﻿1
00:00:09,432 --> 00:00:11,518
‫ذكرني لِما أفعل هذا

2
00:00:11,643 --> 00:00:13,436
‫لأنني أنقذتك في (مراكش)

3
00:00:13,561 --> 00:00:15,647
‫أنا من سمح لك بإنقاذي أيها العجوز

4
00:00:15,772 --> 00:00:18,816
‫كي تثير إعجاب آنستك المثيرة
‫التي كنت معجباً بها

5
00:00:19,651 --> 00:00:23,530
‫بالنسبة إلى جاسوسين سابقين
‫تبدوان مثل فتيات الأخوية في إجازة الربيع

6
00:00:23,696 --> 00:00:26,282
‫(هايلي) هذا (ماركوس)  سيدخل معك

7
00:00:26,491 --> 00:00:27,867
‫أخبرني (برايس) أنك قوية

8
00:00:28,284 --> 00:00:30,411
‫لم يقل إنك حلم شخص بأشعة سينية

9
00:00:31,913 --> 00:00:36,918
‫من الصعب التركيز على مدى سحرك
‫عندما تكون رائحة فمك مثل حمام مهرجانات

10
00:00:40,338 --> 00:00:42,924
‫أخبرني بأنه أفضل مكراً
‫منه إلى فنان مغازلة

11
00:00:43,049 --> 00:00:45,093
‫عمل بسيط، 20 دقيقة كحد أقصى

12
00:00:45,260 --> 00:00:50,390
‫عميلتي متزوجة بنائب رئيس شركة
‫(مانشستر) العالمية للطاقة، (بول هولستين)

13
00:00:50,515 --> 00:00:52,308
‫إنها مقتنعة بخيانته

14
00:00:53,351 --> 00:00:55,478
‫(ماركوس) سيتخطى أمن المبنى

15
00:00:55,687 --> 00:00:59,274
‫بينما (هايلي) ستضع برنامج
‫تجسس على كمبيوتره في المكتب

16
00:00:59,816 --> 00:01:01,943
‫حسناً، لنفعل ذلك

17
00:01:02,068 --> 00:01:03,820
‫شكراً لك مجدداً... أدين لك بهذا

18
00:01:03,945 --> 00:01:05,113
‫أجل، إنك تدين لي

19
00:01:35,852 --> 00:01:37,645
‫أي نوع من برامج التجسس هذا؟

20
00:01:37,812 --> 00:01:39,689
‫إنه يتطلب وقتاً طويلاً للتحميل

21
00:01:44,027 --> 00:01:45,486
‫هذا مكتبي

22
00:01:45,987 --> 00:01:48,615
‫إنه فاخر، يا للهول

23
00:01:56,456 --> 00:01:58,291
‫بالحديث عن اختراق أمني

24
00:01:58,708 --> 00:02:00,835
‫أود أختراقها، هذا مؤكد

25
00:02:00,960 --> 00:02:02,128
‫لا يمكنك

26
00:02:02,503 --> 00:02:04,047
‫بل يمكنني

27
00:02:11,387 --> 00:02:13,139
‫هذا رائع جداً

28
00:02:13,389 --> 00:02:14,932
‫أظنه العدل فقط

29
00:02:15,266 --> 00:02:16,351
‫هل ستريني؟

30
00:02:16,476 --> 00:02:18,061
‫إنها أبعد عن مستواه

31
00:02:18,186 --> 00:02:19,270
‫ومستواك بالمناسبة

32
00:02:22,815 --> 00:02:24,025
‫هل هذا جميل؟

33
00:02:25,860 --> 00:02:28,154
‫أراهن بـ10 دولارات
‫أنه لا يعرف كيف ينزع عنها فستانها

34
00:02:28,529 --> 00:02:29,572
‫لن أقبل

35
00:02:32,158 --> 00:02:33,368
‫لا بأس

36
00:02:39,832 --> 00:02:41,417
‫- هيا بنا
‫- مهلاً

37
00:02:41,626 --> 00:02:42,960
‫لقد وصل الجزء الأجمل

38
00:02:49,300 --> 00:02:50,343
‫أنا ذاهبة

39
00:03:10,697 --> 00:03:12,365
‫لقد استيقظت باكراً
‫هل نمت جيداً؟

40
00:03:12,490 --> 00:03:13,783
‫لا، لا، لا

41
00:03:15,159 --> 00:03:17,203
‫- هل كنت أشخر؟
‫- أجل، لكن هذه ليست المشكلة

42
00:03:17,495 --> 00:03:18,538
‫ما المشكلة؟

43
00:03:19,080 --> 00:03:21,874
‫- لقد خنتني
‫- ماذا؟ كيف؟ متى؟

44
00:03:21,999 --> 00:03:24,377
‫ليلة أمس في أحلامي

45
00:03:28,840 --> 00:03:31,259
‫ولكن هذا... كيف...

46
00:03:31,718 --> 00:03:33,845
‫بماذا قد أكون قد أخطأت؟

47
00:03:33,970 --> 00:03:36,305
‫أتعرف شيئاً، لا تبال
‫لا أريد أن أعيش هذا مجدداً

48
00:03:36,431 --> 00:03:38,391
‫لم تعيشي هذا عملياً، لقد حلمت به

49
00:03:40,226 --> 00:03:41,436
‫ولكنني...

50
00:03:42,395 --> 00:03:44,689
‫مهما فعلت فأنا آسف جداً

51
00:03:44,856 --> 00:03:46,023
‫إنه قسم الشرطة

52
00:03:46,149 --> 00:03:47,900
‫لماذا أشعر بأن جريمة أنقذت حياتي؟

53
00:03:48,609 --> 00:03:49,652
‫(بيكيت)!

54
00:03:49,777 --> 00:03:56,325
‫حسناً أيتها السيدتان قررت أنه
‫يجب أن أغير توقيعي الخاص  لذا...

55
00:03:56,993 --> 00:03:58,369
‫ما رأيكما؟

56
00:03:59,620 --> 00:04:01,998
‫هذا يبدو بالضبط مثل توقيعك المعتاد

57
00:04:03,207 --> 00:04:09,881
‫لا توقيعي العادي وأنا مجرد ممثلة

58
00:04:10,006 --> 00:04:14,302
‫هكذا... يبدو مستهتراً وغير مهتم

59
00:04:14,427 --> 00:04:17,972
‫بينما الآخر يوصل الحكمة والبصيرة

60
00:04:18,514 --> 00:04:20,308
‫هذا مختلف تماماً، ألا تريان هذا؟

61
00:04:21,976 --> 00:04:23,144
‫- حكمة
‫- بصيرة

62
00:04:23,269 --> 00:04:24,562
‫أجل، عمل جيد

63
00:04:24,687 --> 00:04:27,106
‫والآن اسمحي لي، لدي عمل أقوم به

64
00:04:27,231 --> 00:04:29,525
‫خاصةً وأن ذلك الشخص فاشل تماماً

65
00:04:29,650 --> 00:04:34,030
‫لقد سمعت هذا، وإذا كنت فاشلاً فلماذا
‫تطلب مني (بيكيت) الاستشارة في جريمة؟

66
00:04:34,238 --> 00:04:36,157
‫- أمي توقيع جديد
‫- أجل

67
00:04:36,282 --> 00:04:39,035
‫جميل... يوصل الحكمة
‫والبصيرة، أحببته

68
00:04:39,410 --> 00:04:42,663
‫حسناً، أحتاج إلى مفاتيح سيارتي
‫وسأذهب إلى مبنى (مانشستر) للطاقة

69
00:04:43,331 --> 00:04:45,041
‫مهلاً، جريمة في مبنى (مانشستر) للطاقة؟

70
00:04:45,291 --> 00:04:47,710
‫- من الضحية؟
‫- يقولون إنه ذكر ميت

71
00:04:48,294 --> 00:04:52,381
‫أتعلم يا (ريك)؟ لم أرك تعمل من قبل
‫في مسرح جريمة لشرطة (نيويورك)

72
00:04:52,507 --> 00:04:56,177
‫ربما ترغبين في مرافقتي
‫لمشاهدة سيد حل الجرائم يعمل

73
00:04:56,302 --> 00:04:58,679
‫رجاءً لا تقل لي إنك تشير
‫إلى نفسك بهذه الطريقة

74
00:04:58,805 --> 00:05:00,139
‫هل تفعل هذا حقاً؟

75
00:05:00,389 --> 00:05:01,682
‫ربما يفترض بك مشاهدة
‫ذلك في وقت آخر

76
00:05:01,808 --> 00:05:04,060
‫لا... تقدم يا (كاسيل وان كانوبي)

77
00:05:04,185 --> 00:05:05,561
‫أنت أملي الوحيد

78
00:05:06,270 --> 00:05:08,397
‫أحب هذا... لكن وفري هذا
‫حتى تصبحي أمام الرجال

79
00:05:12,235 --> 00:05:13,653
‫(هايلي) ماذا حدث؟

80
00:05:13,778 --> 00:05:15,863
‫هل خسرت رهاناً والآن (كاسيل)
‫يأخذك إلى أي مكان يذهب إليه؟

81
00:05:17,323 --> 00:05:18,366
‫على العكس

82
00:05:18,491 --> 00:05:21,285
‫تريد (هايلي) رؤيتي أحل جريمة أخرى

83
00:05:21,452 --> 00:05:24,372
‫تقصد المساعدة في حل
‫أنت تساعد

84
00:05:24,497 --> 00:05:27,124
‫أجل تذكر ، لا يمكنك حل
‫جريمة قتل من دوننا

85
00:05:27,250 --> 00:05:29,001
‫بينما نحن نستطيع
‫حل جريمة من دونك

86
00:05:29,126 --> 00:05:30,837
‫حقاً؟ لأننا في طريقنا

87
00:05:30,962 --> 00:05:33,673
‫كان (ريك) يتفاخر بشأن كيف أن قسم
‫شرطة (نيويورك) لا يستطيع حل قضية...

88
00:05:33,798 --> 00:05:37,260
‫كانت مجرد نكات
‫لا تعد مضحكة خارج سياقها

89
00:05:37,385 --> 00:05:38,761
‫كنت أدير عينيّ عندما قلتها

90
00:05:39,095 --> 00:05:41,264
‫شكراً لك على الطعن في الظهر

91
00:05:41,973 --> 00:05:43,266
‫لست الوحيد

92
00:05:43,432 --> 00:05:47,728
‫الضحية تلقى واحدة
‫بين الفقرتين (تي4) و (تي 5)

93
00:05:47,854 --> 00:05:50,648
‫فُصل عموده الفقري ومات فوراً

94
00:05:50,773 --> 00:05:52,900
‫أتخيل من ملبسه أنه لم يكن موظفاً

95
00:05:53,025 --> 00:05:54,443
‫على الأرجح كان لصاً

96
00:05:54,569 --> 00:05:56,612
‫إنه يجيد عمله
‫لم تنطلق أية من صفارات الإنذار

97
00:05:56,737 --> 00:05:58,114
‫وكل الكاميرات أطفئت

98
00:05:58,364 --> 00:05:59,407
‫هل سرق أي شيء؟

99
00:05:59,532 --> 00:06:00,575
‫ماذا هناك لسرقته؟

100
00:06:00,700 --> 00:06:02,910
‫أعني هذا مبنى مكاتب شركة طاقة

101
00:06:03,035 --> 00:06:05,413
‫الشيء القيم الوحيد هو
‫أجهزة الكومبيوتر والأثاث

102
00:06:06,038 --> 00:06:08,082
‫- هل تسمحين؟
‫- من الواضح أننا عاجزون

103
00:06:08,249 --> 00:06:11,544
‫هيا يا (كاسيل)، أرجوك حل
‫هذه الجريمة من أجلنا

104
00:06:11,669 --> 00:06:13,838
‫حسناً، الشيء الوحيد
‫المؤكد الذي نعرفه...

105
00:06:13,963 --> 00:06:15,673
‫لقد قتل عند الساعة 3:27  صباحاً

106
00:06:15,965 --> 00:06:17,341
‫جيد جداً يا (هايلي)

107
00:06:17,508 --> 00:06:18,885
‫مهلاً، كيف عرفت هذا؟

108
00:06:19,010 --> 00:06:21,220
‫ساعة مكسورة، لا بد من أنه
‫ضربها عندما وقع على الأرض

109
00:06:21,345 --> 00:06:23,848
‫اسمع،  لدينا (هايلي)
‫فلمَ نحتاج إلى (كاسيل)؟

110
00:06:24,181 --> 00:06:25,224
‫مضحك جداً يا شباب

111
00:06:25,349 --> 00:06:28,394
‫كانت ضربة حظ وما زلت أستطيع
‫المساعدة في التعرف على هذه الضحية

112
00:06:28,519 --> 00:06:30,605
‫شكراً جزيلاً لكم
‫(ليني) قومي بمسح البصمات

113
00:06:31,522 --> 00:06:34,275
‫حسناً اسمع يا (كاسيل)
‫لا أعرف ما القضية هنا

114
00:06:34,400 --> 00:06:37,695
‫لكنني لا أخبرك كيف تؤلف كتبك
‫فلا تخبرني كيف أتعرف على جثة

115
00:06:37,987 --> 00:06:40,948
‫لقد سبق أن أجريت
‫مسحاً وأنتظر النتائج

116
00:06:44,869 --> 00:06:49,123
‫هل تظنين أنه من الممكن التعرف
‫على الجثة من نوع هذا النعناع؟

117
00:06:49,248 --> 00:06:52,835
‫أظن أن هذا ممكن
‫الملائم أكثر هو مسح البصمات

118
00:06:55,212 --> 00:06:57,423
‫لقد أفسدت هذه الأدلة
‫إنني آسفة

119
00:06:57,798 --> 00:06:59,008
‫تصرف مبتدئين، أليس كذلك؟

120
00:06:59,133 --> 00:07:01,177
‫لأنك لم تلمس شيئاً من
‫قبل في مسرح جريمة

121
00:07:01,510 --> 00:07:04,472
‫سجلي بأن هذا تلوث ببصمات (هايلي)

122
00:07:04,597 --> 00:07:05,681
‫إنني آسفة جداً

123
00:07:06,849 --> 00:07:09,644
‫حسناً، لدينا هوية للضحية

124
00:07:11,103 --> 00:07:12,730
‫اسمه (ماركوس يانيك)

125
00:07:13,522 --> 00:07:17,693
‫إنه لص منازل وله سوابق

126
00:07:17,818 --> 00:07:19,904
‫يبدو أن شخصاً ما أمسك
‫بـ(ماركوس) وهو يسرق وقتله

127
00:07:20,029 --> 00:07:22,448
‫- أو ربما كان لديه شريك
‫- شريك؟

128
00:07:22,573 --> 00:07:26,786
‫إن (ماركوس) لص، وسيكون بكامل الحذر
‫السبب الوحيد لترك شخص خلفه

129
00:07:26,911 --> 00:07:29,664
‫هو أن كان يثق بذلك
‫الشخص كمثال... شريك

130
00:07:29,789 --> 00:07:32,792
‫إذا وجدنا الشخص الذي كان
‫مع (ماركوس) هنا فسنجد قاتله

131
00:07:32,917 --> 00:07:35,169
‫- جيد جداً يا (كاسيل)
‫- هذا منطقي جداً

132
00:07:35,753 --> 00:07:37,171
‫لمَ تبدون متفاجئين؟

133
00:07:38,589 --> 00:07:42,468
‫لا أعرف إن كان هذا يهم لكن كل
‫الكراسي موضبة في مكانها باستثناء...

134
00:07:42,635 --> 00:07:45,137
‫عدا ذلك الكرسي هناك
‫أجل، لقد لاحظت ذلك أيضاً

135
00:07:45,262 --> 00:07:47,223
‫عند دخولي إلى هنا...
‫قبل أن تلاحظ هي

136
00:07:47,348 --> 00:07:49,934
‫لذا... (نيد ويرنر )

137
00:07:50,601 --> 00:07:52,478
‫ربما كان يعمل (نيد)
‫في وقت متأخر يوم أمس

138
00:07:52,603 --> 00:07:53,646
‫ربما رأى شيئاً

139
00:07:53,854 --> 00:07:56,691
‫أو ربما هو شريك (ماركوس)
‫ الموظف الخائن

140
00:07:57,441 --> 00:08:00,778
‫- رجاءً أيها المحقق (رايان)
‫- شكراً لك أيها المحقق (إيسبوزيتو)

141
00:08:01,153 --> 00:08:02,363
‫من بعدكم يا رجال

142
00:08:05,658 --> 00:08:07,618
‫- مرحباً
‫- (برايس) لقد قتل (ماركوس)

143
00:08:07,994 --> 00:08:10,705
‫ماذا يجري بحق السماء؟
‫هل هذا متعلق بعميلك؟

144
00:08:10,955 --> 00:08:12,248
‫(هايلي)، إنني  آسف

145
00:08:12,790 --> 00:08:14,709
‫لقد كذبت بشأن كل شيء

146
00:08:14,834 --> 00:08:17,503
‫ليس هناك زوج خائن
‫ولا زوجة غاضبة

147
00:08:17,628 --> 00:08:18,671
‫ماذا؟

148
00:08:19,130 --> 00:08:20,881
‫- كيف أمكنك...
‫- لم يكن لدي خيار

149
00:08:21,424 --> 00:08:23,718
‫لماذا؟ من كلفك بهذا؟

150
00:08:24,010 --> 00:08:26,303
‫لم يعد مهماً، ليس بعد الآن

151
00:08:26,429 --> 00:08:29,640
‫كل ما عليك معرفته
‫هو الشيفرة 44

152
00:08:30,933 --> 00:08:31,976
‫أنا آسف يا (هايلي)

153
00:08:32,476 --> 00:08:33,811
‫إنني آسف جداً

154
00:08:35,938 --> 00:08:37,815
‫(هايلي)، يعتقد الرجال أن...

155
00:08:38,774 --> 00:08:40,443
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- لا

156
00:08:40,568 --> 00:08:44,363
‫مرضت صديقة لي
‫ويجب أن أذهب إليها لأطمئن عليها

157
00:08:44,613 --> 00:08:45,656
‫طبعاً

158
00:09:36,732 --> 00:09:38,859
‫تباً يا (أليكسيس)
‫ماذا تفعلين هنا؟

159
00:09:38,985 --> 00:09:40,277
{\pos(192,190)}‫أحتجت إلى علب للملفات
‫من أجل العمل

160
00:09:40,403 --> 00:09:41,904
{\pos(192,190)}‫لكن إن هكذا تتصرفين
‫عندما يأتي أشخاص بلا دعوة

161
00:09:42,029 --> 00:09:43,781
{\pos(192,190)}‫فأنا سعيدة بإعادة مفتاحك الإضافي

162
00:09:45,032 --> 00:09:46,075
{\pos(192,190)}‫هيا

163
00:09:50,162 --> 00:09:52,164
{\pos(192,190)}‫إذاً هل تقومين بتجديد الديكور؟

164
00:09:52,415 --> 00:09:54,041
{\pos(192,190)}‫عليك أن ترحلي الآن

165
00:09:54,333 --> 00:09:57,128
{\pos(192,190)}‫أرى ما يجري
‫تأخذين حقائب الرحيل والأسلحة

166
00:09:57,378 --> 00:09:59,463
{\pos(192,190)}‫هل لهذا أردت الذهاب
‫إلى مسرح الجريمة؟

167
00:10:00,464 --> 00:10:01,882
{\pos(192,190)}‫إن كنت في مشكلة تحدثي معي

168
00:10:02,008 --> 00:10:03,551
{\pos(192,190)}‫لا أستطيع، هذا ليس آمناً

169
00:10:05,094 --> 00:10:08,431
{\pos(192,190)}‫حسناً اسمعي، لقد قدمت
‫خدمة لصديق يوم أمس

170
00:10:08,556 --> 00:10:09,974
{\pos(192,190)}‫أو على الأقل اعتقدت أنه صديق

171
00:10:10,099 --> 00:10:12,143
{\pos(192,190)}‫كان يفترض به أن يكون عملية
‫تحسس مدنية سريعة

172
00:10:12,643 --> 00:10:14,353
{\pos(192,190)}‫لكنني عملياً خرقت عدة قوانين

173
00:10:14,478 --> 00:10:16,689
{\pos(192,190)}‫أخبري (بيكيت)، أخبري أبي
‫إنهما يستطيعان المساعدة

174
00:10:16,856 --> 00:10:18,441
{\pos(192,190)}‫لا، لا يمكنهما ذلك

175
00:10:19,025 --> 00:10:21,861
{\pos(192,190)}‫الصديق الذي كنت أعمل معه، كنا
‫في جهاز الاستخبارات البريطاني معاً

176
00:10:22,278 --> 00:10:24,780
{\pos(192,190)}‫اتصل للتو
‫تبين أن العمل لم يكن شرعياً

177
00:10:25,364 --> 00:10:26,782
{\pos(192,190)}‫شيء أكثر خطورة يجري

178
00:10:27,324 --> 00:10:29,952
{\pos(192,190)}‫شيء سيىء إلى درجة أنه
‫طلب مني استخدام الشيفرة 44

179
00:10:30,077 --> 00:10:31,412
{\pos(192,190)}‫ماذا يعني هذا؟

180
00:10:32,246 --> 00:10:33,914
{\pos(192,190)}‫يعني ترك كل شيء وكل شخص

181
00:10:34,040 --> 00:10:36,459
‫يعني انجي بحياتك ولا تنظري خلفك

182
00:10:36,584 --> 00:10:38,461
{\pos(192,190)}‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- ليس لدي خيار

183
00:10:38,586 --> 00:10:39,628
{\pos(192,190)}‫بل لديك

184
00:10:39,754 --> 00:10:41,422
{\pos(192,190)}‫بعد سنوات من التنقل
‫من مكان إلى آخر

185
00:10:41,547 --> 00:10:43,007
{\pos(192,190)}‫أخيراً وجدت منزلاً حقيقياً هنا

186
00:10:43,132 --> 00:10:46,761
{\pos(192,190)}‫وربما أضعك أنت والمنزل
‫في خطر بالبقاء

187
00:10:46,969 --> 00:10:50,389
‫- يجب أن أذهب الآن
‫-  لا عليك البقاء والمقاومة

188
00:10:50,931 --> 00:10:52,892
{\pos(192,190)}‫ومعرفة ما يجري هنا وإصلاحه

189
00:10:55,936 --> 00:10:57,730
{\pos(192,190)}‫أرجوك حاولي على الأقل

190
00:11:03,527 --> 00:11:04,904
‫مرحباً أيها السادة

191
00:11:06,530 --> 00:11:09,200
{\pos(192,190)}‫(كاسيل)، يجب ألا تظهر وجهك هنا الآن

192
00:11:10,534 --> 00:11:12,328
‫أجل، (بيكيت) غاضبة

193
00:11:12,953 --> 00:11:14,830
{\pos(192,190)}‫يا شباب، لقد كان حلماً

194
00:11:14,955 --> 00:11:17,500
{\pos(192,190)}‫إن الأحلام هي المعبر
‫إلى العقل الباطني يا (كاسيل)

195
00:11:17,625 --> 00:11:20,795
{\pos(192,190)}‫أجل، وما فعلته كان... خاطئاً

196
00:11:20,920 --> 00:11:22,421
‫هل أخبرتكما ماذا فعلت؟ ماذا فعلت؟

197
00:11:22,755 --> 00:11:24,131
‫لقد أقسمنا على التزام السرية

198
00:11:24,256 --> 00:11:27,426
‫أجل، وعلى عكس البعض
‫ما كنا لنفعل هذا بـ(بيكيت)

199
00:11:27,760 --> 00:11:29,011
‫لقد كان حلماً

200
00:11:29,136 --> 00:11:32,431
{\pos(192,190)}‫حلم أو لا، قمت بشيء في الحياة الواقعية
‫وعقل (بيكيت) الباطني يرتكز عليه

201
00:11:32,556 --> 00:11:34,266
‫عليك معرفة ما هو

202
00:11:34,517 --> 00:11:36,977
‫والتوضيح قبل فوات الأوان

203
00:11:38,771 --> 00:11:40,106
‫ها هو (نيد)، هيا بنا

204
00:11:44,110 --> 00:11:46,195
‫مرحباً، كيف حال صديقتك؟

205
00:11:47,238 --> 00:11:49,031
{\pos(192,190)}‫أفضل بكثير، شكراً

206
00:11:49,156 --> 00:11:51,909
{\pos(192,190)}‫أشعر بالفضول
‫هل يمكننا رؤية عملية استجوابه؟

207
00:11:52,034 --> 00:11:53,786
{\pos(192,190)}‫طبعاً، انتظري  حتى...

208
00:11:54,328 --> 00:11:55,371
{\pos(192,190)}‫حسناً، هيا

209
00:11:55,913 --> 00:11:59,500
‫إذاً سيد (وارنر) أخبرني أين كنت
‫بين الثالثة والرابعة صباحاً

210
00:12:00,033 --> 00:12:02,044
‫في المنزل، نائم بمفردي

211
00:12:02,294 --> 00:12:04,880
{\pos(192,190)}‫هذا غريب يا (نيد)
‫لأن الكمبيوتر في مكتبك

212
00:12:05,005 --> 00:12:07,883
{\pos(192,190)}‫أشار إلى عملية دخول
‫عند الساعة 3:02 صباحاً

213
00:12:08,008 --> 00:12:09,385
{\pos(192,190)}‫قبل الجريمة بدقائق

214
00:12:10,136 --> 00:12:11,428
‫أجل، أجل

215
00:12:11,554 --> 00:12:13,305
{\pos(192,190)}‫بما أنك ذكرت الأمر الآن

216
00:12:13,430 --> 00:12:16,684
{\pos(192,190)}‫لقد مررت بالمكتب من أجل
‫القيام ببعض العمل

217
00:12:16,809 --> 00:12:18,102
{\pos(192,190)}‫ولم أره هناك

218
00:12:18,211 --> 00:12:19,295
{\pos(192,190)}‫إذاً كنت في المكتب وحدك؟

219
00:12:19,436 --> 00:12:20,855
{\pos(192,190)}‫أجل وحدي تماماً

220
00:12:20,980 --> 00:12:22,398
‫الوغد الكاذب

221
00:12:24,024 --> 00:12:26,152
‫لماذا تظنين أنه يكذب بشأن أنه كان وحده؟

222
00:12:28,028 --> 00:12:29,071
{\pos(192,190)}‫انظر إلى رقبته

223
00:12:29,780 --> 00:12:32,575
‫هل ترى عضة الحب
‫الصغيرة تلك؟ إنها جديدة

224
00:12:32,825 --> 00:12:35,077
{\pos(192,190)}‫فلو كان (نيد) وحده ليلة أمس
‫فمن تسبب بها؟

225
00:12:36,495 --> 00:12:40,166
{\pos(192,190)}‫- هل تكذب علينا يا (نيد)؟
‫- لا ما كنت لأكذب أبداً... لا

226
00:12:40,291 --> 00:12:42,501
‫- كذبت بشأن عدم تواجدك هناك
‫- لا، لم أكذب

227
00:12:42,626 --> 00:12:43,878
‫- لقد نسيت فقط
‫- نسيت

228
00:12:44,003 --> 00:12:45,129
‫ربما نسيت شيئاً آخر

229
00:12:45,254 --> 00:12:47,548
‫ربما نسيت أن (ماركوس)
‫كان شريكك وأنت أدخلته

230
00:12:47,673 --> 00:12:49,425
‫- ونسيت أنك قتلته
‫- لا

231
00:12:49,550 --> 00:12:50,593
‫- إذاً تتذكر أنك قتلته؟
‫- أجل

232
00:12:50,759 --> 00:12:52,428
‫- هذا ممتاز
‫- لا، لا، لا

233
00:12:52,595 --> 00:12:54,221
‫أجل، لم أنس

234
00:12:54,555 --> 00:12:55,764
‫لأنني لا لم أقتله

235
00:12:56,432 --> 00:13:00,603
‫اسمعا، إنني لا أعرف هذا الرجل
‫لم أره في حياتي، لذا لا يمكن أن أقتله

236
00:13:00,728 --> 00:13:03,564
‫يشير كمبيوتر مكتبك إلى أن عملية
‫الخروج منه كانت عند الساعة3:10 صباحاً

237
00:13:03,689 --> 00:13:05,649
‫وهو قتل عند الساعة 3:27 صباحاً

238
00:13:05,774 --> 00:13:07,568
‫- في الواقع، كنت قادراً على قتله
‫- أجل

239
00:13:07,943 --> 00:13:09,737
‫مهلاً، 3:27؟

240
00:13:09,904 --> 00:13:12,114
‫لا، محال أن أقتله

241
00:13:12,406 --> 00:13:14,408
‫لأنني كنت في سيارة طلبتها
‫على تطبيق (هيتش)

242
00:13:14,533 --> 00:13:17,536
‫كما تريان، لقد أقلني السائق
‫عند الساعة 3:19 صباحاً

243
00:13:23,667 --> 00:13:25,669
‫مرحباً يا (نيدي)... لنتحاور قليلاً

244
00:13:27,504 --> 00:13:28,631
‫هل أنت شرطية؟

245
00:13:28,756 --> 00:13:30,466
‫قال المحققان الآخران
‫إنه يمكنني الذهاب

246
00:13:32,134 --> 00:13:33,177
‫ليس تماماً

247
00:13:40,768 --> 00:13:44,480
‫حسناً، حسناً... أجل سأفعل

248
00:13:44,605 --> 00:13:45,689
‫أجل

249
00:13:46,273 --> 00:13:47,942
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟

250
00:13:48,525 --> 00:13:50,694
‫إن هذا السيد يريد مراجعة أقواله

251
00:13:52,196 --> 00:13:54,657
‫أجل، أريد مراجعة أقوالي

252
00:13:55,241 --> 00:13:57,409
‫لم أكن وحدي في المكتب

253
00:13:58,577 --> 00:14:00,162
‫عند الساعة الثانية صباحاً في حانة

254
00:14:00,496 --> 00:14:03,791
‫قابلت فتاة جميلة شقراء

255
00:14:05,751 --> 00:14:08,379
‫شابة لطيفة اسمها (كارلا)

256
00:14:08,754 --> 00:14:11,674
‫وترافقنا وأخذتها إلى مكتبي

257
00:14:11,799 --> 00:14:13,384
‫إذاً لماذا كذبت على المحققين

258
00:14:13,592 --> 00:14:17,304
‫لأن خرقاً أمنياً كهذا
‫يوصل هذا القذر إلى الطرد

259
00:14:17,972 --> 00:14:20,891
‫هيا، أخبر حضرة النقيب
‫اللطيفة بما فعلته

260
00:14:21,308 --> 00:14:22,893
‫كنت أحاول أن أثير إعجاب (كارلا)

261
00:14:23,018 --> 00:14:24,812
‫لذا قمت...

262
00:14:26,355 --> 00:14:29,191
‫بالدخول إلى خادم الشركة المقفل

263
00:14:29,316 --> 00:14:31,860
‫أوقفت الطاقة في شارع (داونينغ) للحظات

264
00:14:33,195 --> 00:14:34,363
‫لكن الأمر لم ينجح

265
00:14:34,488 --> 00:14:36,240
‫لم نمارس الجنس أو أي شيء آخر

266
00:14:36,699 --> 00:14:39,618
‫- هذا مثير للصدمة
‫- لقد شعرت برغبة جنسية تجاهي

267
00:14:39,743 --> 00:14:42,454
‫ثم فجأة... قالت إنها تشعر بالملل
‫وتريد الذهاب إلى المنزل

268
00:14:43,330 --> 00:14:44,373
‫لماذا؟

269
00:14:44,498 --> 00:14:48,127
‫ربما لأنني واجهت
‫صعوبة في نزع المشد

270
00:14:48,252 --> 00:14:51,005
‫ولأدافع عن نفسي، كان معقداً جداً

271
00:14:51,130 --> 00:14:53,966
‫وكنت متوتراً جداً

272
00:14:54,091 --> 00:14:57,845
‫إذاً لقد دخلت إلى كمبيوترك
‫بعد أن تركتك (كارلا)

273
00:14:57,970 --> 00:15:01,056
‫أجل، وكل ما أعرفه أن المكتب
‫كان خالياً عندما رحلت

274
00:15:01,265 --> 00:15:04,059
‫هل رأيت (كارلا) حقاً تغادر المبنى؟

275
00:15:05,686 --> 00:15:09,690
‫- لا
‫- إذاً ربما إختبأت وإنتظرت ذهابك

276
00:15:15,821 --> 00:15:18,615
‫(رايان)، إن (نيك) يريد مراجعة أقواله

277
00:15:18,782 --> 00:15:20,326
‫هذا رائع، هل تعرضت لحادثة بسيطة؟

278
00:15:20,743 --> 00:15:22,077
‫لا تلمس شيئاً من فضلك

279
00:15:22,202 --> 00:15:23,287
‫المعذرة يا (هايلي)

280
00:15:23,829 --> 00:15:24,913
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

281
00:15:25,331 --> 00:15:27,750
‫مرحباً، هل من مشكلة هنا؟

282
00:15:27,875 --> 00:15:29,626
‫قامت (هايلي) بتعذيب (نيد) بالماء

283
00:15:29,752 --> 00:15:31,712
‫لم أفعل مثل هذا الأمر
‫لقد بللته فقط

284
00:15:31,837 --> 00:15:36,300
‫لا تبالِ، اسمع، يبدو أن (نيد)
‫خدعته امرأة تدعى (كارلا)

285
00:15:36,425 --> 00:15:39,511
‫من أجل الدخول إلى
‫المبنى والكمبيوتر الآمن

286
00:15:39,636 --> 00:15:41,638
‫في الأغلب لمساعدة (ماركوس)
‫في سرقة المكان

287
00:15:41,764 --> 00:15:44,683
‫أجل، لكن من الواضح أن أمراً
‫ما حدث بين (ماركوس وكارلا)

288
00:15:44,808 --> 00:15:47,519
‫لأنه يبدو أنها هي التي
‫أدخلت السكين في ظهره

289
00:15:47,686 --> 00:15:48,729
‫هل هذا كل شيء؟

290
00:15:49,229 --> 00:15:50,439
‫لماذا تسألني؟

291
00:15:50,564 --> 00:15:54,526
‫لأنه من الواضح أن ثمة أمراً يحدث معك
‫يا (هايلي) وهو مرتبط بهذه القضية

292
00:15:55,527 --> 00:15:56,987
‫ويمكنك أن تخبرينا

293
00:16:00,908 --> 00:16:02,534
‫كنت في ذلك المكتب ليل أمس

294
00:16:03,911 --> 00:16:05,746
‫حسناً، علينا أن نتحدث الآن

295
00:16:10,334 --> 00:16:12,002
‫حقاً، هل تريدين التحدث هنا؟

296
00:16:12,544 --> 00:16:16,090
‫أجل، هنا نستجوب كل المشتبه
‫بهم بارتكاب جريمة قتل

297
00:16:17,257 --> 00:16:18,550
‫تظنين أنني قتلت (ماركوس)

298
00:16:18,675 --> 00:16:20,010
‫في الوقت الحاضر لا أعرف ماذا أظن

299
00:16:24,515 --> 00:16:27,226
‫صديق قديم لي في جهاز الاستخبارات
‫البريطاني (برايس روبرتس)

300
00:16:27,351 --> 00:16:29,478
‫كلفني أنا و(ماركوس)
‫للقيام بعمل تحقيق خاص

301
00:16:29,728 --> 00:16:33,524
‫تنزيل برنامج تجسس على كمبيوتر
‫نائب مدير شركة (مانشستر) للطاقة

302
00:16:33,649 --> 00:16:34,775
‫على الأقل هذا ما اعتقدت أننا نفعله

303
00:16:34,900 --> 00:16:37,528
‫ووسط كل هذا جاء (نيد) و(كارلا)

304
00:16:37,653 --> 00:16:40,239
‫لذا أنهيت دوري في العمل ورحلت

305
00:16:40,406 --> 00:16:42,825
‫و(ماركوس) بقي لمشاهدة (نيد)
‫و(كارلا) يمارسان الجنس

306
00:16:43,617 --> 00:16:44,993
‫لا بد من أنه جزء من خطتهم

307
00:16:45,119 --> 00:16:46,995
‫مهلاً، هل (ماركوس)
‫و(كارلا) كانا شريكين؟

308
00:16:47,121 --> 00:16:48,872
‫لا بد من أنهما كانا كذلك
‫على الرغم من أنني لا أعرف

309
00:16:48,997 --> 00:16:51,500
‫إلامَ كانا يسعيان إليه أو لماذا قتلته

310
00:16:52,626 --> 00:16:54,920
‫حسناً، أخبريني عن (برايس)

311
00:16:55,045 --> 00:16:57,589
‫كان قائد الفريق عندما كنت عاملة
‫حرة مع جهاز الاستخبارات البريطاني

312
00:16:57,714 --> 00:16:58,757
‫هل كنتما مقربين؟

313
00:16:59,341 --> 00:17:00,384
‫أجل، لفترة

314
00:17:00,509 --> 00:17:03,637
‫ثم تحول كل شيء إلى جحيم وقطعت
‫كل علاقتي بجهاز الاستخبارات البريطاني

315
00:17:03,762 --> 00:17:05,222
‫ثم قبل بضعة أشهر

316
00:17:05,347 --> 00:17:09,726
‫تقاعد من القوات الاستخباراتية وأسس شركة
‫خدمات أمنية حرة هنا في (نيويورك)

317
00:17:09,852 --> 00:17:11,103
‫وعاد للتواصل معي

318
00:17:13,313 --> 00:17:14,440
‫إنه رجل جيد

319
00:17:14,982 --> 00:17:16,525
‫إذاً لم ورطك؟

320
00:17:16,650 --> 00:17:18,444
‫أود أن أسأله هذا بنفسي

321
00:17:18,819 --> 00:17:20,237
‫هل لديك فكرة  أين يمكن أن نجده؟

322
00:17:25,200 --> 00:17:27,286
‫هل أنت واثقة من أن زوجة (برايس)
‫السابقة لا تزال تعيش هنا؟

323
00:17:27,411 --> 00:17:28,454
‫آمل هذا

324
00:17:28,579 --> 00:17:30,998
‫سوف يأتي ليودعها
‫قبل أن يطبق الشيفرة 44

325
00:17:31,165 --> 00:17:33,208
‫- لا، توجد سيارات هنا
‫- يبدو ألا أحد...

326
00:17:37,337 --> 00:17:38,380
‫الشرطة

327
00:17:40,174 --> 00:17:41,592
‫- كم الوضع سيىء؟
‫- لدينا جثة هنا

328
00:17:41,717 --> 00:17:42,759
‫(برايس)!

329
00:17:45,012 --> 00:17:46,054
‫(برايس)!

330
00:17:56,148 --> 00:17:58,609
‫طعنة في الخلف مثل (ماركوس)

331
00:17:59,401 --> 00:18:01,945
‫بين الفقرتين الرابعة والخامسة

332
00:18:02,154 --> 00:18:03,864
‫لا أعتقد أنها مصادفة

333
00:18:04,531 --> 00:18:05,908
‫إنني آسفة بالنسبة إلى صديقك

334
00:18:06,033 --> 00:18:07,075
‫شكراً

335
00:18:08,994 --> 00:18:10,704
‫لا يمكنك أن تلومي نفسك على هذا

336
00:18:12,039 --> 00:18:13,415
‫(برايس) كذب واختار خداعك

337
00:18:13,540 --> 00:18:15,834
‫كان (برايس) مكشوفاً ومخترقاً

338
00:18:16,001 --> 00:18:17,461
‫أجل، لكن مِن قبل مَن؟

339
00:18:17,878 --> 00:18:19,713
‫ما الذي ورطوك فيه؟

340
00:18:21,507 --> 00:18:24,426
‫بعض وحدات الشرطة تمشط الحي
‫لكن لا أثر للمشتبه به

341
00:18:24,718 --> 00:18:25,761
‫لا بد من أنها (كارلا)

342
00:18:25,886 --> 00:18:27,054
‫ربما تنظف بعض الأمور غير المنتهية

343
00:18:27,221 --> 00:18:29,848
‫لقد مات شريكاها
‫كل ما على (كارلا) فعله الآن هو الاختفاء

344
00:18:29,973 --> 00:18:32,351
‫ولماذا تقوم باقتحام مبنى
‫(مانشستر) للطاقة أساساً؟

345
00:18:32,476 --> 00:18:35,312
‫عمّ كانوا يبحثون؟ ولماذا احتاجوا
‫إلى أن تكون (هايلي) جزءاً من الأمر؟

346
00:18:35,646 --> 00:18:36,730
‫انتظروا

347
00:18:37,481 --> 00:18:40,067
‫10 ملايين دولار دخلت
‫للتو إلى حسابي

348
00:18:40,359 --> 00:18:42,945
‫من شركة (مانشستر) للطاقة
‫ماذا يجري بحق السماء؟

349
00:18:43,195 --> 00:18:45,197
‫أظن أنني أعرف لِما احتاجوا
‫إليك يا (هايلي)

350
00:18:45,322 --> 00:18:46,365
‫لماذا؟

351
00:18:47,574 --> 00:18:48,700
‫أنت كبش الفداء

352
00:18:52,204 --> 00:18:55,832
‫يصلنا تأكيد أن انقطاع الكهرباء
‫الذي ضرب (لندن) بأكملها

353
00:18:55,999 --> 00:19:00,254
‫سببه هجوم إلكتروني على شركة
‫(مانشستر) العالمية للطاقة

354
00:19:00,504 --> 00:19:04,967
‫شركة غاز وكهرباء تمتلك مكاتب
‫في (أوروبا) و(الولايات المتحدة)

355
00:19:05,092 --> 00:19:08,720
‫المال في حسابك هو المشنقة
‫التي تعلق الهجوم حول رقبتك

356
00:19:08,845 --> 00:19:13,809
‫ربما يحتاجون إلى أسابيع حتى
‫استعادة كل الطاقة في شبكة المدينة

357
00:19:13,976 --> 00:19:17,813
‫افترضت أن (برايس) يقول الحقيقة
‫كيف أكون بهذا الغباء؟

358
00:19:17,938 --> 00:19:19,606
‫هناك ذاكرة بيانات
‫أعطاها لك أليس كذلك؟

359
00:19:20,065 --> 00:19:21,900
‫لا بد من أنها كانت فيروساً من نوع ما

360
00:19:22,401 --> 00:19:24,152
‫إذاً لقد تحدثت مع الشرطة الفيدرالية

361
00:19:24,319 --> 00:19:27,030
‫ويعتبرون هذا عملاً إرهابياً

362
00:19:29,408 --> 00:19:31,493
‫- ما شدة الضرر؟
‫- سيستغرق الأمر عدة أيام

363
00:19:31,618 --> 00:19:34,288
‫حتى عودة الطاقة إلى (لندن) وربما أكثر

364
00:19:34,413 --> 00:19:38,083
‫هذا رائع... إذاً لقد أعدت مدينتي
‫عن غير قصد إلى القرن السادس عشر

365
00:19:38,208 --> 00:19:42,212
‫ربما إن الأمر ليس بهذا السوء أعني أن
‫مسرحية (هامليت) كتبت في القرن الـ16

366
00:19:42,337 --> 00:19:43,505
‫إنني لا أقدم أية مساعدة هنا

367
00:19:44,006 --> 00:19:45,799
‫(كايت)، هل يعرفون بتورطي؟

368
00:19:45,924 --> 00:19:49,636
‫لقد تتبعوا المال إلى حسابك
‫وهناك مذكرة اعتقال بحقك

369
00:19:51,096 --> 00:19:54,933
‫المعذرة، (هايلي) هل هذه (كارلا)؟

370
00:19:55,434 --> 00:19:57,686
‫أجل مع صديقنا العزيز (نيد)

371
00:19:57,811 --> 00:19:59,521
‫كاميرا مراقبة في الشارع
‫المقابل التقطتهما

372
00:19:59,646 --> 00:20:01,648
‫يغادران هذه الحانة
‫في طريقهما إلى المكتب

373
00:20:01,773 --> 00:20:05,319
‫إن الساقي يذكر (كارلا)
‫لكنه لم يرها قبل تلك الليلة

374
00:20:05,569 --> 00:20:08,113
‫- ولسوء الحظ (نيد) دفع الفاتورة
‫- إذاً لا مجال لتتبعها؟

375
00:20:08,238 --> 00:20:11,283
‫إننا نمسح كمبيوترات وهواتف
‫ (برايس) و(ماركوس)

376
00:20:11,408 --> 00:20:13,285
‫لا بد من أن أحدهما اتصل بها

377
00:20:13,410 --> 00:20:14,661
‫لا تقلقي، سوف نجدها

378
00:20:15,537 --> 00:20:16,830
‫اسمعي، سوف نبقيك على اطلاع

379
00:20:16,955 --> 00:20:20,167
‫لكن دائرة الشرطة أسوأ مكان
‫تختبئين فيه عن الشرطة

380
00:20:20,292 --> 00:20:21,585
‫يمكننا العودة إلى مكتب التحقيق الخاص

381
00:20:21,710 --> 00:20:24,630
‫يمكنك البقاء بعيدة عن الأنظار
‫في غرفة الذعر حتى نبرىء اسمك

382
00:20:24,755 --> 00:20:27,924
‫- لا، لن أقبل أن تغطياني
‫- لا، إننا نساندك

383
00:20:28,258 --> 00:20:29,301
‫اذهبي فحسب

384
00:20:36,141 --> 00:20:37,392
‫إذاً كم الوضع سيىء؟

385
00:20:38,310 --> 00:20:40,604
‫ستحتاج إلى معجزة للإفلات من السجن

386
00:20:47,486 --> 00:20:49,404
‫أتمنى لو تذكرت شيئاً عنها

387
00:20:50,364 --> 00:20:51,740
‫وشم، ندب

388
00:20:53,325 --> 00:20:54,409
‫هل تريدان أن تضحكا؟

389
00:20:54,910 --> 00:20:56,370
‫الشيء الوحيد الذي أتذكره عن هذه المرأة

390
00:20:56,495 --> 00:20:58,955
‫هو (نيد) المسكين يحاول
‫نزع المشد الثمين الخاص بها

391
00:21:01,083 --> 00:21:03,669
‫أخبريني المزيد، هل كان
‫مصنوعاً من القطن أم  الدانتيل؟

392
00:21:04,378 --> 00:21:06,213
‫- هل أنت منحرف إلى هذه الدرجة؟
‫- إنني جاد

393
00:21:06,922 --> 00:21:09,174
‫حسناً، كان من الدانتيل مع الجلد الأسود

394
00:21:09,466 --> 00:21:10,842
‫هذا يضيق البحث
‫هل كان مبطناً؟

395
00:21:11,009 --> 00:21:12,052
‫لا

396
00:21:12,302 --> 00:21:13,553
‫ثقوب أمامية أم خلفية؟

397
00:21:13,679 --> 00:21:17,391
‫خلفية ومشابك
‫وهناك حلقة أمامية معدنية للفصل

398
00:21:17,557 --> 00:21:19,267
‫هل حبات البلور
‫تخترق الجزء العلوي؟

399
00:21:19,726 --> 00:21:20,811
‫في الواقع، أجل

400
00:21:21,144 --> 00:21:22,229
‫(لا سيداكتريس)

401
00:21:22,562 --> 00:21:26,400
‫امنحاني لحظةً لأخرج تشكيلة
‫عام 2016 لـ(مون شوري)

402
00:21:27,192 --> 00:21:28,360
‫هذا هو، هذا هو الكورسيه

403
00:21:28,527 --> 00:21:30,362
‫وهكذا انتهى عملي هنا

404
00:21:31,154 --> 00:21:33,323
‫أبي، هل علي السؤال حتى؟

405
00:21:33,448 --> 00:21:34,866
‫- أبحاث (نيكي هيت)
‫- أجل

406
00:21:35,242 --> 00:21:37,494
‫هناك متجر  (لا سيداكتريس)
‫واحد في (نيويورك)

407
00:21:37,619 --> 00:21:39,204
‫سأرسل هذا بالبريد الإلكتروني
‫إلى (إسبو) و(راين)

408
00:21:39,579 --> 00:21:42,791
‫لمعرفة ما إذا كان بالإمكان تعقبها
‫من خلال ملابسها الداخلية

409
00:21:46,586 --> 00:21:49,423
‫تباً، إنني أعرفه
‫إنه تابع لجهاز الاستخبارات البريطاني

410
00:21:50,465 --> 00:21:53,135
‫أظن أن الشرطة الفدرالية ليست
‫الوحيدة التي تجري تحقيقات

411
00:21:53,552 --> 00:21:54,970
‫- اذهبا إلى غرفة الذعر
‫- أجل

412
00:21:57,723 --> 00:21:59,850
‫مرحباً سيد (كاسيل)
‫اسمي (ستيفن مالوري)

413
00:22:00,016 --> 00:22:01,810
‫تقصد العميل (مالوري)
‫من جهاز الاستخبارات البريطاني

414
00:22:02,018 --> 00:22:03,478
‫أتساءل كيف عرفت هذا

415
00:22:03,603 --> 00:22:04,855
‫تخمين صائب، تفضل

416
00:22:06,857 --> 00:22:07,941
‫ديكور جميل

417
00:22:08,358 --> 00:22:10,068
‫تقليد للماضي ولكن فاخر

418
00:22:10,277 --> 00:22:11,319
‫شكراً لك

419
00:22:11,445 --> 00:22:13,864
‫لكن أفترض أن قوات
‫الملكة الاستخبارتية غير مهتمة

420
00:22:13,989 --> 00:22:15,407
‫بالمصمم الداخلي الذي استعنت به

421
00:22:15,615 --> 00:22:19,453
‫لا، لكن ربما شريكتك في العمل
‫هي التي تثير اهتمامنا بشدة

422
00:22:19,578 --> 00:22:21,913
‫لم أر (هايلي) منذ الصباح

423
00:22:25,375 --> 00:22:26,418
‫سيد (كاسيل)

424
00:22:26,668 --> 00:22:29,421
‫يجب أن أجد الآنسة (شيبتون)
‫قبل فوات الأوان

425
00:22:29,963 --> 00:22:31,339
‫قبل ألا أعود قادراً على مساعدتها

426
00:22:31,465 --> 00:22:33,091
‫لقد تركت (هايلي) جهاز الاستخبارات
‫البريطاني لسبب ما

427
00:22:33,216 --> 00:22:34,968
‫أشك في انها بحاجة إلى نوع المساعدة
‫التي تقدمونها أيها العميل (مالوري)

428
00:22:35,093 --> 00:22:37,804
‫ربما تظن أنك تعرف الآنسة (شيبتون)
‫لكن في الواقع إنك لا تعرفها

429
00:22:38,138 --> 00:22:40,015
‫- كدت تخدعني
‫- أنا واثق من أنها فعلت

430
00:22:41,808 --> 00:22:45,145
‫أخبرني، هل أخبرتك الآنسة (شيبتون)
‫لماذا تركت جهاز الاستخبارات البريطاني؟

431
00:22:45,312 --> 00:22:48,315
‫شيء يتعلق عن علاوات الإجازات
‫وطبق السمك والبطاطس السيىء

432
00:22:48,523 --> 00:22:50,859
‫- جميل
‫- اسمع، على الرغم مما تعتقده

433
00:22:50,984 --> 00:22:52,569
‫أؤكد لك أنه تم الإيقاع بـ(هايلي)

434
00:22:52,694 --> 00:22:57,240
‫وأنا أؤكد لك أنها المتآمرة
‫الرئيسية في كل ما حدث اليوم

435
00:22:57,783 --> 00:22:59,159
‫كيف يمكنك أن تكون
‫شديد الوثوق حيال ذلك؟

436
00:22:59,367 --> 00:23:02,287
‫يمكنني الوصول إلى ملفاتها
‫الموثقة سيد، (كاسيل)

437
00:23:03,455 --> 00:23:04,498
‫عليك أن تثق بي

438
00:23:04,664 --> 00:23:09,628
‫الآنسة (شيبتون) متورطة بشدة
‫في تخطيط وتنفيذ أحداث اليوم

439
00:23:09,836 --> 00:23:10,879
‫لدينا دليل

440
00:23:11,505 --> 00:23:14,633
‫تجاهليه، كل ما يقوله
‫هو هجوم استخباراتي تقليدي

441
00:23:14,925 --> 00:23:19,638
‫كانت الآنسة (شيبتون) كما يزعمون
‫إحدى أشد العملاء قسوةً

442
00:23:19,763 --> 00:23:21,223
‫في تاريخ جهاز الاستخبارات البريطاني

443
00:23:22,015 --> 00:23:26,019
‫في الحقيقة، في أثناء مهمتها الأخيرة
‫لإنقاذ نفسها تركت شريكها يموت

444
00:23:27,145 --> 00:23:30,398
‫أظن أن هذا مؤشر
‫على نوع الشخص الذي تتعامل معه

445
00:23:31,441 --> 00:23:33,443
‫ربما تفعل الأمر نفسه معك

446
00:23:38,657 --> 00:23:39,991
‫أو بابنتك

447
00:23:43,203 --> 00:23:48,291
‫حسناً، كما قلت لك أيها العميل (مالوري)
‫ليس لدي أية فكرة عن مكان (هايلي)

448
00:23:50,627 --> 00:23:53,338
‫حسناً إن عرفت

449
00:23:54,548 --> 00:23:57,217
‫فسيكون في صالحك الاتصال

450
00:24:08,395 --> 00:24:10,897
‫ما مسألة أن لدى جهاز الاستخبارات
‫البريطاني دليل أنك وراء هذا؟

451
00:24:11,022 --> 00:24:13,692
‫- كل هذا كذب
‫- حتى ما قاله بشأن شريكك القديم

452
00:24:14,025 --> 00:24:15,193
‫هل كان كذباً أيضاً؟

453
00:24:19,406 --> 00:24:21,032
‫تركت شريكك يموت

454
00:24:21,157 --> 00:24:24,327
‫لا... مات (ويسلي) لأن...

455
00:24:28,874 --> 00:24:29,916
‫لأنه...

456
00:24:30,333 --> 00:24:31,543
‫إنه أمر معقد

457
00:24:32,544 --> 00:24:34,379
‫لا تدع (مالوري) يؤثر فيك

458
00:24:34,588 --> 00:24:36,047
‫تعرف أنه يمكنك الوثوق بي

459
00:24:42,554 --> 00:24:44,598
‫إن معلوماتك عن المشد جاءت بنتيجة

460
00:24:44,723 --> 00:24:45,765
‫هل وجدتما (كارلا)؟

461
00:24:45,891 --> 00:24:47,934
‫ذهبنا إلى متجر الثياب
‫الداخلية وتعرفنا إليها

462
00:24:48,059 --> 00:24:49,185
‫اسمها الحقيقي هو (بيث وين)

463
00:24:49,311 --> 00:24:51,563
‫إنها محتالة قديمة عملت
‫على كثير من المكائد

464
00:24:51,771 --> 00:24:53,356
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- وأصغ إلى هذا

465
00:24:53,481 --> 00:24:57,319
‫استخدمت أحد اسمائها المستعارة للنزول
‫في نزل في شارع 153 قرب مطار (كينيدي)

466
00:24:57,444 --> 00:24:59,237
‫- إننا متجهان إلى هناك الآن
‫- سوف نعلمك إن وجدناها

467
00:24:59,362 --> 00:25:00,405
‫حسناً

468
00:25:01,615 --> 00:25:03,199
‫إلى أين  أنت ذاهبة؟
‫ظننت أنك ستبقين بعيدة عن الأنظار

469
00:25:03,325 --> 00:25:06,036
‫لقد قتلت صديقي
‫سوف أحضر الأعتقال

470
00:25:06,244 --> 00:25:07,287
‫ليس بمفردك

471
00:25:14,252 --> 00:25:16,087
‫(هايلي)، لا يفترض أن تكوني هنا

472
00:25:16,212 --> 00:25:17,297
‫ولكنني هنا

473
00:25:17,505 --> 00:25:19,257
‫(كاسيل)، ألم تمنعها؟

474
00:25:19,758 --> 00:25:22,177
‫وكأنني أستطيع حتى لو أردت

475
00:25:22,636 --> 00:25:23,803
‫يا شباب، ها هي

476
00:25:25,013 --> 00:25:26,431
‫- (بيث وين)
‫- قسم شرطة (نيويورك)

477
00:25:27,557 --> 00:25:28,600
‫تعالي إلى هنا

478
00:25:31,519 --> 00:25:36,149
‫(بيث وين)، مقبوض عليك بتهمة
‫قتل (ماركوس يانيك) و(برايس روبرتس)

479
00:25:39,110 --> 00:25:41,988
‫لا لن تلصقوا التهمة بي

480
00:25:42,113 --> 00:25:45,492
‫لم أقتل أحداً، عندما تركت مبنى
‫(مانشستر) للطاقة كان (ماركوس) حياً

481
00:25:45,617 --> 00:25:48,578
‫عدت إلى هنا مباشرةً
‫يمكنكم التحقق من كاميرات النزل

482
00:25:48,703 --> 00:25:52,248
‫- وماذا عن (برايس)؟
‫- لم أقتله، كنت هنا

483
00:25:52,374 --> 00:25:54,084
‫لم أترك المكان قبل الآن

484
00:25:54,209 --> 00:25:56,711
‫إذاً ماذا حدث فعلاً يوم أمس؟

485
00:25:56,962 --> 00:25:59,464
‫ماذا كنت تفعلين عندما اقتحم
‫(هايلي) و(ماركوس) المبنى؟

486
00:26:01,675 --> 00:26:04,511
‫كنت الطعم لذلك الغبي (نيد)

487
00:26:04,844 --> 00:26:08,515
‫النظام الكمبيوتري يتطلب
‫مفتاحين أمنيين منفصلين

488
00:26:09,057 --> 00:26:13,853
‫لا يمكنك اختراقه وتنزيل فيروس
‫عليك أن يزرع عند فتح ثغرة أمنية

489
00:26:14,020 --> 00:26:15,480
‫إذاً حرصت على أن يسجل (نيد) دخولاً

490
00:26:15,814 --> 00:26:18,692
‫وبعد ذلك إن الفيروس الذي
‫زرعته (هايلي) من دون قصد

491
00:26:18,817 --> 00:26:21,027
‫تسبب بإحداث فوضى
‫عارمة في شبكة طاقة (لندن)

492
00:26:21,152 --> 00:26:24,698
‫انتظروا لحظة! (ماركوس)
‫لم يكن سوى لص صغير كحد أقصى

493
00:26:24,823 --> 00:26:26,658
‫كيف توصل إلى خطة بهذه الدقة؟

494
00:26:26,783 --> 00:26:28,118
‫كان يتبع الأوامر فقط

495
00:26:28,451 --> 00:26:29,494
‫ممن؟

496
00:26:31,997 --> 00:26:33,498
‫رجل اسمه (إدغار باتون)

497
00:26:33,623 --> 00:26:35,083
‫- ألم تقابلي هذا الرجل؟
‫- لا

498
00:26:35,291 --> 00:26:36,501
‫(ماركوس) كان الوسيط

499
00:26:36,626 --> 00:26:37,919
‫وأحضرني إلى هذا العمل

500
00:26:38,044 --> 00:26:39,212
‫هل قال (ماركوس) أي شيء عنه؟

501
00:26:39,754 --> 00:26:40,797
‫لا بد من أنك تعرفين شيئاً

502
00:26:41,423 --> 00:26:42,799
‫إنه مدخن على ما أعتقد

503
00:26:43,717 --> 00:26:46,928
‫قبل ليلة المهمة التقى (ماركوس)
‫بـ (إدغار) في نادٍ فاخر

504
00:26:47,053 --> 00:26:48,096
‫للحصول على برنامج الفيروس

505
00:26:48,221 --> 00:26:51,391
‫وعندما عاد (ماركوس) كانت رائحة (ماركوس)
‫وكمبيوتره تفوح برائحة السيجار

506
00:26:51,516 --> 00:26:53,601
‫- هذا كل ما أعرفه
‫- أين كمبيوتر (ماركوس) الآن؟

507
00:26:59,190 --> 00:27:03,236
‫حسناً، إن  بقيت نسخة عن البرنامج
‫الفيروسي هنا فربما أستطيع معرفة من صنعه

508
00:27:03,403 --> 00:27:05,363
‫مهلاً... للهجوم على شبكة طاقة (لندن)

509
00:27:05,488 --> 00:27:07,907
‫لم تكونوا بحاجة إلى (هايلي) أو (برايس)

510
00:27:08,241 --> 00:27:11,619
‫لا، لكن هذه هي الطريقة التي طلب
‫بها (إدغار) من (كارلوس) تنفيذ الأمر

511
00:27:12,954 --> 00:27:14,372
‫تم اختياري بالتحديد

512
00:27:14,497 --> 00:27:15,540
‫أجل

513
00:27:15,957 --> 00:27:19,419
‫وصديقك (برايس) أجبر على
‫القيام بهذا الأمر للوصول إليك

514
00:27:25,050 --> 00:27:26,342
‫كانت (كارلا) تقول الحقيقة

515
00:27:26,468 --> 00:27:29,554
‫كاميرات المراقبة في الفندق تثبت
‫أنها كانت هناك لحظة مقتل (برايس)

516
00:27:29,679 --> 00:27:32,807
‫قالت (ليني) إن (برايس) و(ماركوس )
‫طعنا على يد القاتل نفسه

517
00:27:32,974 --> 00:27:35,643
‫لذا يبدو ذلك الرجل (إدغار)
‫هو مشتبهنا الأول الجديد

518
00:27:35,769 --> 00:27:36,978
‫هل وصلنا إلى شيء بشأن مدخن السيجار؟

519
00:27:37,103 --> 00:27:39,355
‫ليس بعد، سوف نبحث في جميع
‫نوادي المدخنين حول المدينة

520
00:27:39,481 --> 00:27:42,150
‫أجل، إن كنا محظوظين فأحد الأشخاص
‫قد يكون شاهد لقاء (إدغار) و(ماركوس)

521
00:27:42,358 --> 00:27:43,693
‫وماذا عن الكمبيوتر المحمول؟

522
00:27:43,818 --> 00:27:46,571
‫هل استطاعت (هايلي) معرفة من أوجد
‫ذلك البرنامج الفيروسي؟

523
00:27:47,238 --> 00:27:48,281
‫ليس بعد

524
00:27:56,081 --> 00:27:57,123
‫تباً

525
00:27:57,248 --> 00:27:59,125
‫إنك تعملين على هذا الشيء منذ ساعات

526
00:27:59,459 --> 00:28:00,585
‫عليك أن تستريحي

527
00:28:01,419 --> 00:28:03,296
‫هذا الرجل المدعو (إدغار)
‫يضمر لي حقداً كبيراً

528
00:28:03,421 --> 00:28:04,964
‫وقد قتل (برايس) بسبب ذلك

529
00:28:05,215 --> 00:28:07,175
‫سأرتاح عندما يموت ذلك الحقير

530
00:28:11,012 --> 00:28:12,847
‫مرحباً... لقد تمكنت من الدخول

531
00:28:13,139 --> 00:28:15,433
‫لقد فتحت أمن الفيروس

532
00:28:18,603 --> 00:28:19,646
‫ما الأمر؟

533
00:28:19,813 --> 00:28:21,231
‫أعرف هذه الشيفرة

534
00:28:21,648 --> 00:28:22,941
‫كيف تعرفينها؟

535
00:28:23,108 --> 00:28:26,569
‫لأنني ساعدت على
‫تصميمها قبل وقت طويل

536
00:28:27,779 --> 00:28:29,239
‫عم تتحدثين؟

537
00:28:31,866 --> 00:28:32,951
‫تباً

538
00:28:34,077 --> 00:28:38,331
‫هذا الكمبيوتر سيىء، سأحتاج
‫إلى كمبيوتر أسرع من أجل حل المسألة

539
00:28:38,456 --> 00:28:39,958
‫سأحضر لك كمبيوترك من الخلف

540
00:28:40,083 --> 00:28:41,292
‫إنك رائعة، شكراً لك

541
00:28:42,836 --> 00:28:44,420
‫الآن لو أنها شيفرتك بشكل جزئي

542
00:28:44,546 --> 00:28:47,590
‫فهذا سوف يضيق احتمالات
‫من هو القاتل، أليس كذلك؟

543
00:28:49,592 --> 00:28:50,635
‫(هايلي)!

544
00:28:51,261 --> 00:28:52,303
‫(هايلي)!...

545
00:28:55,098 --> 00:28:56,141
‫(هايلي)!

546
00:28:56,975 --> 00:28:58,810
‫يا شباب، لقد وجدنا شيئاً

547
00:28:59,269 --> 00:29:01,729
‫أجل، أحد نوادي المدخنين جاء بنتيجة

548
00:29:01,855 --> 00:29:03,773
‫تعرف المدير على صورة (ماركوس)

549
00:29:03,898 --> 00:29:05,150
‫هل قال من جاء معه؟

550
00:29:05,275 --> 00:29:06,401
‫قال إن (ماركوس) جاء بمفرده

551
00:29:06,526 --> 00:29:08,695
‫ثم قال إنه التقى برجل يرتدي سترة
‫جلدية بنية اللون لنحو 20 دقيقة

552
00:29:08,820 --> 00:29:09,863
‫هل نظر إليه جيداً؟

553
00:29:09,988 --> 00:29:12,407
‫لا ولكن كاميرات المراقبة
‫في النادي التقطت صورته

554
00:29:12,574 --> 00:29:14,993
‫انظري، سترة جلدية بنية اللون
‫لا بد من أنه (إدغار)

555
00:29:16,244 --> 00:29:17,704
‫هذا الرجل يبدو مألوفاً

556
00:29:17,829 --> 00:29:18,955
‫انتظروا

557
00:29:23,084 --> 00:29:24,961
‫- مرحباً يا (أليكسيس)
‫- أبي، لقد رحلت (هايلي)

558
00:29:25,545 --> 00:29:27,755
‫- رحلت، إلى أين؟
‫- لا أعرف ولكنها تركت هاتفها

559
00:29:27,881 --> 00:29:30,091
‫- لا أستطيع تعقبها
‫- مهلاً سأضعك على مكبر الصوت

560
00:29:30,967 --> 00:29:32,719
‫ما آخر شيء فعلته (هايلي)
‫قبل أن تختفي؟

561
00:29:32,844 --> 00:29:35,930
‫اكتشفت أن الفيروس هو فيروس
‫ساعدت في تصميمه قبل سنوات

562
00:29:36,097 --> 00:29:38,766
‫إذاً استخدم (إدغار) شيفرة
‫(هايلي) للمساعدة في الإيقاع بها

563
00:29:38,892 --> 00:29:40,727
‫لماذا تهرب وهي قريبة
‫من معرفة الحقيقة؟

564
00:29:40,852 --> 00:29:44,397
‫لأنها تعرف من القاتل
‫واسمه ليس (إدغار)

565
00:29:45,023 --> 00:29:49,485
‫أجريت بحثاً عن شريكها المتوفى في
‫جهاز الاستخبارات البريطاني (ويسلي كونرز)

566
00:29:49,611 --> 00:29:51,571
‫ووجدت هذا المقال قبل 6 سنوات

567
00:29:52,280 --> 00:29:53,323
‫مهلاً دقيقة

568
00:29:54,741 --> 00:29:56,868
‫(ويسلي كونرز) هو الرجل صاحب
‫السترة الجلدية بنية اللون

569
00:29:57,118 --> 00:29:58,578
‫علمت بأن شكله بدا مألوفاً

570
00:29:59,662 --> 00:30:01,122
‫مذكور في المقال أنه أعدم

571
00:30:01,372 --> 00:30:04,959
‫يا شباب، عندما تعرفت (هايلي)
‫على الشيفرة، بدا  وكأنها رأت شبحاً

572
00:30:05,084 --> 00:30:06,252
‫هذا لأنها رأت شبحاً

573
00:30:06,753 --> 00:30:08,129
‫(ويسلي كونرز) لا يزال حياً

574
00:30:17,222 --> 00:30:18,306
‫مرحباً

575
00:30:19,974 --> 00:30:21,017
‫(ويس)!

576
00:30:22,852 --> 00:30:24,395
‫اخرج، هذه أنا

577
00:30:33,738 --> 00:30:34,864
‫لقد نجح الأمر يا (هيلز)

578
00:30:36,157 --> 00:30:37,742
‫نجحت خطتنا

579
00:30:43,206 --> 00:30:44,415
‫هذا مستحيل

580
00:30:44,958 --> 00:30:48,127
‫ألقي القبض على (ويسلي كونرز) وحكم
‫عليه بتهمة التجسس من قبل الإيرانيين

581
00:30:48,253 --> 00:30:50,380
‫أكدت مصادرنا الاستخبارتية أنه أعدم

582
00:30:50,505 --> 00:30:51,547
‫من الواضح أنها خدعت

583
00:30:51,839 --> 00:30:55,301
‫أيها العميل (مالوري) إن هذا الرجل
‫رتب هجوماً على شبكة طاقة (لندن)

584
00:30:55,426 --> 00:30:56,803
‫وقتل شخصين

585
00:30:56,928 --> 00:30:59,389
‫لذا حان وقت اللعب
‫وعليك إخبارنا بما تعلم

586
00:31:05,186 --> 00:31:08,064
‫ما سأقوله لكما سري جداً
‫ويجب عدم تكراره

587
00:31:08,606 --> 00:31:09,649
‫هل هذا واضح؟

588
00:31:12,277 --> 00:31:14,320
‫إن الفيروس الذي أوقف
‫عمل شبكة الطاقة

589
00:31:14,445 --> 00:31:18,700
‫هو تشكيل من تصميم (هايلي)
‫و(ويسلي)، قبل ست سنوات

590
00:31:18,825 --> 00:31:21,577
‫استعمل للإطاحة بأجهزة
‫الطرد المركزي الإيراني لليورانيوم

591
00:31:21,703 --> 00:31:23,705
‫في مفاعل (ناتانز) في (إيران)

592
00:31:23,830 --> 00:31:24,914
‫هل تتحدث عن (ستاكسنيت)؟

593
00:31:25,832 --> 00:31:29,252
‫هذا الفيروس الكمبيوتري أعاد البرنامج
‫النووي الإيراني عقوداً إلى الوراء

594
00:31:29,377 --> 00:31:31,838
‫كان يفترض بـ(ستاكسنت) أن يكون
‫من صنع (الولايات المتحدة) و(إسرائيل)

595
00:31:31,963 --> 00:31:33,548
‫تضليل معلومات أيتها النقيب

596
00:31:33,840 --> 00:31:35,425
‫سربته حكومة جلالتها

597
00:31:35,842 --> 00:31:38,052
‫أردنا ضرب الإيرانيين مثل غيرنا

598
00:31:38,177 --> 00:31:39,846
‫لذا جندنا أفضل عميلين
‫لدينا على الأمر

599
00:31:40,054 --> 00:31:41,097
‫(هايلي) و(ويسلي)

600
00:31:41,222 --> 00:31:43,933
‫بقيادة الرجل الذي مات
‫مؤخراً (برايس روبرتس)

601
00:31:44,767 --> 00:31:46,144
‫كانت العملية ناجحة

602
00:31:46,269 --> 00:31:49,731
‫على الرغم من أنه تم اكتشاف
‫نقطة الاستخراج

603
00:31:51,024 --> 00:31:53,151
‫قلت إن (هايلي) تركت (ويسلي) ليموت

604
00:31:53,276 --> 00:31:55,820
‫أجل، ربما بالغت قليلاً لتوضيح فكرة

605
00:31:56,654 --> 00:31:59,699
‫الحقيقة هي أن (ويسلي)
‫تأخر على موعد اللقاء

606
00:31:59,824 --> 00:32:01,909
‫وقيادة جهاز الاستخبارات
‫البريطاني هي من اتخذ القرار

607
00:32:02,702 --> 00:32:04,203
‫لهذا تركت (هايلي) جهاز
‫الاستخبارات البريطاني

608
00:32:04,329 --> 00:32:07,248
‫شعرت بأنها خانت (ويسلي)
‫وحكمت عليه بالموت

609
00:32:07,415 --> 00:32:09,876
‫مما يوصلنا إلى معضلتنا الحالية

610
00:32:10,168 --> 00:32:12,295
‫كان (هايلي) و(ويسلي) متقاربين جداً

611
00:32:12,879 --> 00:32:14,756
‫ولاؤهما لبعضهما البعض
‫أكبر من ولائهما للجهاز

612
00:32:14,881 --> 00:32:17,759
‫- ما الذي تقوله؟
‫- من الواضح أنهما تحالفا مجدداً

613
00:32:17,884 --> 00:32:19,093
‫من أجل الثأر

614
00:32:19,218 --> 00:32:21,012
‫- أنت مخطىء
‫- حقاً يا سيد (كاسيل)؟

615
00:32:21,179 --> 00:32:24,057
‫إذاً أخبرني... لماذا أختفت  (هايلي) فجأةً؟

616
00:32:27,310 --> 00:32:28,353
‫إنني  لا أفهم

617
00:32:28,728 --> 00:32:30,730
‫- لقد أروني دليلاً على موتك
‫- لا

618
00:32:32,523 --> 00:32:34,484
‫أتمنى لو كنت ميتاً

619
00:32:40,698 --> 00:32:41,866
‫ماذا فعلوا بك؟

620
00:32:42,200 --> 00:32:45,578
‫أنت تعرفينني
‫أكره تلقي الأوامر وأحياناً أرفضها

621
00:32:46,162 --> 00:32:47,288
‫لكنهم لا يحبون ذلك

622
00:32:48,081 --> 00:32:51,584
‫أحياناً تمنيت أن يقضوا علي
‫وأحياناً حاولت أن أفعل هذا بنفسي

623
00:32:52,418 --> 00:32:54,462
‫- (ويس)، إنني آسفة
‫- لا داعي لذلك

624
00:32:55,963 --> 00:32:58,257
‫كما ترين، أنت الشخص
‫الذي أنقذني من كل هذا؟

625
00:32:59,258 --> 00:33:00,301
‫أتعرفين كيف؟

626
00:33:01,386 --> 00:33:02,470
‫خطتنا

627
00:33:04,514 --> 00:33:06,974
‫أبقتني أناضل لستة أعوام
‫منحتني الرغبة في الهرب

628
00:33:07,100 --> 00:33:09,310
‫تقول باستمرار خطتنا ولكنني...

629
00:33:09,435 --> 00:33:12,605
‫خطة تقاعدنا اللعينة، بربك يا (هيلز)

630
00:33:13,022 --> 00:33:16,234
‫كنا نتحدث طوال الوقت
‫كيف إذا صمدنا بعد خدمة المخابرات

631
00:33:16,359 --> 00:33:18,903
‫سنقضي بقية أيامنا نسافر
‫العالم بأسلوب مميز

632
00:33:19,028 --> 00:33:20,071
‫إنك تتذكرين ذلك

633
00:33:20,196 --> 00:33:21,489
‫عشرة ملايين دولار لكل منا

634
00:33:22,532 --> 00:33:24,325
‫هل تحققت من حسابك المصرفي مؤخراً؟

635
00:33:24,659 --> 00:33:26,577
‫الآن إنك تمتلكين هذا المبلغ وكذلك أنا

636
00:33:27,578 --> 00:33:28,913
‫لقد تجاوزت الاختبار

637
00:33:29,872 --> 00:33:31,249
‫هل كل هذا كان اختبار ولاء؟

638
00:33:31,749 --> 00:33:32,959
‫كانت الطريقة الوحيدة لأتأكد

639
00:33:33,501 --> 00:33:36,587
‫كان علي أن أجعلك هدفاً
‫وأجعلك لا تذعني للسلطات

640
00:33:36,712 --> 00:33:38,589
‫- لكنك لم تفعلي
‫- (ويسلي) لقد قتلت أشخاصاً

641
00:33:38,714 --> 00:33:40,758
‫- لقد قتلت (برايس)
‫- بالطبع فعلت

642
00:33:41,426 --> 00:33:44,929
‫هو ومملكة جلالتها تخليا عني

643
00:33:45,972 --> 00:33:47,265
‫لذا كان علي معاقبتهما

644
00:33:47,390 --> 00:33:50,560
‫ولهذا أرسلت الفيروس
‫لإغراق (لندن) في الظلام

645
00:33:51,477 --> 00:33:54,313
‫(ويس) إن اعتقالك قادك إلى الجنون

646
00:33:56,149 --> 00:33:58,276
‫كيف تقولين هذا لي
‫من بين كل الآخرين؟

647
00:33:59,819 --> 00:34:01,154
‫إنهم يستحقون ذلك

648
00:34:02,071 --> 00:34:03,114
‫الجميع مذنب

649
00:34:04,657 --> 00:34:05,867
‫ألا ترين هذا؟

650
00:34:07,118 --> 00:34:08,286
‫(ويسلي)، إنني آسفة

651
00:34:09,078 --> 00:34:10,705
‫إنني آسفة جداً

652
00:34:11,497 --> 00:34:12,832
‫يجب أن أقبض عليك

653
00:34:32,435 --> 00:34:34,937
‫موقع اللقاء تقرر مسبقاً

654
00:34:35,146 --> 00:34:39,108
‫تقرر مسبقاً لأن (هايلي) و(ويسلي) متفقان

655
00:34:39,233 --> 00:34:41,235
‫إنهما لا يعملان معاً

656
00:34:43,237 --> 00:34:46,449
‫لكنهما عملا معاً في مرحلة ما
‫كانا شريكين لسنوات

657
00:34:46,657 --> 00:34:49,327
‫قد يكونان عملا على عدد من عمليات
‫قطع الطاقة، ربما هنا في (نيويورك)

658
00:34:49,452 --> 00:34:51,954
‫حيث كان لديهما مخزن
‫أو منطقة عمليات

659
00:34:52,079 --> 00:34:54,957
‫مكان يعرفانه ويثقان به

660
00:34:58,419 --> 00:35:01,088
‫حسناً، اسمعا لا أستطيع
‫التأكيد ولا الإنكار

661
00:35:01,214 --> 00:35:03,716
‫أن وكالتنا أجرت أي عمل
‫على أرض أميركية

662
00:35:03,841 --> 00:35:05,593
‫أجل، أجل، أخبرنا فقط أين هو

663
00:35:23,528 --> 00:35:24,987
‫أشعر بالصدمة يا (هايلي)

664
00:35:26,030 --> 00:35:29,242
‫لطالما كنت تتغلبين علي
‫عندما كنا نتعارك في الماضي

665
00:35:32,328 --> 00:35:34,080
‫إذاً ما هي الخطة يا (ويسلي)؟

666
00:35:34,747 --> 00:35:36,499
‫سوف تعذبني كما فعلوا بك؟

667
00:35:36,624 --> 00:35:38,960
‫ما كنت لأفعل هذا بصديق
‫سأجعل الأمر سريعاً

668
00:35:40,920 --> 00:35:42,547
‫لكن الأمر كان ممتعاً
‫للحظة، أليس كذلك؟

669
00:35:43,256 --> 00:35:44,757
‫فكرة العودة معاً مجدداً

670
00:35:46,133 --> 00:35:48,594
‫هل تعرف لماذا كنا جاسوسين مؤثرين؟

671
00:35:50,388 --> 00:35:52,515
‫لأننا عشنا من أجل شعور النشوة
‫الذي توفره المهمة

672
00:35:53,140 --> 00:35:54,725
‫كنا مستعدين للموت
‫من أجل هذا الشعور

673
00:35:56,435 --> 00:35:57,478
‫وكنا مخطئين

674
00:35:58,563 --> 00:36:00,815
‫بعد وقت طويل من عدم
‫إدخال أحد إلى حياتنا

675
00:36:00,940 --> 00:36:01,983
‫ولا حتى بعضنا البعض

676
00:36:02,149 --> 00:36:05,152
‫وجدت أشخاصاً هدموا
‫جدراني، وجدت عائلة

677
00:36:06,153 --> 00:36:07,488
‫عائلة رائعة

678
00:36:09,198 --> 00:36:13,369
‫لهذا تمكنت من ضربك
‫لأنك أصبحت ضعيفة يا (هايلي)

679
00:36:13,494 --> 00:36:15,705
‫(ويسلي)، لا تفعل هذا
‫دعني أساعدك

680
00:36:15,830 --> 00:36:17,039
‫تساعدينني؟

681
00:36:17,164 --> 00:36:19,208
‫يا عزيزتي، لست في موقع
‫يمكنك حتى مساعدة نفسك

682
00:36:19,584 --> 00:36:21,627
‫اسمع، كنت صديقتك من قبل

683
00:36:21,877 --> 00:36:24,755
‫ربما الوحيدة طوال حياتك

684
00:36:25,089 --> 00:36:27,174
‫أرجوك دعني أكون صديقتك من جديد

685
00:36:31,721 --> 00:36:36,100
‫الصديق الوحيد الذي أحتاج إليه
‫هو الـ10 ملايين دولار وربما أموالك أيضاً

686
00:36:39,228 --> 00:36:40,354
‫(ويسلي)!

687
00:36:40,730 --> 00:36:41,939
‫(ويسلي)!

688
00:36:46,819 --> 00:36:48,779
‫(ويسلي)، لا

689
00:36:51,657 --> 00:36:54,952
‫- (ويسلي كونرز)، قسم شرطة (نيويورك)
‫- ارم السكين الآن

690
00:37:00,124 --> 00:37:01,459
‫على مهل، على مهل

691
00:37:01,584 --> 00:37:02,627
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

692
00:37:02,752 --> 00:37:04,045
‫هناك مخارج سرية لا يعرفها
‫أحد سوى أنا و(ويسلي)

693
00:37:04,170 --> 00:37:05,838
‫سوف يسرع ويختفي

694
00:37:07,798 --> 00:37:08,841
‫لقد ذهبوا من هنا

695
00:37:11,177 --> 00:37:12,219
‫تباً

696
00:37:35,951 --> 00:37:36,994
‫(ويسلي)

697
00:37:38,162 --> 00:37:39,413
‫دعني، أرني يديك

698
00:37:46,003 --> 00:37:47,046
‫ارم السكين

699
00:37:47,505 --> 00:37:49,048
‫هناك طريقة واحدة لنهاية هذا

700
00:37:49,173 --> 00:37:51,550
‫- توقف
‫- إما موتك أو موتي

701
00:37:51,676 --> 00:37:54,261
‫- (ويسلي)، لا تجعلني أفعل هذا
‫- هيا يا (هيلز)

702
00:37:55,429 --> 00:37:57,181
‫- لقد قتلتني من قبل
‫- لا تفعل هذا

703
00:37:57,473 --> 00:37:58,974
‫كرهت نفسي لأنني تركتك

704
00:37:59,100 --> 00:38:00,351
‫كل هذا أصبح من الماضي يا عزيزتي

705
00:38:02,019 --> 00:38:04,438
‫وما يحدث في الثواني العشر
‫المقبلة سيكون من دون ندم

706
00:38:05,439 --> 00:38:06,607
‫بالنسبة إلي إنها مسألة حرية أو موت

707
00:38:06,732 --> 00:38:07,775
‫(ويسلي)، أرجوك

708
00:38:08,275 --> 00:38:09,318
‫وداعاً يا (هايلي)

709
00:38:09,443 --> 00:38:10,528
‫(ويسلي)، لا

710
00:38:18,285 --> 00:38:19,370
‫(هايلي)

711
00:38:24,834 --> 00:38:26,460
‫لم يكن لديك خيار آخر

712
00:38:27,670 --> 00:38:28,754
‫(كاسيل)!

713
00:38:29,588 --> 00:38:30,631
‫(هايلي)!

714
00:38:47,356 --> 00:38:48,399
‫- مرحباً
‫- مرحباً

715
00:38:48,524 --> 00:38:50,776
‫عمل جيد بتسوية الأمور مع
‫الشرطة الفدرالية من أجل (هايلي)

716
00:38:50,901 --> 00:38:55,156
‫حسناً لا يضر أن يحصلوا على ثناء
‫إقفال قضية إرهاببية لذا...

717
00:38:55,281 --> 00:38:57,074
‫ليشع النور

718
00:38:58,534 --> 00:38:59,577
‫كان هذا سريعاً

719
00:39:00,161 --> 00:39:02,204
‫بما أن (هايلي) ساعدت
‫على صنع الفيروس

720
00:39:02,329 --> 00:39:04,915
‫فهي تعرف بالضبط كيف تساعد
‫السلطات البريطانية بالتغلب عليه

721
00:39:05,040 --> 00:39:06,167
‫كل خير ينتهي على خير

722
00:39:06,292 --> 00:39:09,295
‫بالحديث عن النهايات، لا أتخيل
‫طريقة أفضل لإنهاء هذا اليوم

723
00:39:09,420 --> 00:39:11,464
‫سوى بتناول الشراب
‫مع أبرز المحققين لدي

724
00:39:11,589 --> 00:39:13,048
‫ما رأيكما؟... حسناً

725
00:39:13,174 --> 00:39:14,592
‫- سيكون هذا على حسابك، أليس كذلك؟
‫- أجل طبعاً

726
00:39:14,717 --> 00:39:16,761
‫حسناً، أموال النقيب
‫خذوا أموال النقيب

727
00:39:19,430 --> 00:39:21,599
‫سمعت بأنك من محبي ويسكي المولت

728
00:39:22,099 --> 00:39:23,893
‫من مخزون جلالتها الخاص

729
00:39:24,059 --> 00:39:27,396
‫إنها حقاً تقدر كتمان الجميع للأمر

730
00:39:28,814 --> 00:39:31,400
‫حسناً، لا أحد يريد إهانة الملكة

731
00:39:31,567 --> 00:39:33,152
‫جئت أحمل هدية أخرى

732
00:39:33,944 --> 00:39:35,654
‫عرض العودة إلى الجهاز

733
00:39:38,657 --> 00:39:41,202
‫أبواب جهاز الاستخبارات البريطاني
‫مفتوحة لك أيها العميلة (شيبتون)

734
00:39:42,077 --> 00:39:43,120
‫ما قولك؟

735
00:39:49,585 --> 00:39:51,003
‫سأقول...

736
00:39:51,921 --> 00:39:53,130
‫اذهب من هنا

737
00:39:54,882 --> 00:39:57,051
‫حسناً إذا غيرت رأيك

738
00:39:57,551 --> 00:39:58,594
‫تعرفين أين تجديننا

739
00:39:59,094 --> 00:40:01,597
‫فرصة ضئيلة ولكن اشكر الملكة

740
00:40:13,692 --> 00:40:14,735
‫هل أنت بخير؟

741
00:40:14,985 --> 00:40:16,111
‫بالطبع أنا بخير

742
00:40:17,238 --> 00:40:18,989
‫ليس عليك أن تحزني
‫على صديقك بمفردك

743
00:40:22,284 --> 00:40:24,662
‫ليس عليك فعل أي شيء وحدك بعد الآن

744
00:40:34,046 --> 00:40:35,089
‫مرحباً

745
00:40:36,131 --> 00:40:38,133
‫وردة حمراء للسيدة

746
00:40:39,134 --> 00:40:40,845
‫إن الفرنسيين يقولون إنني آسف

747
00:40:40,970 --> 00:40:42,346
‫بالإسبانية يقال "لو سيينتو"

748
00:40:42,471 --> 00:40:43,848
‫باللاتينية "ميا كولبا"

749
00:40:43,973 --> 00:40:45,850
‫حسناً، فهمت أنك تعتذر

750
00:40:45,975 --> 00:40:48,561
‫أجل، لأنني كنت أخفي شيئاً عنك

751
00:40:48,686 --> 00:40:52,606
‫التقطه عقلك الباطني
‫وجعلك تحلمين بأنني خنتك بطريقة ما

752
00:40:52,815 --> 00:40:55,776
‫(كاسيل)، اعتقدت أننا اتفقنا
‫ألا نخفي عن بعضنا البعض أسراراً

753
00:40:55,901 --> 00:40:59,196
‫أعلم هذا ولكنني أعتبر الأمر
‫مفاجأة أكثر منه سراً

754
00:40:59,321 --> 00:41:03,492
‫لكن كان علي أن أعرف أنه يجب
‫ألا أفاجىء أعظم محققة في العالم

755
00:41:03,617 --> 00:41:05,619
‫- بعد (باتمان)
‫-  ماذا هناك خلف الستار؟

756
00:41:07,371 --> 00:41:11,876
‫(كايت)، لقد مررت بتغيرات كثيرة
‫في السنوات القليلة الماضية

757
00:41:12,001 --> 00:41:14,587
‫تخليت عن منزلك وتزوجت

758
00:41:14,962 --> 00:41:16,088
‫وأصبحت نقيباً في الشرطة

759
00:41:16,463 --> 00:41:20,551
‫لكن بعضاً مما تحبينه وضع جانباً

760
00:41:20,676 --> 00:41:24,930
‫من ضمن ذلك كان شيئاً مليئاً
‫بالغبار في مرأب والدك

761
00:41:25,973 --> 00:41:27,141
‫- لم تفعل ذلك؟
‫- بل فعلته

762
00:41:32,104 --> 00:41:33,731
‫لقد رممتها تماماً

763
00:41:37,026 --> 00:41:38,068
‫أجل، اجلسي عليها

764
00:41:42,781 --> 00:41:44,199
‫أعتقد أنه...

765
00:41:46,368 --> 00:41:48,621
‫أظن أنه عليك الذهاب
‫في رحلة على طوال البلاد

766
00:41:50,247 --> 00:41:51,874
‫إنه شيء لطالما أردت القيام به

767
00:41:52,374 --> 00:41:53,417
‫هذا مذهل

768
00:41:53,709 --> 00:41:54,752
‫أنا أحب هذا

769
00:41:55,794 --> 00:41:57,838
‫لكن لا أريد فعل هذا وحدي

770
00:41:58,380 --> 00:41:59,423
‫لم لا تأخذ بعض الدروس؟

771
00:41:59,548 --> 00:42:00,758
‫كنت آمل أن تقولي هذا

772
00:42:02,134 --> 00:42:03,928
‫لأنني حصلت على رخصتي
‫وإشتريت دراجة نارية

773
00:42:04,053 --> 00:42:05,262
‫إنها في مرأب المكتب

774
00:42:07,097 --> 00:42:08,641
‫- أحبك
‫- أحبك

775
00:42:09,391 --> 00:42:12,353
‫إذاً هل هذا يعني أنك لن
‫تبصري أحلاماً سيئة عني الليلة؟

776
00:42:12,478 --> 00:42:14,063
‫لا لأننا لن ننام الليلة

777
00:42:16,982 --> 00:42:18,025
‫أحضر الخوذة

778
00:42:22,821 --> 00:42:23,906
‫السلامة أولاً

779
00:42:26,930 --> 00:42:30,930
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

