة تدريسنا الآن؟

666
00:40:38,292 --> 00:40:41,045
‫قرأت في الموقع الإلكتروني هنا
‫أنه السيد (كاسل)

667
00:40:44,840 --> 00:40:48,177
‫أنا آسف جداً ولكنني لا أعرف
‫كيف وصل هذا الخبر إلى الإنترنت

668
00:40:48,302 --> 00:40:52,139
‫أنا أعرف ولكن الفرد من عائلة (كاسل)
‫الذي سيملأ الفراغ ليس سيداً

669
00:40:54,016 --> 00:40:55,226
‫- أنا من سيحل مكان المدرّس
‫- حقاً؟

670
00:40:56,602 --> 00:40:57,853
‫- أحسنت
‫- شكراً

671
00:40:57,978 --> 00:41:02,024
‫عزيزتي، أنا فخورة بك للغاية
‫أليست فتاة رائعة بحقكم؟

672
00:41:02,191 --> 00:41:05,277
‫حسناً يا جماعة، هلا نتناول العشاء
‫اتبعوني

673
00:41:05,486 --> 00:41:09,240
‫أجل وهنا أود أن أقول للجميع إنه يسرّنا
‫أنكم استطعتم الانضمام إلينا جميعاً

674
00:41:09,365 --> 00:41:14,787
‫لقد احتفلنا بأطعمتكم قبلاً ونعتقد أنه
‫حان الوقت لتحتفلوا بالأطعمة الأميركية

675
00:41:16,872 --> 00:41:19,834
‫- تفضلوا
‫- هذه أطعمة أميركية؟

676
00:41:20,000 --> 00:41:22,545
‫- إنها عالمية للغاية
‫- بالضبط

677
00:41:23,212 --> 00:41:25,840
‫وهذه البلاد أسسها مهاجرون

678
00:41:25,965 --> 00:41:31,637
‫وهذه العادات والتقاليد
‫هي التي قولبتنا وطوّرتنا وأنتم...

679
00:41:33,806 --> 00:41:37,476
‫وأنتم من تجعلون هذه البلاد عظيمة

680
00:41:38,018 --> 00:41:39,937
‫أمي، ما كان بوسعي التعبير
‫عن ذلك بشكل أفضل

681
00:41:40,437 --> 00:41:43,232
‫- والآن دعونا نأكل
‫- نعم، نعم

682
00:41:43,524 --> 00:41:45,276
‫الصحون خلفكم هناك رجاءً

683
00:42:02,001 --> 00:42:03,168
‫"(هوليوود)"

684
00:42:06,589 --> 00:42:07,715
‫ما الأمر؟

685
00:42:09,091 --> 00:42:13,762
‫لم أكن في (كوريا)...
‫كنت في الحي الكوري في (لوس أنجلوس)

686
00:42:16,223 --> 00:42:17,766
‫(بيكيت)، علي الذهاب إلى (لوس أنجلوس)

687
00:42:23,250 --> 00:42:27,250
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

