h1 00:00:04,369 --> 00:00:06,329 ‫- بعثت لي رسائل نصية ثانية يا أخي ‫- من؟ 2 00:00:06,454 --> 00:00:08,456 ‫- (آنجي) ‫- هل ستراها ثانية؟ 3 00:00:08,581 --> 00:00:12,585 ‫- لا، عليّ أن أنهي هذا الأمر ‫- أنت حزين بشأن هذه المرأة منذ أشهر 4 00:00:12,710 --> 00:00:16,548 ‫- مدّت لك يدها، وستتجاهلها؟ ‫- لقد حطّمت قلبي 5 00:00:16,965 --> 00:00:20,760 ‫هذا يعني أنها تستحق فرصة أخرى ‫صدقني 6 00:00:20,927 --> 00:00:23,555 ‫أعلم، منذ 14 عاماً، وما زالت تفعل 7 00:00:26,391 --> 00:00:29,060 ‫- أنت محق، سأتصل بها ‫- جميل 8 00:00:36,067 --> 00:00:37,569 ‫سأحضر بقيّة الحقائب 9 00:00:46,453 --> 00:00:47,829 ‫لم يكن ذلك أنا 10 00:00:47,954 --> 00:00:51,374 ‫هذا ما قاله الرجل الذي يحمل ‫الخبز المحمص الحاد وكباب النقانق 11 00:00:51,499 --> 00:00:53,668 ‫حسناً، كنت أنا ‫لكنّ ذلك البالون كان يستحق هذا 12 00:00:54,252 --> 00:00:58,465 ‫نخبك يا حبيبتي ويا قلبي ويا عروسي 13 00:00:58,590 --> 00:01:00,258 ‫أهلًا بك مجدداً في منزلنا 14 00:01:01,134 --> 00:01:03,136 ‫هذا لطيف جداً يا (كاسل) 15 00:01:03,261 --> 00:01:06,848 ‫كيف يمكن أن يكون هذا ترحيباً بعودتي ‫إن كنت أتسلل إلى غرفتك كل ليلة تقريباً 16 00:01:06,973 --> 00:01:09,184 ‫لأنك نقلت كل أغراضك إلى هنا رسمياً 17 00:01:09,350 --> 00:01:14,772 ‫الآن وقد اتفقنا على البحث ‫عن (لوكسات) معاً يمكننا أن نكمل ما بدأناه 18 00:01:14,898 --> 00:01:19,235 ‫وكما أتذكر، توقفنا صباح اليوم ‫عند هذا تقريباً 19 00:01:22,489 --> 00:01:25,533 ‫- (لوسي)، أوقفي الموسيقى ‫- "كما تريد يا (ريك)" 20 00:01:26,201 --> 00:01:29,621 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- زوّدت (لوسي) بكلّ البنى التحتية للشقة 21 00:01:29,746 --> 00:01:32,457 ‫الطقس والأضواء والموسيقى ‫كلّ ما يخطر لك، فهي تتحكم به 22 00:01:32,582 --> 00:01:34,083 ‫عليّ فقط حلّ بعض المشكلات 23 00:01:34,209 --> 00:01:36,377 ‫ما زلت أحبّ فعل بعض الأشياء ‫بالطريقة التقليدية 24 00:01:36,503 --> 00:01:38,254 ‫فهل تريدني أن أعدّ لك القهوة؟ 25 00:01:39,881 --> 00:01:43,635 ‫"لا داعي يا (كيت) ‫لقد برمجت قهوة (ريك) كما يحبها" 26 00:01:43,760 --> 00:01:46,721 ‫"خلطة كوبية وحليب مبخّر ‫وقطعتا سكّر مع رشة من جوز الطيب" 27 00:01:46,846 --> 00:01:48,223 ‫مدهشة، أليست كذلك؟ 28 00:01:48,348 --> 00:01:50,808 ‫- "كلا يا (ريك)، أنت مدهش" ‫- لا، أنت مدهشة 29 00:01:50,934 --> 00:01:53,186 ‫- "لا، أنت مدهش" ‫- لا يا (لوسي)، أنت المدهشة 30 00:01:53,311 --> 00:01:54,896 ‫- "(ريك)، أنت مدهش" ‫- (بيكيت) تتكلم 31 00:01:55,021 --> 00:01:56,814 ‫- توقفي، لن أفعل هذا معك ثانية ‫- "توقف" 32 00:01:56,940 --> 00:01:58,483 ‫نعم، فهمت 33 00:02:00,693 --> 00:02:02,070 ‫هناك جريمة قتل 34 00:02:02,403 --> 00:02:06,616 ‫أنت وأنا في مسرح جريمة ‫كما يفترض أن تكون الطبيعة 35 00:02:06,741 --> 00:02:09,118 ‫- حسناً يا كابتن، فلنذهب ‫- نعم، لا يمكن هذا 36 00:02:09,244 --> 00:02:12,622 ‫على الكابتن القيام بعدة مهام ‫في الواقع، لدي اجتماع مع المدعي العام 37 00:02:12,747 --> 00:02:15,166 ‫فلم لا تلتقي بالرفاق؟ ‫يمكننا التحدث لاحقاً 38 00:02:16,042 --> 00:02:17,418 ‫لك ذلك 39 00:02:23,383 --> 00:02:25,843 ‫(لوسي)، أتظنين أن بوسعك ‫أن تعدّي لي كوباً من القهوة؟ 40 00:02:26,177 --> 00:02:28,054 ‫مع القليل من الحليب قليل الدسم ‫وقطعتيّ (سبلندا)؟ 41 00:02:28,179 --> 00:02:32,600 ‫"لا أستطيع، نفد الـ(سبلندا) ‫لكن هناك (ستارباكس) بعد شارعين" 42 00:02:32,725 --> 00:02:36,688 ‫- "أتريدين إرشادات؟" ‫- لا، شكراً، أعرف مكانه 43 00:02:36,813 --> 00:02:38,648 ‫"عظيم، استمتعي، وداعاً" 44 00:02:38,982 --> 00:02:40,525 ‫"غادري المنزل" 45 00:02:40,733 --> 00:02:42,527 ‫(ليني)، انظري من جاء 46 00:02:42,652 --> 00:02:46,823 ‫(كاسل)، أنا سعيدة جداً لأنك ‫أنت و(بيكيت) عدتما إلى بعضكما البعض 47 00:02:46,948 --> 00:02:50,159 ‫أسد إلينا صنيعاً ‫ولا تفسد الأمر ثانية 48 00:02:50,285 --> 00:02:53,246 ‫- لماذا تفترضين أنني كنت المخطىء؟ ‫- كل شيء هو غلطتك 49 00:02:53,371 --> 00:02:57,542 ‫والآن، تعال والتق بضحيتنا ‫(مايكل كيربي)، مصاب برصاصة واحدة 50 00:02:57,667 --> 00:03:00,878 ‫اللص والقاتل ‫نزل من فتحة التكييف تلك 51 00:03:01,004 --> 00:03:03,256 ‫وهرب بمئة ألف دولار نقداً 52 00:03:03,381 --> 00:03:06,843 ‫هذا (دارين آيفز) ‫كان في الداخل حين سمع صوت الرصاصة 53 00:03:06,968 --> 00:03:08,720 ‫خرج مسرعاً، لكنّ القاتل كان قد ذهب 54 00:03:08,845 --> 00:03:11,848 ‫لا أدري كيف فعلها ذلك الرجل ‫هذا مستودع مشدّد الحراسة 55 00:03:11,973 --> 00:03:14,642 ‫- يشبه حصن (فورت نوكس) ‫- ولم تر شيئاً مريباً؟ 56 00:03:14,767 --> 00:03:16,811 ‫لا شيء، كانت عملية توصيل طبيعية 57 00:03:17,604 --> 00:03:19,856 ‫فلنكمل أخذ إفادتك هنا من فضلك 58 00:03:21,608 --> 00:03:23,776 ‫ما الأمر؟ هل تهيجت الحساسية لديك؟ 59 00:03:25,403 --> 00:03:28,281 ‫ما هذا؟ جيلاتين؟ ‫رائحته كرائحة العطر النسائي 60 00:03:29,949 --> 00:03:31,826 ‫ما هذه الرائحة؟ عطر (وايت دايموند)؟ 61 00:03:31,951 --> 00:03:33,494 ‫لا، (شانيل نمبر فايف) 62 00:03:35,580 --> 00:03:37,874 ‫معطّر جسد من نوع (ون دايركشن) ‫اكتشفتها! 63 00:03:40,126 --> 00:03:43,338 ‫- قطرت هذه المادة من فتحة التهوية ‫- أخذ فريق وحدة مسرح الجريمة عينات 64 00:03:43,463 --> 00:03:45,089 ‫إنه من فتحات الإنذار في فتحة التهوية 65 00:03:45,214 --> 00:03:48,885 ‫يبدو أن القاتل استخدمه ‫لتعطيل نظام الأمن 66 00:03:51,012 --> 00:03:53,181 ‫(ليني)، هلّا تطلبين من ‫المختبر الإسراع في هذا 67 00:03:53,306 --> 00:03:56,309 ‫- لماذا؟ ما الأمر؟ ‫- رأيت هذا الأسلوب من قبل 68 00:03:58,144 --> 00:04:01,272 ‫- كان ذلك قبل حوالى 10 سنوات ‫- حين كنت تعمل في القسم الـ54؟ 69 00:04:01,648 --> 00:04:05,568 ‫نعم، أمسكت بسارقة ‫اسمها (سونيا رويز) 70 00:04:05,693 --> 00:04:09,405 ‫وقد كانت جزءاً من مجموعة سرقت قطعاً ‫نقدية ذهبية بقيمة 10 ملايين دولار 71 00:04:09,530 --> 00:04:10,990 ‫واستخدموا هلاماً معطراً أيضاً؟ 72 00:04:11,115 --> 00:04:14,243 ‫في الواقع، كان خليطاً مميزاً ‫من الهلام وعطراً نسائياً 73 00:04:14,369 --> 00:04:19,666 ‫أتعني أن خلط حلوى الأطفال بعطر ‫نسائي قد يعيق نظام حراسة معقد؟ 74 00:04:20,166 --> 00:04:21,793 ‫أؤكد لكم أننا بحاجة إلى كلب 75 00:04:21,918 --> 00:04:25,088 ‫- هل تعطي تلك الخلطة نتيجة؟ ‫- نعم، توصل إليها أحد أفراد الطاقم 76 00:04:25,213 --> 00:04:27,590 ‫الجيلاتين يعيق لايزر أجهزة الحراسة 77 00:04:27,715 --> 00:04:32,095 ‫والفثالات في العطر تصنع توزيعاً ‫متعادلًا على أجهزة الاستشعار 78 00:04:32,220 --> 00:04:36,391 ‫لكن يجب أن يكون الخليط دقيقاً ‫80 بالمئة من الهلام، و20 بالمئة من العطر 79 00:04:36,516 --> 00:04:40,103 ‫وهي النسبة التي وجدناها في موقع الجريمة 80 00:04:40,228 --> 00:04:44,774 ‫أرسل المختبر تقرير التحليل ‫وهو مطابق لعملية السرقة قبل 9 سنوات 81 00:04:44,899 --> 00:04:48,611 ‫وكانت المجرمة الوحيدة التي ‫قُبض عليها هي (سونيا رويز) 82 00:04:48,903 --> 00:04:51,447 ‫- نعم، هذه هي ‫- إذاً، ليست هذه صدفة 83 00:04:51,572 --> 00:04:55,576 ‫على الأغلب أن أحد أعضاء الطاقم أعاد ‫استخدام التقنية، وهو مرتكِب جريمة القتل 84 00:04:55,702 --> 00:04:57,620 ‫ربما كانت (سونيا) ‫فقد حُكم عليها بـ15 عاماً 85 00:04:57,745 --> 00:05:00,540 ‫- ماذا عن بقية الطاقم؟ ‫- لم تعط أي أسماء 86 00:05:00,665 --> 00:05:04,711 ‫كانت الأشاعة أن الطاقم قد تم ‫جمعه على يد مسؤول غامض 87 00:05:04,836 --> 00:05:07,004 ‫يُعرف في الشوارع باسم (غريت وايت) 88 00:05:07,130 --> 00:05:09,590 ‫هل من الممكن تعقّبهم ‫من خلال القطع الذهبية المسروقة؟ 89 00:05:09,716 --> 00:05:11,426 ‫لا شك في أنهم اضطروا ‫إلى بيعها في وقت ما 90 00:05:11,551 --> 00:05:13,511 ‫لم يظهر أي أثر لهم منذ عملية السرقة 91 00:05:13,636 --> 00:05:16,597 ‫هذا منطقي، إن أذابوا القطع ‫النقدية للحصول على الذهب 92 00:05:16,723 --> 00:05:18,182 ‫فسيجعل ذلك تعقّب ‫القطع النقدية غير ممكن 93 00:05:18,808 --> 00:05:20,685 ‫(إيسبو)، لم لا نذهب لزيارة (سونيا رويز)؟ 94 00:05:20,810 --> 00:05:22,520 ‫ربما لم تنقلب على ‫طاقمها في ذلك الوقت 95 00:05:22,645 --> 00:05:25,648 ‫لكن بعد 9 سنوات من السجن ‫قد نستطيع إقناعها 96 00:05:25,773 --> 00:05:28,735 ‫وفقاً لما أتذكره ‫قد تكون ممّن يضمرون ضغينة 97 00:05:28,860 --> 00:05:31,446 ‫لذا قد يكون من الأفضل ‫أن تأخذي معك (كاسل) 98 00:05:31,571 --> 00:05:33,865 ‫لن أنخدع بتلك الحيلة ثانية 99 00:05:33,990 --> 00:05:36,159 ‫على عكس ما أقنعني به ثلاثتكم 100 00:05:36,284 --> 00:05:39,620 ‫سجون النساء ليست كما نرى ‫في الأفلام التي تُعرض في ساعة متأخرة 101 00:05:39,746 --> 00:05:41,789 ‫لذا، استمتعوا! 102 00:05:51,174 --> 00:05:53,009 ‫حسناً يا آنسة (رويز) ‫أخبريني بما تعرفينه 103 00:05:53,426 --> 00:05:56,012 ‫بربّك! لم أكن واشية في الماضي ‫فلماذا سأفعل الآن؟ 104 00:05:56,137 --> 00:05:59,182 ‫لأن قبل 9 سنوات، كانت مجرد عملية ‫سرقة لكنّها أصبحت جريمة قتل الآن 105 00:05:59,307 --> 00:06:01,434 ‫جريمة قتل؟ من مات؟ 106 00:06:01,559 --> 00:06:03,186 ‫سائق شاحنة مصفّحة 107 00:06:03,311 --> 00:06:05,605 ‫(سونيا)، ساعديني وسأساعدك 108 00:06:05,813 --> 00:06:10,276 ‫بماذا؟ سأصبح مؤهلة لإطلاق سراح مشروط ‫بعد 3 أشهر، وخروجي مؤكد بسبب الازدحام 109 00:06:10,401 --> 00:06:15,990 ‫ليس إن ذهبت إلى جلسة إطلاق سراحك المشروط ‫وشهدت بأنك رفضت التعاون في حل جريمة قتل 110 00:06:17,200 --> 00:06:19,702 ‫- أهذا ما سيحدث؟ ‫- هناك رجل بريء في المشرحة 111 00:06:19,827 --> 00:06:21,412 ‫ترك خلفه زوجة وطفلين 112 00:06:21,537 --> 00:06:23,039 ‫لذا فنعم، هذا ما سيحدث 113 00:06:23,247 --> 00:06:25,041 ‫لا يمكنني مساعدتك حتى إن أردتُ ذلك 114 00:06:25,374 --> 00:06:28,503 ‫كانت عملية سرقة (غريت وايت) ‫عملية لشخصين 115 00:06:29,378 --> 00:06:32,006 ‫- لكنني لا أعرف اسم شريكي ‫- هذا ليس منطقياً 116 00:06:32,131 --> 00:06:35,885 ‫لكنها الحقيقة، هو لم يعرف اسمي ‫وأنا لم أعرف اسمه 117 00:06:36,052 --> 00:06:38,095 ‫حتى لا يستطيع أي منا ‫الوشاية بالآخر 118 00:06:38,387 --> 00:06:41,933 ‫اتخذنا أسماء القرش ‫كان اسمي (ماكو) وهو (هامرهيد) 119 00:06:42,058 --> 00:06:43,476 ‫حسناً، ماذا يمكنك ‫أن تخبريني عن (غريت وايت)؟ 120 00:06:43,601 --> 00:06:46,521 ‫أعرف اسمه، (جيمي سانشيز) 121 00:06:46,854 --> 00:06:48,648 ‫كان قائداً في الحيّ في الماضي 122 00:06:48,773 --> 00:06:51,734 ‫- حسناً، أين سأجده؟ ‫- في المقبرة 123 00:06:52,401 --> 00:06:54,153 ‫توفي قبل أكثر من 3 سنوات 124 00:06:55,238 --> 00:06:58,241 ‫إن كان (غريت وايت) ميتاً ‫فـ(هامرهيد) هو القاتل على الأرجح 125 00:06:58,366 --> 00:07:02,078 ‫خلطة الهلام والعطر كانت ‫ابتكاره، فلا شك في أنه القاتل 126 00:07:02,203 --> 00:07:04,080 ‫ماذا تتذكرين عن (هامرهيد)؟ 127 00:07:05,706 --> 00:07:07,416 ‫أي شيء 128 00:07:07,542 --> 00:07:12,129 ‫يوماً ما، أخبرني بأنه التقى ‫بـ(جيمي سانشيز) في حانة اسمها... 129 00:07:12,839 --> 00:07:15,800 ‫- (إل تورو) ‫- جيد، سأرسل محقّقيّ إلى هناك 130 00:07:16,217 --> 00:07:19,387 ‫حظاً طيباً في ذلك يا سيدتي! ‫إنه في (هارلام) الإسبانية 131 00:07:19,595 --> 00:07:21,514 ‫لا أحد هناك يتحدث إلى الشرطة 132 00:07:21,889 --> 00:07:24,642 ‫لكنّهم سيتحدثون إليّ 133 00:07:25,685 --> 00:07:28,020 ‫أتريدينني أن أخرجك؟ 134 00:07:29,397 --> 00:07:31,983 ‫- لا ‫- أنت تهددينني بإطلاق السراح المشروط 135 00:07:32,316 --> 00:07:34,902 ‫إن أردت (هامرهيد) ‫فهذه طريقة الوصول إليه 136 00:07:36,779 --> 00:07:39,282 ‫هل أعطت دائرة الإصلاح ‫تصريحاً لإخراجها؟ 137 00:07:39,407 --> 00:07:43,494 ‫نعم، حالياً، (سونيا) هي الطريقة الأفضل ‫والوحيدة لمعرفة هوية (هامرهيد) الحقيقية 138 00:07:43,619 --> 00:07:47,373 ‫- ما الخطة إذاً؟ ‫- ستذهب أنت و(إيسبو) إلى... 139 00:07:49,500 --> 00:07:51,252 ‫المعذرة، ما الأمر؟ 140 00:07:51,502 --> 00:07:53,170 ‫ما الذي تخفيه عني؟ 141 00:07:54,755 --> 00:07:57,800 ‫- إنها قصة مضحكة في الواقع... ‫- ما هي؟ 142 00:07:57,925 --> 00:08:01,262 ‫أنا و(سونيا) كنا مرتبطين 143 00:08:01,387 --> 00:08:04,557 ‫- مرتبطان؟ أتعني أنكما كنتما تتواعدان؟ ‫- نتواعد؟ لا، بربك! نتواعد! 144 00:08:04,682 --> 00:08:06,475 ‫بل كنا مخطوبين 145 00:08:07,101 --> 00:08:10,479 ‫مخطوبان؟ كنت... ‫مهلًا، طوال هذه السنوات، لم تخبرني بذلك؟ 146 00:08:10,605 --> 00:08:13,065 ‫- لم تسألني ‫- أنت شرطي، كيف ارتبطت بمجرمة؟ 147 00:08:13,190 --> 00:08:18,779 ‫في الواقع، كانا يعملان في نفس المجال ‫لذا، فهذا يعتبر علاقة ضمن مكان العمل 148 00:08:19,113 --> 00:08:24,368 ‫شكراً، لم أكن أعرف أنها محتالة في البداية ‫التقيت بها في نادٍ وبدت لي طبيعية 149 00:08:24,660 --> 00:08:26,913 ‫توافقنا فحسب 150 00:08:27,246 --> 00:08:29,957 ‫وقد يكون هذا ما جعلها ‫تخفي هويتها الحقيقية عني 151 00:08:30,082 --> 00:08:33,169 ‫- ومتى عرفت الحقيقة؟ ‫- بعد فوات الأوان 152 00:08:33,294 --> 00:08:35,922 ‫كنا مخطوبين، وبدأت تتصرف بغرابة 153 00:08:36,047 --> 00:08:39,050 ‫كانت تختفي في أوقات غريبة ‫ولم تستطع النظر إليّ مباشرة 154 00:08:39,467 --> 00:08:41,928 ‫ثم انتشر خبر عملية سرقة ‫القطع النقدية الذهبية، و... 155 00:08:43,095 --> 00:08:44,472 ‫لا أدري، لقد عرفت 156 00:08:45,222 --> 00:08:47,141 ‫وأنا من اعتقلها 157 00:08:47,934 --> 00:08:52,688 ‫هل طلبت استعادة الخاتم أم تركته ‫لها لتقايضه بالسجائر في السجن؟ 158 00:08:52,813 --> 00:08:54,440 ‫هذا... لا تجب عن ذلك 159 00:08:54,565 --> 00:08:56,734 ‫حسناً، لن تشارك في هذا بالطبع 160 00:08:56,859 --> 00:08:59,070 ‫مهلًا، لماذا ستمنعينني من المشاركة؟ 161 00:09:00,071 --> 00:09:02,239 ‫حسناً، أفهم ذلك، لكن لا داعي لذلك 162 00:09:02,365 --> 00:09:06,410 ‫اختفت كل مشاعري تجاهها ‫فور أن وضعت لها تلك الأغلال 163 00:09:06,702 --> 00:09:09,330 ‫صدقوني، لقد نسيتها تماماً 164 00:09:20,216 --> 00:09:21,592 ‫(هافيير)؟ 165 00:09:28,224 --> 00:09:30,267 ‫هل أنت متأكد من أنك نسيتها؟ 166 00:09:30,601 --> 00:09:33,938 ‫ربما عليك أن تخبر فمك، أغلقه 167 00:09:50,663 --> 00:09:52,456 {\pos(192,190)}‫- إنها جميلة ‫- لا بأس بها 168 00:09:52,915 --> 00:09:56,460 {\pos(192,190)}‫هل أنت بخير؟ بدوت ‫مذهولًا حين رأيتها 169 00:09:56,585 --> 00:09:58,254 {\pos(192,190)}‫لا، لكن... 170 00:09:58,838 --> 00:10:02,508 {\pos(192,190)}‫تذكرت الماضي ‫إنها ترتدي نفس الثوب الذي اعتقلتها به 171 00:10:03,342 --> 00:10:05,761 {\pos(192,190)}‫بعد 9 سنوات، ما زال ثوباً رائعاً 172 00:10:05,886 --> 00:10:07,930 {\pos(192,190)}‫- كان ذلك ليلة جمعة ‫- ماذا؟ 173 00:10:09,306 --> 00:10:12,226 ‫كانت ليلة جمعة ‫كنا نذهب لرقص الـ(سالسا) في ليالي الجمعة 174 00:10:12,518 --> 00:10:16,731 {\pos(192,190)}‫(هافيير)، لا عيب في الاعتراف ‫بأنك ما زلت تكنّ لها المشاعر 175 00:10:16,856 --> 00:10:19,108 {\pos(192,190)}‫أعلم، لكنني لا أفعل 176 00:10:20,317 --> 00:10:22,820 ‫إنها مجرد مجرمة عادية، لا أكثر من ذلك 177 00:10:24,572 --> 00:10:28,868 {\pos(192,190)}‫سوار الكاحل هذا هو الجيل الجديد ‫من نوع من أجهزة التعقب 178 00:10:28,993 --> 00:10:31,912 {\pos(192,190)}‫هذا هو كتيّب إرشادات الاستعمال ‫سأخبرك عن بعض الصفات... 179 00:10:32,038 --> 00:10:33,414 ‫ما علاقته بهذا؟ 180 00:10:33,873 --> 00:10:36,125 ‫سيرافقك المحقق (رايان) ‫إلى الحانة، إنه... 181 00:10:36,250 --> 00:10:39,462 {\pos(192,190)}‫هو؟ كلا بالتأكيد ‫أعيدوني إلى السجن، لن ينجح هذا 182 00:10:39,587 --> 00:10:40,963 ‫آسفة، ما المشكلة؟ 183 00:10:41,130 --> 00:10:44,216 ‫هل سترسلونني إلى حانة في (هارلام) ‫الإسبانية مع رجل إيرلندي؟ 184 00:10:44,341 --> 00:10:47,553 ‫عزيزتي، كنت أعمل متخفياً ‫وأستطيع الاعتناء بنفسي 185 00:10:47,678 --> 00:10:51,557 ‫اسمعي، لن ينجح هذا ‫إلا إن ذهبت مع شخص لن يكون بارزاً هناك 186 00:10:53,267 --> 00:10:54,727 ‫شخص مثل (هافي) 187 00:10:58,022 --> 00:11:01,108 ‫سأكرر هذا ثانية ‫أستطيع التعامل مع هذا 188 00:11:01,233 --> 00:11:03,694 ‫حقاً؟ لو كنت مكانك ‫لما شعرت بتلك الثقة 189 00:11:03,819 --> 00:11:07,531 {\pos(192,190)}‫هل سيكون هذا محرجاً؟ بالطبع ‫لكنها الطريقة الوحيدة لحل هذه الجريمة 190 00:11:07,740 --> 00:11:11,994 {\pos(192,190)}‫سيساندني (كاسل) و(رايان) بسيارة أخرى ‫ما أسوأ ما قد يحدث؟ 191 00:11:12,119 --> 00:11:14,872 {\pos(192,190)}‫لا أدري، وهذا ما يوتّرني 192 00:11:15,122 --> 00:11:17,583 ‫(كيت)، لن أخذلك 193 00:11:20,878 --> 00:11:24,590 {\pos(192,190)}‫حسناً، اسمعي يا (سونيا) ‫ستنفذين ما أقوله فور أن أقوله، أتفهمين؟ 194 00:11:25,007 --> 00:11:26,717 {\pos(192,190)}‫سعيدة برؤيتك أيضاً يا عزيزي 195 00:11:29,303 --> 00:11:32,890 {\pos(192,190)}‫ليست هذه مزحة، حسناً؟ ‫حين أطلب منك القفز، عليك القول... 196 00:11:33,015 --> 00:11:35,684 {\pos(192,190)}‫إنك مجنون إن ظننتني ‫سأقفز بهذا الكعب العالي، حسناً؟ 197 00:11:35,810 --> 00:11:40,106 {\pos(192,190)}‫وبالمناسبة، أحتاج إلى ملابس جديدة ‫لأن هذا الثوب عمره 10 سنوات 198 00:11:40,898 --> 00:11:43,400 ‫وعليّ حماية سمعتي ‫لذا، أحتاج إلى ملابس جديدة 199 00:11:43,526 --> 00:11:45,194 {\pos(192,190)}‫حسناً، لا يهم ‫فلنسرع وننتهِ من هذا 200 00:11:45,319 --> 00:11:47,822 {\pos(192,190)}‫ألم أكن أقول لك ذلك ‫كلما كنت تتصرف بمرح في الليل؟ 201 00:11:52,076 --> 00:11:53,452 {\pos(192,190)}‫فلنذهب 202 00:11:58,916 --> 00:12:00,543 {\pos(192,190)}‫سيكون هذا ممتعاً جداً 203 00:12:02,795 --> 00:12:06,465 {\pos(192,190)}‫هلّا تسرع أرجوك ‫ستنتهي محكوميتي قبل أن نصل إلى هناك 204 00:12:06,590 --> 00:12:10,386 ‫- أنا أقود ضمن السرعة المسموحة ‫- جيد، لا أريد أن يوقفك شرطي 205 00:12:10,553 --> 00:12:11,929 ‫هيّا، أسرع 206 00:12:12,054 --> 00:12:14,056 ‫أظنّ أن من الأفضل أن نخفف السرعة 207 00:12:14,598 --> 00:12:17,184 ‫ها نحن ذا، هذا أفضل بكثير 208 00:12:19,353 --> 00:12:21,355 ‫ما زلت لا أصدق أن (هافي) ‫كان خطيب تلك المرأة 209 00:12:21,605 --> 00:12:25,651 {\pos(192,190)}‫أنا أصدق ذلك ‫هل رأيت الجاذبية بينهما؟ إنها واضحة 210 00:12:25,776 --> 00:12:29,530 {\pos(192,190)}‫- قد تكون هذه مشكلة، علينا مراقبتها ‫- أظننا نستطيع فعل أكثر من ذلك 211 00:12:29,780 --> 00:12:32,741 {\pos(192,190)}‫هناك جهاز تنصت على جهاز المراقبة ‫الذي تحمله (سونيا) 212 00:12:32,867 --> 00:12:36,203 ‫- ميكروفون خفي؟ ‫- نعم، علينا إدخال الرقم السري للتطبيق 213 00:12:36,328 --> 00:12:38,664 {\pos(192,190)}‫- وسنسمع كل ما يقولانه ‫- لكنهما لن يعرفا أننا نسمعهما 214 00:12:38,789 --> 00:12:40,249 {\pos(192,190)}‫سيكون ذلك انتهاكاً للخصوصية 215 00:12:40,374 --> 00:12:42,501 ‫- هل لديك مشكلة في ذلك؟ ‫- لا، لا 216 00:12:43,377 --> 00:12:46,630 ‫"أنا سعيدة لأنك لم تصبح بديناً ‫بسبب الشعور بالذنب" 217 00:12:46,964 --> 00:12:49,008 ‫- "أي شعور بالذنب؟" ‫- على تسليمي 218 00:12:49,550 --> 00:12:52,219 ‫ولماذا سأشعر بالذنب لأنني قمت بعملي؟ 219 00:12:52,428 --> 00:12:54,138 ‫لأنك تحبني 220 00:12:54,930 --> 00:12:58,893 ‫كنت أحبك في الماضي البعيد 221 00:12:59,185 --> 00:13:01,770 ‫انتهى ذلك ومضى 222 00:13:02,104 --> 00:13:05,816 ‫- كنت أريد أن أشكرك ‫- على ماذا؟ 223 00:13:06,233 --> 00:13:10,696 ‫لأنك اعتقلتني، فقد أنقذتني ‫من تعاسة قضاء يوم آخر معك 224 00:13:12,031 --> 00:13:14,700 ‫- هذا قاسٍ! ‫- "كيف حال ورك جدتك؟" 225 00:13:14,825 --> 00:13:16,994 ‫جيد، أجرت عملية لاستبدالها أخيراً 226 00:13:17,119 --> 00:13:19,663 {\pos(192,190)}‫جيد، لطالما كانت لطيفة 227 00:13:20,623 --> 00:13:22,166 {\pos(192,190)}‫كل عائلتك كانت لطيفة 228 00:13:24,168 --> 00:13:25,753 ‫هذا ما يزعجني 229 00:13:26,420 --> 00:13:32,343 ‫التفكير في ردود أفعالهم ‫حين عرفوا أنني مجرد محتالة 230 00:13:43,479 --> 00:13:47,358 {\pos(192,190)}‫إن التقى (غريت وايت) بـ(هامرهيد) هنا ‫فمن المنطقي أن يعرف أحد هنا هويته 231 00:13:47,483 --> 00:13:50,611 ‫نعم، لكنّ ذلك كان قبل 9 سنوات ‫أين سنبدأ؟ 232 00:13:53,697 --> 00:13:57,076 ‫الساقي، لا شك في أنه يعرف ‫أماكن الزبائن القدماء 233 00:13:57,409 --> 00:13:58,786 ‫- أليس كذلك؟ ‫- بلى 234 00:14:00,037 --> 00:14:01,664 ‫"اتركي الكلام لي" 235 00:14:02,331 --> 00:14:04,625 ‫ما الأخبار أيها الشابان؟ ‫ماذا يمكنني أن أقدّم لكما؟ 236 00:14:04,750 --> 00:14:07,336 ‫- كأس (تيكيلا) مزدوج ‫- ماذا؟ 237 00:14:07,920 --> 00:14:10,422 ‫- كأس كبيرة في الطريق إليك ‫- "شكراً يا عزيزي" 238 00:14:10,798 --> 00:14:13,300 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- تحاول الاندماج في بيئتها 239 00:14:13,425 --> 00:14:16,637 ‫- إنها خطة ذكية في الواقع ‫- أو أنها تريد جعل (هافيير) يثمل 240 00:14:16,762 --> 00:14:19,556 ‫- لماذا تريد فعل ذلك؟ ‫- تماماً، تماماً 241 00:14:22,226 --> 00:14:24,186 ‫- عرفنا الفائزة ‫- أحضر لنا المزيد 242 00:14:24,687 --> 00:14:26,105 ‫كما تشائين 243 00:14:27,273 --> 00:14:29,984 ‫- منذ متى تعمل ساقياً هنا؟ ‫- أكثر من 10 سنوات بقليل 244 00:14:30,317 --> 00:14:34,154 ‫هل تتذكر رجلًا اسمه (جيمي سانشيز) إذاً؟ ‫كان يُعرف باسم (غريت وايت) 245 00:14:34,280 --> 00:14:36,115 ‫(غريت وايت)؟ نعم، لماذا تسأل؟ 246 00:14:36,240 --> 00:14:39,952 ‫هل سبق أن رأيته مع فتى وسيم ‫من الحي قصير وله لحية؟ 247 00:14:40,119 --> 00:14:42,246 ‫- لا، آسف ‫- لا بأس 248 00:14:42,413 --> 00:14:45,708 ‫خرجت مؤخراً في إطلاق سراح مشروط ‫بعد عملية قمت بها في الماضي 249 00:14:45,833 --> 00:14:47,418 ‫لذا، لو استطعت العثور عليه... 250 00:14:48,294 --> 00:14:50,838 ‫اسمعي أيتها السيدة، لا أستطيع مساعدتك 251 00:14:55,467 --> 00:14:57,761 ‫- والآن؟ ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ 252 00:15:00,889 --> 00:15:02,641 ‫أعطني اسمه 253 00:15:05,102 --> 00:15:08,022 ‫- هل هذا صوت... ‫- يبدو أنه يهدد الساقي بالسكين 254 00:15:08,147 --> 00:15:09,523 ‫بالتأكيد 255 00:15:10,024 --> 00:15:11,400 ‫- لا تخبر (بيكيت) ‫- لا تخبر (بيكيت) 256 00:15:13,944 --> 00:15:16,322 ‫بدأت يدي ترتعش ‫عليك أن تخبرني بشيء 257 00:15:17,072 --> 00:15:20,701 ‫حسناً، إنه (جوي)، حسناً؟ ‫اسمه (جوي) 258 00:15:20,826 --> 00:15:23,787 ‫- (جوي) ماذا؟ ‫- لا أدري، لم أره منذ أكثر من سنة 259 00:15:23,912 --> 00:15:25,289 ‫- هذا كل ما أعرفه ‫- لا أصدقك 260 00:15:29,418 --> 00:15:31,045 ‫توقف! 261 00:15:31,920 --> 00:15:34,006 ‫إنه مقرّب من جدته ‫وهي تعيش في نهاية الشارع 262 00:15:34,173 --> 00:15:37,676 ‫المبنى الثالث، بناء من القرميد ‫الشقة "6 دي"، هي ستخبرك بمكانه 263 00:15:38,677 --> 00:15:40,054 ‫شكراً 264 00:15:44,016 --> 00:15:45,768 ‫"6 دي" 265 00:15:47,061 --> 00:15:48,437 ‫ها هي 266 00:15:49,271 --> 00:15:50,647 ‫الباب مفتوح 267 00:15:54,610 --> 00:15:55,986 ‫هل من أحد؟ 268 00:16:00,908 --> 00:16:02,284 ‫(كاسل) 269 00:16:05,371 --> 00:16:07,206 ‫توقف الإرسال 270 00:16:13,587 --> 00:16:15,255 ‫إن تحركت فسأقتلك 271 00:16:22,729 --> 00:16:25,566 ‫- من أنت؟ لماذا اقتحمت منزل جدتي؟ ‫- أبعد السلاح 272 00:16:25,691 --> 00:16:27,734 ‫- لن أفعل ‫- عادة أفاوضك على هذا 273 00:16:27,860 --> 00:16:29,361 ‫لكن علي مطاردتها، لذا... 274 00:16:39,037 --> 00:16:40,789 ‫- رباه! ‫- لا تذهب إلى أي مكان 275 00:16:41,081 --> 00:16:45,502 ‫حسناً، ها نحن ذا ‫أعدت إدخال الرقم المتسلسل، وها هو 276 00:16:45,711 --> 00:16:48,172 ‫"إنها أصابع قدميّ ‫وأستطيع لمسها إن أردت" 277 00:16:48,297 --> 00:16:51,675 ‫إنه جهاز المراقبة الخطأ ‫لا شك في أنني غيرت رقمهما 278 00:16:52,551 --> 00:16:54,303 ‫- هل هذه... ‫- تباً! 279 00:17:02,644 --> 00:17:04,563 ‫- نعم، إنها هناك ‫- سألحق بها 280 00:17:07,065 --> 00:17:09,485 ‫- (سونيا)، توقفي ‫- (هافي)، هل أنت بخير؟ 281 00:17:09,985 --> 00:17:12,613 ‫- نعم، ماذا تفعلين؟ ‫- كان هناك رجل يحمل بندقية... 282 00:17:12,738 --> 00:17:14,156 ‫- أريني يديك ‫- ماذا؟ 283 00:17:14,573 --> 00:17:18,202 ‫هل تظن أنني كنت أحاول الهرب؟ ‫رأيت مسدساً، فهربت 284 00:17:18,327 --> 00:17:20,078 ‫كنت أحاول الوصول إلى هاتف ‫للاتصال بالنجدة 285 00:17:20,204 --> 00:17:23,916 ‫- لا أصدقك يا عزيزتي ‫- أيها الإيرلندي، بقي 3 أشهر من حكمي 286 00:17:24,041 --> 00:17:27,211 ‫أمضيت 9 سنوات في السجن ‫إن هربت الآن، فسيضيفون عامين إلى حكمي 287 00:17:27,336 --> 00:17:29,963 ‫- إلى أية درجة تظنني حمقاء؟ ‫- لا تجب عن ذلك، إنه فخ، صدقني 288 00:17:30,088 --> 00:17:32,341 ‫- أتظنها تقول الحقيقة؟ ‫- لا أدري 289 00:17:33,008 --> 00:17:34,885 ‫فقد كذبت علي من قبل 290 00:17:35,052 --> 00:17:37,221 ‫تباً! عرفت أنك لم تنسَني 291 00:17:37,346 --> 00:17:41,934 ‫لقد نسيتك بالتأكيد ‫هل كان (هامرهيد) هو من هاجمني بالبندقية؟ 292 00:17:42,267 --> 00:17:44,228 ‫نعم، كان ذلك هو 293 00:17:47,397 --> 00:17:51,235 ‫لم أعرف أنك شرطي ‫لقد اقتحمت شقة جدتي 294 00:17:51,360 --> 00:17:54,947 ‫سلاحي مسجل ‫ولي الحق في الدفاع عن ممتلكاتي 295 00:17:55,405 --> 00:17:58,033 ‫- ليس لديكم سبب لاحتجازي ‫- هل تحب أسماك القرش يا (جوي)؟ 296 00:17:59,034 --> 00:18:01,578 ‫- نعم، أظن أنها رائعة ‫- ما النوع المفضل لديك من القرش؟ 297 00:18:02,037 --> 00:18:05,332 ‫أحب النوع الذي له رأس غريب ‫الشكل، هل تعرفين ما أقصده؟ 298 00:18:05,457 --> 00:18:08,126 ‫- نعم، (هامرهيد) ‫- نعم، هذا غريب 299 00:18:08,252 --> 00:18:11,380 ‫لأننا سمعنا أنك أنت (هامرهيد) 300 00:18:11,964 --> 00:18:13,674 ‫من أخبركما بذلك؟ 301 00:18:14,883 --> 00:18:18,011 ‫تلك الفتاة التي كانت معك مسبقاً ‫عرفت أنها تبدو مألوفة 302 00:18:18,136 --> 00:18:22,516 ‫ليس قرش (هامرهيد) قاتلًا للبشر عادة ‫يا (جوي)، فما الذي حدث؟ 303 00:18:24,268 --> 00:18:25,644 ‫لا أدري عما تتحدثين 304 00:18:25,769 --> 00:18:29,940 ‫قبل 10 سنوات، كنت أحد أعضاء جماعة ‫لصوص يستخدمون الهلام مع العطر 305 00:18:30,065 --> 00:18:31,441 ‫لتعطيل أجهزة الحماية 306 00:18:31,567 --> 00:18:35,737 ‫الليلة الماضية استخدمت الوصفة نفسها ‫لاقتحام مستودع بحراسة مشددة 307 00:18:35,862 --> 00:18:39,950 ‫لكن كُشف أمرك، فقتلت الحارس 308 00:18:40,075 --> 00:18:41,702 ‫الليلة الماضية، كنت في (جيرسي) 309 00:18:42,160 --> 00:18:43,996 ‫في مطعمي (تشيكن تشيكن تشيكن) 310 00:18:44,121 --> 00:18:47,082 ‫إنه مطعم للدجاج، وأمتلك 7 فروع ‫في منطقة الولايات الثلاث 311 00:18:47,291 --> 00:18:50,919 ‫دعني أخمّن، اشتريتها بنصيبك ‫من عملية سرقة القطع الذهبية؟ 312 00:18:51,044 --> 00:18:54,131 ‫حتى لو فعلت، سقطت التهمة بالتقادم 313 00:18:54,339 --> 00:18:59,177 ‫ولدي 12 شاهداً سيؤكدون وجودي في ‫(تشيكن تشيكن تشيكن) حتى الثالثة صباحاً 314 00:18:59,303 --> 00:19:01,305 ‫لذا، لن تثبتوا علي هذه التهمة أيضاً 315 00:19:01,430 --> 00:19:03,223 ‫هذا لا يعني أنك لم تشارك في العملية 316 00:19:03,515 --> 00:19:05,559 ‫وإلا، فكيف كانوا سيعرفون ‫عن خلطة الهلام؟ 317 00:19:05,684 --> 00:19:07,644 ‫هذا بسيط، لست الوحيد ‫الذي كان يعرفها 318 00:19:08,520 --> 00:19:11,940 ‫(غريت وايت)؟ (جيمي سانشيز) ميت ‫وتأكدنا من ذلك 319 00:19:12,065 --> 00:19:15,777 ‫نعم، لكنه عمل مع مجموعات أخرى ‫من يدري كم منهم أطلعهم عليها؟ 320 00:19:16,028 --> 00:19:21,992 ‫أنا رجل أعمال ناجح الآن ‫وأية مواهب إجرامية كانت لدي... 321 00:19:22,743 --> 00:19:24,119 ‫اختفت منذ زمن 322 00:19:25,120 --> 00:19:26,872 ‫أهتم فقط بالدجاج الآن 323 00:19:29,791 --> 00:19:33,211 ‫كابتن، تأكدت من حجة غياب (جوي) 324 00:19:33,545 --> 00:19:36,590 ‫سأعيد استخراج سجلاته المالية ‫لكن يبدو أنه يقول الحقيقة 325 00:19:36,715 --> 00:19:39,217 ‫حسناً، كلّفت الدورية ‫بإعادة (سونيا) إلى السجن 326 00:19:40,510 --> 00:19:43,347 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، لكنني... 327 00:19:43,722 --> 00:19:45,265 ‫أنا حزين لأن ذلك لم ينجح 328 00:19:45,390 --> 00:19:48,810 ‫لا أعني بيني وبين (سونيا) ‫أتكلم عن القضية، (رايان) 329 00:19:49,269 --> 00:19:50,646 ‫- هل توصلت إلى شيء؟ ‫- نعم 330 00:19:50,771 --> 00:19:52,939 ‫أظن مجموعة اللصوص ‫استعانوا برجل من الداخل 331 00:19:53,065 --> 00:19:56,943 ‫- لماذا تظن ذلك؟ ‫- نظام الحراسة في المستودع 332 00:19:57,069 --> 00:20:00,489 ‫أكثر تطوراً من دار المزادات ‫التي سُرقت منها القطع النقدية الذهبية 333 00:20:00,614 --> 00:20:04,826 ‫كان لديهم نظام كاميرات تعمل بالأشعة تحت ‫الحمراء لم تكن حيلة بتقنية بسيطة تخطيها 334 00:20:04,951 --> 00:20:06,995 ‫لكنه كان معطلاً وقت وقوع الجريمة 335 00:20:07,287 --> 00:20:10,123 ‫- إذاً، أوقفه شخص ما من الداخل ‫- نعم 336 00:20:10,290 --> 00:20:13,543 ‫(مايكل كيربي)، الضحية ‫رمزه الأمني هو الذي تم استخدامه 337 00:20:13,669 --> 00:20:15,462 ‫لكن إن كان شريكاً في العملية ‫فلماذا قتلوه؟ 338 00:20:15,587 --> 00:20:17,923 ‫لا أدري، لكن يمكننا أن نسأل زوجته 339 00:20:20,676 --> 00:20:24,429 ‫كابتن، أريد التطوع ‫لإعادة (سونيا) إلى السجن 340 00:20:24,554 --> 00:20:26,682 ‫- لا، لا أظنها فكرة جيدة ‫- نعم، أعرف 341 00:20:26,807 --> 00:20:29,267 ‫لكنه التصرف الصائب 342 00:20:31,853 --> 00:20:34,648 ‫حسناً، اذهب لرؤية زوجة (كيربي) 343 00:20:34,773 --> 00:20:37,192 ‫وسأنتظر عودتك في الصباح الباكر ‫وأنت مستعد للعمل 344 00:20:37,317 --> 00:20:38,694 ‫حاضر يا سيدتي 345 00:20:42,072 --> 00:20:43,448 ‫سيكون بخير 346 00:20:45,075 --> 00:20:47,035 ‫أنا سأصحبها أيها الرفيقان ‫إنها أوامر الكابتن 347 00:20:48,537 --> 00:20:50,372 ‫هذا هراء يا (هافي) ‫تعرف أنه ما زال بوسعي المساعدة 348 00:20:50,497 --> 00:20:52,374 ‫آسف، كان (جوي) هو فرصتك الوحيدة 349 00:20:54,751 --> 00:20:56,128 ‫هذا مزعج 350 00:20:56,378 --> 00:21:01,508 ‫ظننت أنني سأحصل على الأقل ‫على وجبة جيدة، وربما حمام ساخن 351 00:21:01,758 --> 00:21:03,135 ‫وسأنام على سرير حقيقي 352 00:21:03,343 --> 00:21:04,928 ‫ستحصلين على كل ذلك بعد 3 أشهر 353 00:21:05,053 --> 00:21:08,515 ‫أنت لا تفهم، أتناول طعام السجن ‫منذ 9 سنوات 354 00:21:08,849 --> 00:21:10,892 ‫وأنام على قطعة فلين خفيفة 355 00:21:11,268 --> 00:21:13,937 ‫لـ9 سنوات، كان علي ‫عيش حياة من التوتر 356 00:21:15,105 --> 00:21:19,192 ‫وظننت أنني سأحصل على ‫بعض الوقت للاسترخاء 357 00:21:19,484 --> 00:21:22,362 ‫سيستغرق الوصول إلى السجن ساعة ‫يمكنك الاسترخاء في السيارة 358 00:21:25,490 --> 00:21:28,160 ‫ماذا أفعل هنا؟ ‫لقد قدّمت إفادتي مسبقاً 359 00:21:28,285 --> 00:21:32,914 ‫سيدة (كيربي)، نعرف عن تورط ‫زوجك في عملية السطو 360 00:21:33,039 --> 00:21:37,627 ‫- ماذا؟ ‫- وجدنا إيداعات مصرفية مجهولة المصدر 361 00:21:37,753 --> 00:21:43,884 ‫مجموعها 10 آلاف دولار ‫إلى حسابكما المشترك 362 00:21:44,009 --> 00:21:45,677 ‫يمكننا اتهامك بالتواطؤ 363 00:21:51,433 --> 00:21:53,810 ‫كان زوجي في مأزق 364 00:21:54,102 --> 00:21:57,355 ‫اقترض النقود من أشخاص أشرار ‫ولم نستطع تسديدها 365 00:21:58,690 --> 00:22:02,778 ‫والأسبوع الماضي، جاء إليه رجل ‫وقال إنه يستطيع تخليصه من الدين 366 00:22:02,903 --> 00:22:04,321 ‫إن ساعده زوجي 367 00:22:04,446 --> 00:22:06,156 ‫ما اسم هذا الرجل؟ ‫وكيف كان يبدو؟ 368 00:22:06,281 --> 00:22:08,700 ‫لا أدري، لم ألتق به قط 369 00:22:09,451 --> 00:22:13,538 ‫كل ما أعرفه أن (مايكل) تواصل معه عبر ‫هاتف مدفوع مسبقاً كان يحتفظ به في المرأب 370 00:22:13,705 --> 00:22:15,457 ‫- هل ما زال الهاتف موجوداً؟ ‫- نعم 371 00:22:18,919 --> 00:22:20,295 ‫ماذا سنفعل؟ 372 00:22:21,755 --> 00:22:23,632 ‫- هذا منزل والدتك ‫- نعم 373 00:22:24,216 --> 00:22:26,343 ‫اليوم الخميس، ليلة العشاء العائلي 374 00:22:26,468 --> 00:22:29,930 ‫ستتناولين وجبة منزلية الصنع ‫ثم ستعودين مباشرة إلى السجن 375 00:22:30,055 --> 00:22:32,432 ‫لا أستطيع مواجهة أفراد عائلتك يا (هافي) 376 00:22:33,475 --> 00:22:36,728 ‫- لا أستطيع بعد ما عرفوه عني ‫- لم أخبرهم بشيء 377 00:22:36,853 --> 00:22:39,523 ‫- ماذا؟ ‫- أخبرتهم بأنني أنا من أخطأت 378 00:22:40,357 --> 00:22:42,025 ‫وأنك انفصلت عني 379 00:22:43,777 --> 00:22:45,362 ‫فعلت ذلك لأجلي؟ 380 00:22:48,114 --> 00:22:49,491 ‫شكراً لك 381 00:23:01,878 --> 00:23:03,255 ‫حسناً 382 00:23:06,424 --> 00:23:09,553 ‫- مرحباً ‫- بنيّ، لقد تأخرت 383 00:23:09,678 --> 00:23:12,347 ‫تعرف أنني أقلق عليك ‫هل من الصعب أن تتصل؟ 384 00:23:12,472 --> 00:23:14,057 ‫إنه الازدحام المروري، تعالي 385 00:23:14,391 --> 00:23:15,767 ‫أهلًا بك 386 00:23:16,852 --> 00:23:19,020 ‫كيف حالك يا قريبي؟ ‫هل ما زلت تخوننا مع الحكومة؟ 387 00:23:19,145 --> 00:23:20,564 ‫هل ما زلت تعيش في قبو والدتك؟ 388 00:23:20,689 --> 00:23:22,399 ‫- (سونيا)؟ أهذه أنت؟ ‫- نعم، لا يهم 389 00:23:26,069 --> 00:23:27,821 ‫هل عدتما إلى بعضكما البعض؟ 390 00:23:27,946 --> 00:23:31,283 ‫- لا، لم نعد إلى بعضنا البعض ‫- أيها الغبي 391 00:23:31,408 --> 00:23:33,451 ‫لا تخسرها مرتين 392 00:23:33,577 --> 00:23:38,707 ‫تعالا لتناول الطعام ‫أعدد طبق (هافيير) المفضل، (موفونغو) 393 00:23:51,469 --> 00:23:52,929 ‫أنت رجل محظوظ يا (هافي) 394 00:23:53,972 --> 00:23:56,308 ‫- لماذا؟ ‫- عائلتك 395 00:23:58,435 --> 00:24:00,604 ‫لم تكن لدي عائلة قط 396 00:24:00,729 --> 00:24:05,775 ‫رحل أبي حين كنت في الخامسة ‫وعملت أمي في وظيفتين لتعيلنا 397 00:24:07,110 --> 00:24:08,945 ‫أندم على أشياء كثيرة يا (هافي) 398 00:24:09,571 --> 00:24:13,491 ‫خيارات سيئة وتنازلات قدمتها 399 00:24:15,452 --> 00:24:16,828 ‫والطريق الذي سلكته 400 00:24:18,455 --> 00:24:22,375 ‫لو سارت الأمور بشكل مختلف ‫لكانت لدينا عائلتنا الآن 401 00:24:24,252 --> 00:24:25,629 ‫لو... 402 00:24:26,963 --> 00:24:28,673 ‫لكان ذلك رائعاً 403 00:24:31,593 --> 00:24:35,055 ‫- علي أن أعيدك ‫- أيمكنني أخذ حمام ساخن على الأقل؟ 404 00:24:35,722 --> 00:24:37,098 ‫أرجوك 405 00:24:38,475 --> 00:24:41,019 ‫10 دقائق، حسناً؟ ثم علينا الذهاب 406 00:24:49,778 --> 00:24:51,529 ‫يمكنك الانضمام إلي إن أردت 407 00:24:55,450 --> 00:24:58,286 ‫لا أظنها فكرة جيدة 408 00:24:58,536 --> 00:25:00,205 ‫سأترك الباب مفتوحاً 409 00:25:00,622 --> 00:25:02,707 ‫في حال غيرت رأيك 410 00:25:10,840 --> 00:25:12,217 ‫لا 411 00:25:19,224 --> 00:25:20,725 ‫عظيم! مرحباً يا (رايان) 412 00:25:20,850 --> 00:25:22,811 ‫- "اسمع يا (هافي)" ‫- نعم 413 00:25:22,936 --> 00:25:26,606 ‫كان الضحية هو رجلهم من الداخل ‫تواصل مع القاتل باستخدام هاتف مؤقت 414 00:25:26,815 --> 00:25:30,110 ‫استخرجت سجلات الاتصال من الهاتف ‫وتعقبت المكالمات التي أجراها 415 00:25:30,235 --> 00:25:32,112 ‫صدرت 3 منها إلى سجن (سونيا) 416 00:25:33,029 --> 00:25:34,656 ‫ماذا تعني؟ 417 00:25:35,407 --> 00:25:37,242 ‫كانت (سونيا) مطلعة على العملية 418 00:25:51,506 --> 00:25:53,883 ‫لا أصدق أنني كنت بهذا الغباء 419 00:25:54,592 --> 00:25:57,345 ‫- لقد خدعتني ‫- نعم، فعلت بالتأكيد يا صديقي 420 00:25:58,513 --> 00:26:02,142 ‫- (كيفين)، أعددت لك طبقاً خاصاً ‫- شكراً أيتها الجميلة 421 00:26:05,061 --> 00:26:06,438 ‫ماذا تفعل؟ 422 00:26:06,896 --> 00:26:09,858 ‫إنه طبق الـ(موفونغو) الذي تعدّه والدتك ‫إن انتهى العالم بأسره فسأستمر في تناوله 423 00:26:09,983 --> 00:26:12,193 ‫- مهلًا، أين (بيكيت)؟ ‫- إنها لا تعرف 424 00:26:12,318 --> 00:26:15,321 ‫لأنها لو عرفت، لوقعت في مأزق كبير 425 00:26:16,156 --> 00:26:20,118 ‫لذا، سنتعقب فتاتك ‫قبل أن تعرف الكابتن 426 00:26:20,368 --> 00:26:23,830 ‫- لا، لا أستطيع أن أطلب منك ذلك ‫- ليس عليك أن تفعل، أنا أتطوع 427 00:26:23,997 --> 00:26:25,874 ‫حسناً؟ فلنفكر 428 00:26:25,999 --> 00:26:28,043 ‫إن كانت (سونيا) تتواصل مع القاتل 429 00:26:28,168 --> 00:26:32,630 ‫ورتّبت عملية سرقة السيارة ‫لتبدو كالعملية التي أدت لدخولها السجن 430 00:26:32,756 --> 00:26:34,549 ‫وهي تعرف أننا سنذهب للتحدث إليها... 431 00:26:34,674 --> 00:26:39,095 ‫إذاً، ستخرج (سونيا) وستقودنا إلى (جوي) ‫الذي شهر سلاحاً لتستطيع الهروب 432 00:26:39,304 --> 00:26:42,891 ‫كان كل هذا خطة هروب ‫رتّبتها مع (جوي) مسبقاً 433 00:26:43,016 --> 00:26:45,185 ‫لكن لسوء حظ (سونيا) ‫استطعنا اللحاق بها 434 00:26:45,310 --> 00:26:46,978 ‫حسناً، على افتراض أن هذا صحيح ‫فلماذا فعلت ذلك الآن؟ 435 00:26:47,103 --> 00:26:51,066 ‫أمامها 3 أشهر حتى إطلاق سراحها ‫ المشروط فلماذا أفسدت ذلك؟ 436 00:26:51,191 --> 00:26:53,610 ‫لا أدري، لكنني متأكد ‫من أن (جوي) يعرف 437 00:26:54,194 --> 00:26:56,696 ‫- لا أدري عمّا تتحدثان ‫- أخرجنا سجلاتك المالية يا (جوي) 438 00:26:56,821 --> 00:27:00,784 ‫تبيّن أن مطعمك مفلس 439 00:27:00,909 --> 00:27:03,787 ‫أقوم بإعادة بناء للشركة ‫وتلك ليست جريمة 440 00:27:03,912 --> 00:27:06,081 ‫وجدنا أيضاً بعض المكالمات إلى هاتفك 441 00:27:06,206 --> 00:27:08,083 ‫من نفس الهاتف المؤقت ‫الذي استُخدم للاتصال بالضحية 442 00:27:08,208 --> 00:27:10,126 ‫وهذا يجعلك شريكاً في جريمة قتل 443 00:27:10,251 --> 00:27:14,464 ‫حسناً، تلقيت مكالمة من رجل ‫لم ألتق به قط 444 00:27:14,589 --> 00:27:16,716 ‫قال إنه يعرف أنني أواجه مشكلة ‫وعرض عليّ إنقاذي منها 445 00:27:16,883 --> 00:27:18,343 ‫كم يكلّف ذلك؟ 446 00:27:19,469 --> 00:27:20,845 ‫نصف مليون 447 00:27:25,100 --> 00:27:27,685 ‫لم يحصلوا على جزء بسيط من ‫ذلك المبلغ في عملية المصرف 448 00:27:30,105 --> 00:27:34,317 ‫- نصيب (سونيا) من الذهب، لم نجده ‫- ربما هربت لذلك السبب 449 00:27:34,442 --> 00:27:37,403 ‫لكن سأكرر سؤالي، لماذا الآن؟ ‫ستبقى النقود موجودة بعد 3 أشهر 450 00:27:39,739 --> 00:27:41,157 ‫انتهى وقت المزاح يا (جوي) 451 00:27:41,282 --> 00:27:44,744 ‫خير لك أن تخبرنا من هو هذا الرجل ‫وإلا فستمضي بقية حياتك في السجن 452 00:27:44,869 --> 00:27:47,122 ‫أقسم إنني أقول الحقيقة 453 00:27:47,539 --> 00:27:49,541 ‫كل ما أعرفه أنه حبيب سابق 454 00:27:51,918 --> 00:27:55,171 ‫لا أعرف أحداً من أحباب (سونيا) ‫السابقين حاول التعرف على أي منهم 455 00:27:55,296 --> 00:27:57,340 ‫وفي غضون ذلك، سأستخرج ‫سجلات الزيارة من السجن 456 00:27:57,465 --> 00:27:58,842 ‫حسناً 457 00:27:59,884 --> 00:28:01,302 ‫إنها (بيكيت) 458 00:28:01,427 --> 00:28:03,304 ‫- "مرحباً يا كابتن" ‫- مرحباً، ما الأخبار؟ 459 00:28:03,638 --> 00:28:05,098 ‫جيدة، نحن نتابع الأدلة 460 00:28:05,223 --> 00:28:07,183 ‫وكيف حال (هافي) 461 00:28:07,475 --> 00:28:08,977 ‫ليس بأفضل حالاته 462 00:28:09,185 --> 00:28:12,438 ‫سأحضر فطائر الكروسان ‫في الصباح، هذا يسعده عادة 463 00:28:13,189 --> 00:28:14,858 ‫حسناً، سأتحدث إليك قريباً، وداعاً 464 00:28:14,983 --> 00:28:17,652 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- لا أدري، أتمنى ذلك 465 00:28:17,944 --> 00:28:19,612 ‫هذا سيجعلك تتحسنين 466 00:28:19,737 --> 00:28:25,493 ‫عليّ الاعتراف يا (كاثرين) ‫بأنني سعيدة جداً بوجودك في المنزل 467 00:28:25,618 --> 00:28:27,245 ‫- شكراً ‫- وأنا أظن ذلك أيضاً 468 00:28:27,370 --> 00:28:29,164 ‫شكراً 469 00:28:31,416 --> 00:28:34,711 ‫(لوسي)، ما هذا؟ أغلقيه! 470 00:28:34,836 --> 00:28:37,172 ‫"انتبهي لألفاظك يا (كيت) ‫هل من مشكلة؟ 471 00:28:37,297 --> 00:28:38,840 ‫حقاً؟ 472 00:28:38,965 --> 00:28:41,676 ‫حسناً، سأعوّضك عن هذا 473 00:28:46,472 --> 00:28:50,768 ‫- أليس هذا مبالغاً فيه بعض الشيء؟ ‫- لا، لا أظن ذلك 474 00:28:51,394 --> 00:28:55,982 ‫قد يبدو هذا غريباً ‫لكن منذ عودتي، أشعر بأن (لوسي) تغار 475 00:28:56,107 --> 00:29:00,820 ‫إنها جماد، قطعة إلكترونية ‫مغلفة بهرم بلاستيكي، ليست لديها مشاعر 476 00:29:00,945 --> 00:29:02,864 ‫ولا يمكن أن تغار بالتأكيد 477 00:29:05,116 --> 00:29:06,492 ‫ماذا كنت تقولين؟ 478 00:29:06,618 --> 00:29:09,579 ‫أتقصد أنها استقبلت زائراً واحداً ‫فقط في السنة الماضية؟ 479 00:29:10,538 --> 00:29:12,081 ‫حسناً، ما اسمه؟ 480 00:29:12,707 --> 00:29:14,500 ‫(ألبيرتو بينيا) 481 00:29:15,293 --> 00:29:16,669 ‫حسناً، شكراً 482 00:29:20,965 --> 00:29:23,009 ‫يا له من حبيب عجوز! 483 00:29:26,095 --> 00:29:30,141 ‫لا، إنه والد (سونيا) 484 00:29:32,268 --> 00:29:36,272 ‫- (جنكنز)، هل رأيت (إسبوزيتو)؟ ‫- نعم، خرج قبل 10 دقائق 485 00:29:40,318 --> 00:29:42,028 ‫- نعم ‫- ماذا تفعل؟ 486 00:29:42,320 --> 00:29:46,366 ‫لا أستطيع السماح لك بالمخاطرة لأجلي ‫يا صديقي، هذه مشكلتي، وعليّ حلّها بنفسي 487 00:29:50,370 --> 00:29:55,083 ‫توقفوا جميعاً، أريد أن أعرف ‫ما اكتشفه (إسبوزيتو) قبل خروجه من هنا 488 00:29:56,000 --> 00:29:57,919 ‫أرجوكم، إنها مسألة حياة أو موت 489 00:30:05,218 --> 00:30:07,262 ‫(سونيا)، ابتعدي عن السرير 490 00:30:09,639 --> 00:30:12,558 ‫- أبي يحتضر، آسفة لأنني لم أخبرك ‫- توقفي 491 00:30:12,684 --> 00:30:16,938 ‫لا أصدق شيئاً من هذا ‫لم تهربي من السجن فقط لأن والدك يحتضر 492 00:30:22,151 --> 00:30:23,903 ‫إنه يحتفظ بنصيبك من الذهب 493 00:30:24,028 --> 00:30:26,322 ‫حين اكتشفت انه أصيب بسكتة، ذُعرت 494 00:30:26,447 --> 00:30:28,658 ‫لأنك خشيت أن تسرق ‫زوجته الجديدة ذهبك 495 00:30:28,950 --> 00:30:32,412 ‫لكن ما لم أفهمه هو لماذا لم تكلّفي ‫شريكك خارج السجن بإحضاره لك؟ 496 00:30:34,247 --> 00:30:35,873 ‫أنت لا تعرفين مكانه 497 00:30:44,632 --> 00:30:47,510 ‫لم يكن (جيمي سانشيز) هو (غريت وايت) ‫إنه والدك 498 00:30:48,136 --> 00:30:50,680 ‫وهو من احتفظ بنصيبك من الذهب ‫حين دخلت السجن 499 00:30:51,514 --> 00:30:55,601 ‫(هافي)، لطالما كنت ذكياً ‫بما لا يخدم مصلحتك 500 00:31:01,816 --> 00:31:03,192 ‫شرطة (نيويورك)! 501 00:31:20,285 --> 00:31:23,788 ‫لا أصدق أنكما لم تطلعاني على هذا 502 00:31:23,913 --> 00:31:26,374 ‫- كابتن، أنا آسف ‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً 503 00:31:26,499 --> 00:31:28,543 ‫فلنركز الآن على العثور على (إيسبو) 504 00:31:28,876 --> 00:31:30,253 ‫أتمنى ألا يكون الأوان قد فات 505 00:31:30,795 --> 00:31:33,589 ‫لو أرادت (سونيا) وشريكها ‫قتل (إسبوزيتو) لقتلاه هنا 506 00:31:33,715 --> 00:31:36,134 ‫لا شك في أنهما يحتاجان ‫إليه في شيء ما 507 00:31:36,259 --> 00:31:39,137 ‫السؤال هو لماذا كانت (سونيا) ‫تريد رؤية والدها قبل وفاته؟ 508 00:31:39,262 --> 00:31:40,930 ‫قال (إسبو) إنهما لم يكونا مقرّبين 509 00:31:41,055 --> 00:31:42,515 ‫ربما لديه شيء تريده 510 00:31:44,350 --> 00:31:46,394 ‫وأظن أنني أعرف ما هو 511 00:31:50,982 --> 00:31:54,235 ‫الذهب، كان يحتفظ بنصيبها من السرقة ‫التي وقعت قبل 9 سنوات 512 00:31:54,360 --> 00:31:57,196 ‫لم ترغب (سونيا) في أن يموت ‫سر موقع الذهب مع موت والدها 513 00:31:57,322 --> 00:31:59,657 ‫أخذوا (إسبوزيتو) لتأمين ‫أنفسهم في حال حاولنا منعهم 514 00:31:59,866 --> 00:32:02,535 ‫وذلك يعني أننا إن وجدنا ذهب ‫(بينيا) المخفي فسنجد (إسبو) 515 00:32:02,660 --> 00:32:05,413 ‫- المشكلة أننا لا نعرف شيئاً عن هذا الرجل ‫- حان الوقت لنعرفه جيداً 516 00:32:05,538 --> 00:32:07,582 ‫- فلنفتش هذا المكان ‫- حسناً 517 00:32:15,882 --> 00:32:18,676 ‫(هافي)، هل استيقظت؟ كيف رأسك؟ 518 00:32:21,012 --> 00:32:24,182 ‫أنا بخير، صديقك يضرب كفتاة صغيرة 519 00:32:24,724 --> 00:32:27,518 ‫آسفة يا (هافي)، لم يكن يفترض ‫أن تسير الأمور بهذه الطريقة 520 00:32:27,810 --> 00:32:29,687 ‫- لم يكن يفترض أن يتأذى أحد ‫- دعك من الأذى 521 00:32:29,812 --> 00:32:32,565 ‫طفلان فقدا والدهما ‫بسببك أنت وحبيبك 522 00:32:32,690 --> 00:32:34,650 ‫لا تعتقد أن ذلك لا يعذبني 523 00:32:34,984 --> 00:32:37,862 ‫عليك أن تصدقني يا (هافي) ‫لم أعرف أن (رونالدو) سيقتل ذلك الرجل 524 00:32:37,987 --> 00:32:41,991 ‫هذا كذب، عرفت ما يمكنه فعله 525 00:32:42,200 --> 00:32:43,701 ‫لكنني لم أعتقد أنك ‫قد تفعلين ذلك أيضاً 526 00:32:44,369 --> 00:32:46,412 ‫ظننت أن لديك قلباً ‫طيباً في أعماقك 527 00:32:47,580 --> 00:32:52,794 ‫أعرف أنك عشت حياة صعبة، لكن عاجلًا ‫أم آجلًا، عليك الكف عن لوم طفولتك 528 00:32:53,419 --> 00:32:56,255 ‫في وقت ما، حين تختارين الخطأ ‫بدلًا من الصواب... 529 00:32:57,965 --> 00:33:01,636 ‫- فهذه غلطتك ‫- الأمور في نظرك إما خطأ أو صواب دائماً 530 00:33:02,136 --> 00:33:03,805 ‫قوانين (إسبو) في الحياة 531 00:33:04,055 --> 00:33:07,266 ‫سأخبرك بشيء، أمضيت 9 سنوات ‫في تلك الزنزانة 532 00:33:07,558 --> 00:33:11,145 ‫بينما عاش (جوي) وأبي بحرية ‫وأنفقا ملايينهما 533 00:33:11,354 --> 00:33:13,231 ‫لم يكن لدي ما أتطلّع إليه سوى النقود 534 00:33:13,439 --> 00:33:15,608 ‫من المستحيل أن أسمح بأن أخسر ذلك 535 00:33:15,900 --> 00:33:17,318 ‫ها هو في الأمام 536 00:33:17,819 --> 00:33:20,488 ‫آمل أن تكون النقود تستحق العناء 537 00:33:20,988 --> 00:33:25,368 ‫لأنه سيكون عليك العيش مع ما فعلتِه ‫بقية حياتك 538 00:33:40,383 --> 00:33:42,427 ‫عليك أن تكون أكثر لطفاً مع السيدة 539 00:33:42,552 --> 00:33:47,390 ‫لكنّ ذلك لا يعني أن مشاعرها تجاهك ‫ستنقذك لأننا فور أن نحصل على الذهب... 540 00:33:50,101 --> 00:33:52,478 ‫كان والد (سونيا) يمتلك 6 مشاريع ‫على الأقل 541 00:33:52,603 --> 00:33:55,398 ‫مصبغة ومغسلة سيارات ومطعم كوبي 542 00:33:55,523 --> 00:33:56,899 ‫كلها تجني مبالغ كبيرة 543 00:33:57,024 --> 00:34:00,528 ‫هذا منطقي، إن كان يبيع الذهب شيئاً ‫فشيئاً فقد احتاج إلى مكان لغسل الأموال 544 00:34:00,653 --> 00:34:04,490 ‫وفقاً لسجلات الشركة المصرفية ‫كانت الوصولات الأسبوعية متشابهة جداً 545 00:34:04,615 --> 00:34:09,203 ‫لكن انظري إلى هذا، قبل 3 أسابيع ‫كان هناك ارتفاع في المبلغ المودع للمصبغة 546 00:34:09,412 --> 00:34:11,956 ‫وقبل ذلك بـ3 أشهر، وقبلها أيضاً 547 00:34:13,207 --> 00:34:14,584 ‫تكرر هذا مع المطعم 548 00:34:14,709 --> 00:34:19,088 ‫إذاً، كان يستعيد الذهب كل 3 أشهر ‫ويبيعه ويستخدم العائدات في مشاريعه 549 00:34:19,464 --> 00:34:22,383 ‫(رايان)، أين وصل (فيكرام) ‫في تعقب هاتف (بينيا)؟ 550 00:34:22,508 --> 00:34:25,720 ‫أرسل هذا للتو، بقي (بينيا) ‫قرب المنزل غالبية الوقت 551 00:34:25,845 --> 00:34:27,472 ‫باستثناء هذا الموقع 552 00:34:28,139 --> 00:34:30,808 ‫يبدو أنها منطقة بعيدة ‫لم يذهب إليها كثيراً، فقط مرة واحدة كل... 553 00:34:30,933 --> 00:34:32,894 ‫- كل 3 أشهر؟ ‫- نعم، وكان يذهب ليلًا فقط 554 00:34:33,019 --> 00:34:34,437 ‫- وماذا يوجد هنا؟ ‫- إنه... 555 00:34:35,897 --> 00:34:38,065 ‫إنها منشأة تخزين قديمة ‫لشركة (كون إيد) للطاقة 556 00:34:38,191 --> 00:34:41,319 ‫- مكان مثالي لإخفاء الذهب ‫- امتلك (بينيا) شركة نقل 557 00:34:41,444 --> 00:34:44,071 ‫- تتعامل بعقود فرعية مع (كون إيد) ‫- إنه هناك إذاً 558 00:34:44,197 --> 00:34:46,491 ‫فلنذهب، فور أن يجدا الذهب، سيهربان 559 00:34:46,616 --> 00:34:48,576 ‫بعد أن يقتلا (إسبو) 560 00:34:49,911 --> 00:34:55,625 ‫عليكما تسليم نفسيكما، حتى لو وجدتما ‫الذهب ليس لديكما مكان للاختباء 561 00:34:55,750 --> 00:34:58,044 ‫- حيث لن يجدكما رفاقي ‫- ربما 562 00:34:58,252 --> 00:35:00,463 ‫لكن احتمال نجاتي ‫أكبر من احتمال نجاتك الآن 563 00:35:02,173 --> 00:35:06,219 ‫- قالت إنه هناك ‫- اذهبي أنت، وسأبقى هنا معه 564 00:35:26,364 --> 00:35:27,740 ‫احذري يا عزيزتي 565 00:35:49,470 --> 00:35:51,764 ‫لم أرك تبتسمين هكذا ‫منذ قدمت لك الخاتم 566 00:35:52,181 --> 00:35:53,641 ‫اخرس 567 00:35:54,392 --> 00:35:56,435 ‫يبدو أن ذلك حدث منذ زمن بعيد ‫أليس كذلك؟ 568 00:35:56,769 --> 00:35:58,688 ‫كانت حياة مختلفة 569 00:36:01,357 --> 00:36:05,194 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا يمكننا حمل الذهب ومراقبته أيضاً 570 00:36:05,319 --> 00:36:07,738 ‫لذا، ستنتهي قصته هنا 571 00:36:14,295 --> 00:36:15,838 ‫- لا ‫- بربك يا حبيبتي! 572 00:36:16,380 --> 00:36:18,758 ‫لا تتظاهري بأنك لم تعرفي ‫أن هذا ما سيحدث 573 00:36:18,883 --> 00:36:20,593 ‫أديري وجهك إن لم ترغبي ‫في رؤية هذا 574 00:36:24,263 --> 00:36:25,640 ‫ماذا تفعلين؟ 575 00:36:26,515 --> 00:36:29,644 ‫- لا أستطيع السماح لك بهذا ‫- ليس لدينا وقت لهذا 576 00:36:29,769 --> 00:36:34,273 ‫- يجب أن يموت، علينا أن نذهب ‫- لا، سنتركه هنا على قيد الحياة 577 00:36:34,523 --> 00:36:38,027 ‫كان خطيبك، وهو من أدخلك السجن 578 00:36:38,152 --> 00:36:41,113 ‫تركك في السجن، وأنا من وقفت معك 579 00:36:41,322 --> 00:36:43,908 ‫فلماذا تريدين قتلي لإنقاذه؟ 580 00:36:45,201 --> 00:36:46,577 ‫لأنني أحبه 581 00:36:56,545 --> 00:36:59,507 ‫توقف يا (هافي)، توقف، (هافي)! 582 00:37:02,760 --> 00:37:04,303 ‫انتهى الأمر يا (سونيا) 583 00:37:05,388 --> 00:37:06,764 ‫لا 584 00:37:08,516 --> 00:37:10,518 ‫لن أعود، لا أستطيع 585 00:37:10,685 --> 00:37:12,061 ‫بل تستطيعين 586 00:37:16,691 --> 00:37:18,067 ‫وستفعلين 587 00:37:19,068 --> 00:37:21,696 ‫قبل 9 سنوات اكتشفت أنك سارقة 588 00:37:22,446 --> 00:37:24,281 ‫- أتعرفين ماذا فعلت عندها؟ ‫- نعم 589 00:37:24,865 --> 00:37:26,450 ‫- اعتقلتني ‫- لا 590 00:37:27,034 --> 00:37:30,496 ‫عدت إلى المنزل وحزمت حقيبتي 591 00:37:31,414 --> 00:37:33,249 ‫ثم أخذت جواز سفري 592 00:37:33,374 --> 00:37:35,584 ‫وأفرغت حسابي للتوفير 593 00:37:37,253 --> 00:37:39,755 ‫كنت مستعداً للتخلي عن ‫كل شيء كنت أؤمن به 594 00:37:42,591 --> 00:37:45,136 ‫لأنني لم أتخيل حياتي بدونك 595 00:37:45,928 --> 00:37:49,598 ‫- لماذا لم تفعل؟ ‫- أنا شرطي يا (سونيا)، أنا... 596 00:37:52,017 --> 00:37:53,769 ‫هذا كل ما أردت أن أكون 597 00:37:54,562 --> 00:37:57,189 ‫إن تخليت عن ذلك ‫فأنا لا أستحقك حتى 598 00:37:57,648 --> 00:37:59,942 ‫لدينا فرصة ثانية يا (هافي) 599 00:38:00,401 --> 00:38:03,195 ‫يمكننا أن نهرب الآن ‫وسنعود كما كنا 600 00:38:06,699 --> 00:38:08,075 ‫لا 601 00:38:13,622 --> 00:38:16,000 ‫لا يمكن أن تعود الأمور كما كانت 602 00:38:16,792 --> 00:38:21,464 ‫إن كنت أمتلك القوة الكافية ‫لصعود الدرج واعتقال حب حياتي 603 00:38:22,965 --> 00:38:25,801 ‫فأنت تمتلكين القوة الكافية ‫لمواجهة ما سيحدث الآن 604 00:38:28,554 --> 00:38:30,556 ‫شرطة (نيويورك)! 605 00:38:33,017 --> 00:38:34,727 ‫- هل أنت بخير يا شريكي؟ ‫- نعم 606 00:38:38,230 --> 00:38:39,607 ‫من فضلك 607 00:38:56,415 --> 00:38:58,834 ‫أنا آسف، لقد أخطأت 608 00:38:58,959 --> 00:39:03,380 ‫سمحت لمشاعري تجاه (سونيا) بأن تؤثر ‫في قراري، ولم أكن حذراً بما يكفي 609 00:39:07,384 --> 00:39:10,429 ‫لن أتظاهر بأنني فعلت ما فعلتَه 610 00:39:10,554 --> 00:39:14,767 ‫لكنني كابتن الآن، لذا عليّ إيقافك ‫عن العمل لمدة أسبوع بدون أجر 611 00:39:18,437 --> 00:39:19,939 ‫حاضر يا سيدتي 612 00:39:25,569 --> 00:39:27,154 ‫لقد فعلت الصواب 613 00:39:35,788 --> 00:39:37,248 ‫هلّا تتركاننا قليلًا 614 00:39:39,333 --> 00:39:45,130 ‫تحدثت إلى المدعي العام، وحين تهدأ الأمور ‫فهو مستعد لقبول اعترافك بأنك شريكة 615 00:39:45,256 --> 00:39:47,967 ‫إن شهدت ضد (رونالدو) 616 00:39:49,718 --> 00:39:51,470 ‫كم سنة ستُضاف إلى حكمي؟ 617 00:39:51,929 --> 00:39:53,347 ‫عامان على الأقل 618 00:39:56,392 --> 00:39:59,019 ‫- هل ستأتي لزيارتي هذه المرة؟ ‫- نعم 619 00:39:59,270 --> 00:40:01,981 ‫هل ستحضر لي كعكة في داخلها مبرد؟ 620 00:40:02,147 --> 00:40:03,732 ‫كلا على الأرجح 621 00:40:06,735 --> 00:40:10,865 ‫- أحمد الرب لأنك لم تصب بالصلع ‫- كنت سأقول الشيء نفسه عنك 622 00:40:15,494 --> 00:40:18,330 ‫- اعتني بنفسك يا (سونيا) ‫- وأنت أيضاً 623 00:40:18,956 --> 00:40:21,333 ‫- سأراك قريباً ‫- آمل ذلك 624 00:40:32,094 --> 00:40:35,055 ‫- إذاً، ماذا ستفعل الآن؟ ‫- لا أدري 625 00:40:35,180 --> 00:40:38,142 ‫- تبيّن لي أنني متفرّغ بقية اليوم ‫- وأنا أيضاً 626 00:40:38,267 --> 00:40:40,185 ‫أخذت إجازة مرضيّة للتو 627 00:40:40,311 --> 00:40:42,605 ‫- فلنذهب لنشرب حتى الثمالة ‫- بالتأكيد 628 00:40:44,815 --> 00:40:48,527 ‫وصلنا إلى المنزل أخيراً ‫مع كل مقوّمات الأمسية المثالية 629 00:40:49,486 --> 00:40:53,115 ‫طعام تايلندي وزجاجة (بينو) ‫والسيدتان المفضلتان لدي 630 00:40:53,574 --> 00:40:56,035 ‫مهلًا، اثنتان؟ هل تمزح بشأن صدري؟ 631 00:40:56,160 --> 00:40:58,370 ‫أقصدك أنت و(لوسي) 632 00:40:58,495 --> 00:41:00,539 ‫نعم، (لوسي) 633 00:41:00,789 --> 00:41:04,668 ‫بربك! أنا أمزح، هل فات الأوان ‫علي أن أقول إنني قصدت صدرك؟ 634 00:41:04,793 --> 00:41:08,756 ‫لا، لا بأس، الحقيقة أنني بالغت ‫في رد فعلي في ذلك اليوم 635 00:41:09,089 --> 00:41:12,384 ‫أشعر بأنني أنا و(لوسي) ‫سنتفق أكثر منذ الآن فصاعداً 636 00:41:12,509 --> 00:41:16,263 ‫وأنا سعيد لسماع ذلك، هل سمعت ‫يا (لوسي)؟ عرفت أنك ستفوزين بحبها 637 00:41:16,388 --> 00:41:19,058 ‫والآن، لم لا تخففين لنا الإضاءة قليلًا؟ 638 00:41:19,767 --> 00:41:23,312 ‫"ما رأيك في هذا يا (ريك)؟ ‫ألا تعجبك الأضواء؟" 639 00:41:23,604 --> 00:41:28,108 ‫لا، لا بأس بها ‫لكن من أنت؟ وأين (لوسي)؟ 640 00:41:28,275 --> 00:41:32,321 ‫"اسمي (ليونيس) وبدأت ‫أظن أنك لا تحبني" 641 00:41:33,364 --> 00:41:35,491 ‫حسناً، هذا مضحك جداً، ماذا فعلت؟ 642 00:41:35,741 --> 00:41:40,204 ‫قرأت كتيّب الإرشادات ويبدو ‫أنه بضغطة زر تتحول السيدة إلى سيد 643 00:41:40,329 --> 00:41:43,540 ‫- قتلت (لوسي)؟ ‫- لا، لم أقتلها، ما زالت في الداخل 644 00:41:44,208 --> 00:41:46,418 ‫لماذا؟ أتريد استعادتها؟ 645 00:41:48,712 --> 00:41:51,548 ‫لا، بالطبع لا، أوافق على (ليونيس) 646 00:41:51,674 --> 00:41:54,927 ‫حسناً، سأذهب لتبديل ملابسي ‫فلم لا تتعرفان إلى بعضكما البعض؟ 647 00:41:55,052 --> 00:41:56,428 ‫حسناً 648 00:41:57,805 --> 00:42:02,059 ‫حسناً يا (ليونيس)، فلنبدأ هذه العلاقة ‫الرومنسية، جهّز لي كوباً من الكابتشينو 649 00:42:02,184 --> 00:42:06,105 ‫"تأخر الوقت على تناول الكافيين ‫ما رأيك في بعض تمارين اليوغا قبل النوم؟" 650 00:42:06,230 --> 00:42:09,441 ‫انتهت التجربة، أين ذلك الزر؟ 651 00:42:10,401 --> 00:42:13,320 ‫(ليونيس)، لقد صعقتني ‫أظن أن هناك تماساً كهربائياً 652 00:42:13,445 --> 00:42:17,032 ‫"لا أحب أن يلمسني أحد يا (ريك) ‫لا أحب أن تلمسني أنت على أية حال" 653 00:42:20,244 --> 00:42:21,620 ‫(بيكيت)! 654 00:42:22,830 --> 00:42:24,206 ‫(بيكيت)! 655 00:42:25,780 --> 00:42:29,780 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||