﻿1
00:00:05,995 --> 00:00:08,998
‫- لا دلائل على أنه سيتوقف
‫- سنضطر إلى التأخر

2
00:00:09,124 --> 00:00:11,251
‫بصراحة، لست في عجلة من أمري
‫لأغادر هذا الحفل

3
00:00:11,376 --> 00:00:14,129
‫وهذا بفضل ذوق والدك الممتاز
‫في مشروباته وفي ابنته

4
00:00:14,254 --> 00:00:15,839
‫إنه يعرف كيف يختار

5
00:00:39,863 --> 00:00:43,408
‫- انقطع التيار الكهربائي! بحق السماء!
‫- لا بد من أن هذا بسبب العاصفة

6
00:00:43,533 --> 00:00:47,203
‫انتظري، أعلم أن أبي لديه
‫مصباح يدوي في مكان ما هنا

7
00:00:51,833 --> 00:00:54,043
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أيحاول أحد اقتحام المكان؟

8
00:01:18,651 --> 00:01:23,114
‫إذاً، انقطع التيار الكهربائي
‫وتعطلت الهواتف، أتعرفين معنى ذلك؟

9
00:01:23,239 --> 00:01:26,743
‫لا مكالمات في آخر الليل من العمل
‫لمقاطعتنا عن لعبة (تويستر) ونحن عاريين

10
00:01:26,868 --> 00:01:29,287
‫- مهلًا، لماذا أنت متأنقة؟
‫- عليّ الذهاب إلى مركز الشرطة

11
00:01:29,412 --> 00:01:33,208
‫ماذا؟ الآن؟ ليس هناك ما هو أكثر
‫رومنسية من انقطاع شامل للكهرباء

12
00:01:33,333 --> 00:01:34,709
‫نعم، ولا شيء أكثر خطراً

13
00:01:34,834 --> 00:01:38,171
‫تعرف مثلي تماماً أنه حالما ينطفىء
‫النور تحدث أشياء سيئة

14
00:01:40,340 --> 00:01:42,800
‫- ما هذا؟
‫- إشارة استغاثة من مكتب التحري الخاص

15
00:01:42,926 --> 00:01:45,261
‫وضعته لأجل (أليكسيس)
‫عندما تبقى هناك وحدها

16
00:01:46,429 --> 00:01:48,056
‫لا يوجد إرسال

17
00:01:48,515 --> 00:01:50,433
‫هنا كابتن (بيكيت)، إلى المركز

18
00:01:50,975 --> 00:01:53,311
‫(أليكسيس)، ماذا حدث؟
‫هل أنت بخير؟

19
00:01:53,436 --> 00:01:58,858
‫نعم، اقتحم رجل المكان يحمل فأساً
‫ويصيح بشيء باللاتينية ثم خر ميتاً

20
00:01:59,234 --> 00:02:02,111
‫- ماذا قال؟
‫- لا أعرف، حدث كل شيء بسرعة

21
00:02:02,529 --> 00:02:06,115
‫- أهذا ما كسر الباب به؟
‫- نعم، إنه المعنى الحقيقي لاقتحام حفلة

22
00:02:06,407 --> 00:02:08,368
‫اتضح أنه فأس الحريق
‫من الردهة في الدور الأول

23
00:02:08,493 --> 00:02:10,703
‫إذاً لا بد من أن المتطفل أخذه
‫وهو في طريقه إلى هنا

24
00:02:10,828 --> 00:02:14,457
‫لكن لماذا؟ هناك طرق أسهل
‫لاقتحام هذا المكتب

25
00:02:14,582 --> 00:02:17,794
‫نعم، وأكثر هدوءاً، بالتأكيد لم يكن
‫ينوي التسلل خلسة إلى أحد

26
00:02:17,919 --> 00:02:20,296
‫- هل عرفتما هويته؟
‫- لا، ليس معه محفظة

27
00:02:20,421 --> 00:02:24,050
‫وجهاز التعرف على
‫البصمات معطل بسبب الطقس

28
00:02:24,175 --> 00:02:26,177
‫نزف حتى الموت إثر
‫جرح في جنبه الأيسر

29
00:02:26,302 --> 00:02:30,390
‫تخميني أن السلاح الذي طُعن به
‫ثقب شرياناً تحت الترقوة

30
00:02:30,515 --> 00:02:33,685
‫بعد ذلك، كانت أمامه 30 دقيقة
‫إلى ساعة على الأكثر

31
00:02:34,394 --> 00:02:39,315
‫حسناً، دخل هنا بحالته هذه الساعة الـ9
‫تقريباً ووقع بعد ذلك بوقت قصير

32
00:02:39,440 --> 00:02:42,569
‫إذاً، لا بد من أنه طُعن بين
‫الساعة الـ8 والـ8:30

33
00:02:42,819 --> 00:02:45,446
‫هناك رباط مستشفى

34
00:02:46,072 --> 00:02:50,910
‫اسم المتطفل (جي شو)
‫وكان مريضاً في...

35
00:02:52,370 --> 00:02:55,456
‫- مصحة (بيكمور) النفسية؟
‫- يا للهول!

36
00:02:56,291 --> 00:02:59,711
‫- هل تعرفه؟
‫- إنه مستشفى نفسي للمجانين المجرمين

37
00:02:59,836 --> 00:03:04,048
‫المجنون حامل السيف
‫هو مريض نفسي هارب

38
00:03:07,552 --> 00:03:09,304
‫مولد الكهرباء الاحتياطي لا يعمل أيضاً

39
00:03:09,429 --> 00:03:11,389
‫نعم، يتوقع المرء لمكان كهذا
‫أن يكون متطوراً جداً

40
00:03:11,514 --> 00:03:14,601
‫نحن هنا بخصوص نزيل هارب
‫حاول للتو قتل شخصين بفأس

41
00:03:16,269 --> 00:03:17,645
‫انتظروا هنا

42
00:03:20,106 --> 00:03:23,526
‫أنا أيضاً لو كنت أعيش
‫هنا لَحاولت الهرب

43
00:03:23,818 --> 00:03:25,236
‫من يدري ماذا يفعلون به هنا

44
00:03:25,653 --> 00:03:27,905
‫لا يمكن أن يكون شيء أسوأ
‫مما فعلناه في الماضي

45
00:03:28,031 --> 00:03:31,200
‫العديد من الحضارات ظنت خطأ
‫أن المرض النفسي علامة على السحر

46
00:03:31,326 --> 00:03:33,536
‫تراوح العلاج من تلاوة الصلوات

47
00:03:33,661 --> 00:03:35,747
‫إلى حفر ثقوب في الجمجمة
‫لتحرير الشياطين

48
00:03:35,872 --> 00:03:38,166
‫هذا بالتأكيد ما يُقال فيه
‫إن العلاج أسوأ من المرض

49
00:03:38,291 --> 00:03:40,918
‫المدير قادم الآن

50
00:03:42,378 --> 00:03:45,506
‫أيها المحققان، أنا الدكتور (بروك مارتن)
‫هل وجدتم (غابريال شو)؟

51
00:03:45,632 --> 00:03:49,052
‫لا، هو وجدنا
‫ليس بعد أن طُعن طعنة قاتلة

52
00:03:49,636 --> 00:03:54,098
‫هذا فظيع، (غابريال شو) مريض هنا
‫في (بيكمور) منذ 20 عاماً

53
00:03:54,265 --> 00:03:57,310
‫- ماذا فعل؟
‫- اقتحم منزل رجل اسمه (وارن كرون)

54
00:03:57,435 --> 00:04:00,897
‫- وحاول قتله وقتل عائلته كلها
‫- (وارن كرون) المحسن

55
00:04:01,022 --> 00:04:04,942
‫أتذكر عناوين الصحف
‫ألم يقل مهاجمه إنه ملاك انتقام؟

56
00:04:05,068 --> 00:04:08,154
‫الملاك (جبريل) رسول الرب
‫وفق تعاليم المسيحية

57
00:04:08,279 --> 00:04:13,493
‫(غابريال شو) كان مقتنعاً أنه في مهمة
‫من الرب ليخلص العالم من الشر

58
00:04:13,826 --> 00:04:19,707
‫كانت مهمة عجزت 20 عاماً من مضادات الذهان
‫وعلاج الصدمات الكهربائية عن ثنيه عنها

59
00:04:19,832 --> 00:04:22,460
‫- ألديك فكرة من الذي قد يرغب بموته؟
‫- كلا

60
00:04:22,752 --> 00:04:25,713
‫اتصال (غابريال) بالعالم الخارجي
‫كان معدوماً

61
00:04:26,047 --> 00:04:27,465
‫غرفته هنا

62
00:04:28,591 --> 00:04:30,635
‫هل تعرف كيف هرب؟

63
00:04:30,760 --> 00:04:34,347
‫نعم، سرق بطاقة مفتاح من أحد الممرضين

64
00:04:35,056 --> 00:04:37,600
‫أدركنا أنه مفقود في فترة الظهر اليوم

65
00:04:38,434 --> 00:04:41,020
‫الظهر؟ لماذا لم تتصل بالشرطة من قبل؟

66
00:04:41,145 --> 00:04:42,730
‫كان علينا أن نفعل، أدرك هذا الآن

67
00:04:42,855 --> 00:04:44,774
‫الرجل جاء إلى مكتبي يحمل فأساً

68
00:04:44,899 --> 00:04:48,361
‫لهذا أرسلت مجموعة من الممرضين
‫للبحث عن (غابريال)

69
00:04:48,486 --> 00:04:51,447
‫بحثوا طوال اليوم وعادوا دون أن يجدوه

70
00:04:52,156 --> 00:04:54,158
‫- باستثناء...
‫- باستثناء ماذا؟

71
00:04:55,118 --> 00:04:58,496
‫أحد الممرضين لم يعد بعد
‫(ديف هولمبي)

72
00:04:58,621 --> 00:05:01,666
‫حاولت الاتصال به لكن الهواتف معطلة

73
00:05:01,791 --> 00:05:04,585
‫هل حدثت مشاكل بين (ديف) و(غابريال)
‫في الماضي؟

74
00:05:04,711 --> 00:05:08,047
‫كانت بينهما مشاكل، نعم

75
00:05:08,464 --> 00:05:12,135
‫في الحقيقة، المفتاح الذي سرقه (غابريال)
‫هو مفتاح (ديف)

76
00:05:13,010 --> 00:05:18,099
‫لكن (ديف) معنا من مدة طويلة وهو ليس شخصاً
‫قد يقتل أحداً، إن كنت تفكر بهذا

77
00:05:18,224 --> 00:05:22,395
‫أرسلت ممرضاً
‫ليمسك برجل عنيف مضطرب عقلياً

78
00:05:22,520 --> 00:05:26,315
‫من الممكن أنه كان يحاول إخضاع (غابريال)
‫وخرجت الأمور عن السيطرة

79
00:05:26,441 --> 00:05:29,360
‫إذن، (ديف) يطعن (غابريال)
‫لكن يفقد أثره في العاصفة

80
00:05:29,652 --> 00:05:31,279
‫هل تسمعون هذا؟

81
00:05:40,371 --> 00:05:41,831
‫ثمة شيء هنا

82
00:05:57,472 --> 00:06:01,100
‫- كان بإمكانك إخباري عن مشكلة القوارض
‫- ليس لدينا مشكلة قوارض

83
00:06:01,225 --> 00:06:04,604
‫- ليس عادةً
‫- لا بد أن العاصفة جعلتها تخرج

84
00:06:05,021 --> 00:06:06,397
‫- أهذا إنجيل؟
‫"الإنجيل"

85
00:06:07,523 --> 00:06:10,318
‫نعم، لكن فيه رسومات

86
00:06:11,569 --> 00:06:13,946
‫لشياطين صفحة تلو الأخرى

87
00:06:14,489 --> 00:06:16,574
‫"(ريان)، (هافي)، هل يسمعني أحد؟"

88
00:06:17,241 --> 00:06:20,036
‫- نعم يا (لايني)، نحن هنا، تحدثي
‫- "تعالوا إلى المشرحة"

89
00:06:20,161 --> 00:06:22,246
‫"وجدت شيئاً يدعو للاضطراب"

90
00:06:22,705 --> 00:06:24,499
‫نعم، يبدو أن هذا منتشر

91
00:06:30,379 --> 00:06:31,923
‫إذن، ما الأمر الذي...

92
00:06:36,010 --> 00:06:39,138
‫- هل هذا دم؟
‫- ليس وفق رأي (لايني)

93
00:06:39,430 --> 00:06:43,643
‫- ما هو إذن؟
‫- حبر من نوع ما

94
00:06:44,018 --> 00:06:46,729
‫(لايني) أرسلت عينات إلى المختبر
‫لكن الأمر الذي نعرفه

95
00:06:46,854 --> 00:06:49,607
‫هو أنه بناءً على الكتابة
‫يستحيل أن يكون (غابريال) فعل هذا بنفسه

96
00:06:49,732 --> 00:06:51,234
‫إذن، أحد ما في المستشفى

97
00:06:51,359 --> 00:06:55,279
‫نعم، اتصلت قالوا إنه لم يكن عليه كتابة
‫عندما هرب صباح اليوم

98
00:06:55,404 --> 00:06:58,741
‫الأرقام الرومانية لآيات من الإنجيل
‫والكلمات كلها باللاتينية

99
00:06:59,158 --> 00:07:03,538
‫"احفظني يا رب من يديّ الشر"

100
00:07:03,788 --> 00:07:05,581
‫إنها صلاة للخلاص

101
00:07:05,748 --> 00:07:07,458
‫يبدو أنه كان خائفاً، لكن مم؟

102
00:07:07,834 --> 00:07:09,710
‫الغموض لا يتوقف عند ذلك

103
00:07:09,919 --> 00:07:16,008
‫عندما أجريت التشريح
‫وجدت أن الجرح حدث بواسطة مخلب

104
00:07:16,425 --> 00:07:18,678
‫- مخلب حيوان؟
‫- وهناك ما هو أغرب

105
00:07:18,803 --> 00:07:21,472
‫كانت هناك مادة غريبة داخل الجرح

106
00:07:21,597 --> 00:07:23,933
‫دعيني أخمن، كبريت

107
00:07:24,642 --> 00:07:28,604
‫- نعم، كيف عرفت؟
‫- أيها الرفاق، أليس الأمر واضحاً؟

108
00:07:28,855 --> 00:07:34,652
‫صلوات لاتينية ومخلب والكبريت
‫المذكور في الكتابات الدينية

109
00:07:35,570 --> 00:07:36,946
‫- بربك ي (كاسل)، هذا ليس...
‫- لا تقل إنك تظن...

110
00:07:37,071 --> 00:07:38,739
‫لكني أظن ذلك

111
00:07:40,283 --> 00:07:42,118
‫كلنا لنا شياطيننا

112
00:07:43,077 --> 00:07:45,329
‫لكن (غابريال) قُتل بيد شيطانه

113
00:07:52,920 --> 00:07:56,215
‫ماذا قلت لك؟ حالما تنطفئ الأضواء
‫تحدث أشياء سيئة

114
00:07:56,799 --> 00:07:59,051
{\pos(192,190)}‫على الأقل مركز الشرطة
‫مزود بمولد كهرباء احتياطي

115
00:07:59,176 --> 00:08:01,596
{\pos(192,190)}‫لأن الكهرباء في بقية المدينة
‫ستكون متقطعة

116
00:08:01,971 --> 00:08:03,931
{\pos(192,190)}‫- اليوم سيكون جحيماً
‫- هذا ملائم

117
00:08:04,056 --> 00:08:06,559
{\pos(192,190)}‫بما أنه على الأرجح المكان
‫الذي ينتمي إليه القاتل

118
00:08:06,684 --> 00:08:10,354
{\pos(192,190)}‫أتظنين أننا سنحتاج إلى معدات متخصصة
‫للقبض على هذا الشيطان؟

119
00:08:10,479 --> 00:08:11,981
‫شيء يتعلق بطرد الأرواح الشريرة؟

120
00:08:12,231 --> 00:08:14,275
{\pos(192,190)}‫ليس هناك شيء خارق للطبيعة في هذه القضية

121
00:08:14,734 --> 00:08:17,320
{\pos(192,190)}‫الضحية طُعن بمخلب مغطى بالكبريت

122
00:08:17,445 --> 00:08:20,573
{\pos(192,190)}‫أو ربما اخترقه قرن
‫من غير الشيطان يمكنه عمل ذلك؟

123
00:08:20,698 --> 00:08:23,951
{\pos(192,190)}‫اسمع، (ريان) و(إسبو) سيقبضان على
‫(ديف هولمبي)، الممرض الفاسد

124
00:08:24,076 --> 00:08:30,041
{\pos(192,190)}‫وأنا متأكدة أنهما سيحصلان على تفسير
‫عاقل وقوي لسبب قتله لـ(غابريال شو)

125
00:08:30,158 --> 00:08:33,036
‫ابحث عن الحقيقة وستتنور بها

126
00:08:33,169 --> 00:08:36,255
‫- أهذا من الكتاب المقدس؟
‫- من كتاب (كاسل)

127
00:08:37,423 --> 00:08:41,969
‫اللعنة! كانت تلك عاصفة عاتية
‫جدياً، لا تناسب بشراً ولا حيوان

128
00:08:42,094 --> 00:08:47,099
‫لا أستطيع أن أتخيل كم كان صعباً
‫تعقب مريض عقلي هارب في خضمها

129
00:08:47,224 --> 00:08:50,353
{\pos(192,190)}‫نعم، كان ذلك عملًا بوليسياً متقناً
‫يا (ديف)

130
00:08:50,728 --> 00:08:52,688
{\pos(192,190)}‫ستكون شرطة (نيويورك) محظوظة
‫بالحصول على شخص مثلك

131
00:08:53,147 --> 00:08:55,232
{\pos(192,190)}‫أتعرف ماذا علينا أن نفعل؟
‫نعطيه طلباً ليتقدم لوظيفة

132
00:08:55,358 --> 00:08:57,109
‫هذه فكرة جيدة

133
00:08:57,234 --> 00:09:02,073
{\pos(192,190)}‫- لكن لا، هناك مشكلة القتل
‫- صحيح

134
00:09:02,198 --> 00:09:05,493
{\pos(192,190)}‫ليتك فقط لم تقتل (شو) ليلة أمس
‫بعد أن أمسكت به

135
00:09:05,743 --> 00:09:08,329
‫لا أعني أني لا أتعاطف معك
‫لقد سرق مفتاحك

136
00:09:08,454 --> 00:09:11,874
‫- الأرجح أنك كنت ستُطرد من العمل
‫- مهلًا، عندما تركت (شو) كان حياً

137
00:09:11,999 --> 00:09:15,962
{\pos(192,190)}‫- إذن، أنت تعترف أنك رأيته بعد هروبه
‫- نعم

138
00:09:16,671 --> 00:09:19,423
{\pos(192,190)}‫كلن يتحدث دائماً عن كنيسة
‫في الشارع 87

139
00:09:19,548 --> 00:09:21,759
{\pos(192,190)}‫فذهبت إلى هناك ورأيته خارجاً منها

140
00:09:21,884 --> 00:09:24,136
‫أمسكت به
‫وحاولت جره إلى سيارتي، لكن...

141
00:09:24,261 --> 00:09:27,098
‫- لكن ماذا؟
‫- عرف أنني كنت...

142
00:09:28,641 --> 00:09:31,394
‫آخذ أدوية من المرضى وأبيعها في الشارع

143
00:09:31,602 --> 00:09:32,979
‫دعني أخمن

144
00:09:33,521 --> 00:09:38,859
{\pos(192,190)}‫- قال لك إنك إذا أعدته فسيشي بك
‫- ليته قال ذلك

145
00:09:38,985 --> 00:09:40,861
{\pos(192,190)}‫لقد أقسم بأن يفضح أمري بكل الأحوال

146
00:09:40,987 --> 00:09:43,280
{\pos(192,190)}‫يبدو هذا دافعاً أكبر لطعن الرجل

147
00:09:43,406 --> 00:09:46,867
{\pos(192,190)}‫أقسم إنني تركته يذهب
‫كان على قيد الحياة الساعة 4:30

148
00:09:46,993 --> 00:09:48,452
‫وكانت تلك آخر مرة رأيته فيها

149
00:09:48,577 --> 00:09:51,580
{\pos(192,190)}‫لماذا إذاً لم تعد إلى (بيكمور)؟
‫لماذا كنت مختبئاً في شقة حبيبتك؟

150
00:09:51,706 --> 00:09:54,542
{\pos(192,190)}‫لم أكن مختبئاً، عرفت أنهم
‫سيجدون (شو) عاجلًا أو آجلًا

151
00:09:54,667 --> 00:09:57,128
{\pos(192,190)}‫مما يعني أنني سأخسر
‫وظيفتي مهما حدث

152
00:09:57,437 --> 00:10:02,234
‫فقلت لنفسي "تباً لذلك! يستحسن أن آخذ
‫بقية الليلة إجازة وأقضي وقتاً مع حبيبتي"

153
00:10:02,466 --> 00:10:05,386
{\pos(192,190)}‫فلنتظاهر بأن هذا صحيح، لكن لماذا الآن؟

154
00:10:05,511 --> 00:10:08,723
{\pos(192,190)}‫بعد 20 عاماً من احتجازه
‫لماذا قرر (شو) الهرب؟

155
00:10:08,848 --> 00:10:11,976
{\pos(192,190)}‫كل ما أعرفه أنه في الأسابيع
‫القليلة الماضية كان عصبياً جداً

156
00:10:12,101 --> 00:10:15,021
‫- لماذا؟ هل حدث له شيء؟
‫- ليس شيئاً بل شخص، زائر

157
00:10:15,146 --> 00:10:17,523
{\pos(192,190)}‫- من؟
‫- لا أعرف

158
00:10:18,232 --> 00:10:20,651
{\pos(192,190)}‫لكن أياً كان، فقد أثار اضطراب (شو)

159
00:10:20,901 --> 00:10:25,364
{\pos(192,190)}‫كان مضطرباً سلفاً
‫لكن بعد مجيء ذلك الرجل ساءت حالته

160
00:10:27,908 --> 00:10:31,203
{\pos(192,190)}‫أحضرت ملف الشرطة وسجلات المحكمة
‫الخاصة بمحاكمة (شو) قبل 20 عاماً

161
00:10:31,328 --> 00:10:35,041
{\pos(192,190)}‫ووفقاً لهذا، هجوم (شو) على
‫عائلة (كراون) لم يكن عشوائياً

162
00:10:35,166 --> 00:10:37,918
‫كان يعمل مستشاراً لمخبر خاص
‫اسمه (نوا كريمر)

163
00:10:38,044 --> 00:10:40,421
‫- مستشار من أي نوع؟
‫- روحي

164
00:10:40,880 --> 00:10:43,007
‫تم تعيين (كريمر)
‫للتحقيق في أمر عائلة (كراون)

165
00:10:43,132 --> 00:10:48,054
{\pos(192,190)}‫مهلًا، لماذا يعيّن مخبر خاص
‫مستشاراً روحانياً للتحري عن محسن ملياردير؟

166
00:10:50,639 --> 00:10:53,392
{\pos(192,190)}‫- ماذا؟ ما الأمر؟
‫- أعرف لماذا جاء (شو) إلى هذا المكتب

167
00:10:53,768 --> 00:10:56,062
{\pos(192,190)}‫قبل 20 عاماَ، كان هذا مكتب (نوا كريمر)

168
00:10:56,353 --> 00:10:59,940
‫تحديث لوح الجريمة
‫يعني أن حجة غياب (هولمبي) صحيح؟

169
00:11:00,066 --> 00:11:01,442
‫- هذا صحيح
‫- رائع

170
00:11:01,567 --> 00:11:04,779
‫- حقاً؟
‫- بربك! أنا متحمس لنبذ نظرية الممرض

171
00:11:04,904 --> 00:11:07,281
‫والانتقال إلى طريق القاتل الحقيقي

172
00:11:07,406 --> 00:11:09,075
‫والذي هو على الأرجح
‫طريق مرصوف إلى الجحيم

173
00:11:09,200 --> 00:11:11,327
‫لأننا جميعاً نعرف أن الشياطين
‫تأتي من هناك

174
00:11:11,452 --> 00:11:16,332
{\pos(192,190)}‫حسناً، سأحرص على مقارنة قائمة زوار (شو)
‫بقائمة الملائكة الذين هبطوا، حسناً؟

175
00:11:16,457 --> 00:11:18,584
‫هل أحضر (إسبوزيتو) سجل الزوار؟

176
00:11:18,709 --> 00:11:21,629
‫إنه يحاول، لكن انقطاع التيار الكهربائي
‫يبطىء كل شيء

177
00:11:22,046 --> 00:11:23,422
‫أهناك خطب ما؟

178
00:11:24,006 --> 00:11:25,382
‫انظر إلى هذا

179
00:11:26,342 --> 00:11:27,760
‫نعم، يبدو انعكاساً للعدسة، لماذا؟

180
00:11:29,470 --> 00:11:30,846
‫ها هو مرة أخرى

181
00:11:30,971 --> 00:11:32,348
‫غريب!

182
00:11:36,102 --> 00:11:37,478
‫هذا ليس...

183
00:11:41,774 --> 00:11:43,859
‫- مرحباً
‫- "أبي، أنا و(هايلي) أجرينا بحثاً"

184
00:11:43,984 --> 00:11:46,320
‫وقبل 20 عاماً، كان (غابريال شو)
‫يعمل مستشاراً

185
00:11:46,445 --> 00:11:49,698
‫لدى مخبر خاص اسمه (نوا كريمر)
‫كان يعمل في مكتبك

186
00:11:50,157 --> 00:11:53,160
‫من الممكن أن (شو) ذهب إلى
‫هناك ومعه الفأس بحثاً عن (كريمر)

187
00:11:53,285 --> 00:11:55,037
‫هذه نظرية جيدة، لكن (كريمر)
‫مات منذ مدة طويلة

188
00:11:55,162 --> 00:11:58,207
‫قُتل في حادث بعد عام ونصف
‫من إدخال (شو) إلى (بيكمور)

189
00:11:58,374 --> 00:12:02,002
‫- ما هو الحادث؟
‫- اخترقه أنبوب وقع في موقع بناء

190
00:12:02,128 --> 00:12:03,504
‫"حسناً، هذا مريع"

191
00:12:03,629 --> 00:12:08,092
‫لكن ما زال من الممكن أن (شو) واهم جداً
‫إلى درجة أن يظن أن (كريمر) ما زال حياً

192
00:12:08,259 --> 00:12:10,845
‫ربما، زوجة (كريمر) وابنه
‫يعيشان في المدينة

193
00:12:10,970 --> 00:12:13,556
‫ربما يمكنهما إخباركم عن دافع (شو)

194
00:12:13,931 --> 00:12:16,225
‫أعطيني عنوانهما، دوّن هذا

195
00:12:17,935 --> 00:12:19,311
‫انتظري، دعيني أحضر قلماً

196
00:12:19,478 --> 00:12:20,855
‫(غابريال شو) مات؟

197
00:12:22,189 --> 00:12:23,566
‫رأيناه يوم أمس

198
00:12:23,858 --> 00:12:26,777
‫- أين؟
‫- جاء إلى المنزل

199
00:12:26,902 --> 00:12:29,738
‫- قال إنه سُرح من (بيكمور)
‫ماذا أراد؟

200
00:12:29,864 --> 00:12:32,783
‫كان يبحث عن أشياء تركها
‫مع أبي قبل 20 عاماً

201
00:12:33,242 --> 00:12:35,744
‫- ما هي الأشياء؟
‫- لا أعرف، لم أسأله، نحن...

202
00:12:38,122 --> 00:12:40,499
‫نحن لم نرد التحدث إليه
‫لقد دمر حياة أبي

203
00:12:41,584 --> 00:12:43,002
‫(مارشال) أصغر من أن يتذكر

204
00:12:43,127 --> 00:12:47,590
‫لكنه يدرك كيف دمر
‫(غابريال شو) عائلتنا

205
00:12:48,174 --> 00:12:52,720
‫بعد مهاجمة (شو) لعائلة (كراون)
‫تدمرت سمعة زوجي

206
00:12:53,721 --> 00:12:57,600
‫صُدم (نوا) من التفكير في
‫أن رجلاً كان صديقاً له

207
00:12:57,725 --> 00:13:01,228
‫من الممكن أن يخفي كل ذلك الشر

208
00:13:02,563 --> 00:13:05,357
‫رأى (نوا) أن العمل الذي
‫قاما به معاً كان غلطة

209
00:13:05,566 --> 00:13:08,360
‫- ووجد أنه يجب أن يُدفن
‫- إذاً، هل لديك شيء لـ(شو)؟

210
00:13:08,485 --> 00:13:12,198
‫لا، بعد موت زوجي لم
‫أحتمل الذهاب إلى مكتبه

211
00:13:12,323 --> 00:13:16,452
‫فكلفت شركة ببيع الأثاث
‫ورمي كل شيء آخر

212
00:13:16,577 --> 00:13:19,246
‫أخبرت (شو) بكل
‫هذا قبل مغادرته

213
00:13:19,371 --> 00:13:21,498
‫- كم كانت الساعة؟
‫- حوالى الساعة الـ5

214
00:13:21,999 --> 00:13:24,501
‫هذا قبل 3 ساعات ونصف
‫من لقائه بقاتله

215
00:13:24,752 --> 00:13:27,171
‫نعم، وهل ذكر إلى أين
‫سيذهب بعد ذلك؟

216
00:13:27,463 --> 00:13:30,633
‫لا، لكنه قال شيئاً
‫باللاتينية قبل خروجه

217
00:13:31,300 --> 00:13:34,136
‫أتتذكرين ماذا قال؟
‫قد يكون هذا مهماً جداً

218
00:13:39,099 --> 00:13:40,476
‫لا أعرف

219
00:13:44,980 --> 00:13:46,565
‫- "النهاية قد حانت"
‫- "النهاية قد حانت"

220
00:13:47,566 --> 00:13:49,652
‫أعرف لماذا جاء (شو) إلى
‫هنا يحمل فأساً ليلة أمس

221
00:13:49,777 --> 00:13:52,821
‫ليرتكب جريمة قتل آثمة
‫على امرأتين استثنائيتين جداً؟

222
00:13:52,947 --> 00:13:54,323
‫جواب قريب، لكن لا

223
00:13:54,740 --> 00:13:57,993
‫- كان يحاول الوصول إلى داخل هذه
‫- الخزنة؟

224
00:13:58,118 --> 00:14:01,038
‫كان هنا جدار جصي
‫عندما استأجرت المكتب

225
00:14:01,163 --> 00:14:03,457
‫وعثر عليه المتعهد
‫وأنا أجري التجديدات

226
00:14:03,582 --> 00:14:08,087
‫ظن المالك أنها أزيلت، لكن واضح
‫(نوا كريمر) بنى عليها جداراً قبل موته

227
00:14:08,212 --> 00:14:10,422
‫بنية دفن ما كان يعمل
‫عليه هو و(شو)

228
00:14:10,547 --> 00:14:13,425
‫لهذا أحضر (شو) الفأس
‫ليحاول فتح الخزنة

229
00:14:13,884 --> 00:14:15,803
‫- إذاً، ماذا في داخلها؟
‫- لا أعرف

230
00:14:16,512 --> 00:14:19,181
‫مهلًا، لم تفتحها قط؟
‫لماذا بحق الجحيم؟

231
00:14:19,306 --> 00:14:22,017
‫- نظرية "قطة (شرودنغر)"
‫- يا إلهي! هل هذه واحدة أخرى...

232
00:14:22,142 --> 00:14:24,311
‫- رائع!
‫- لا، لا، اسمعي

233
00:14:24,853 --> 00:14:27,731
‫إذا فتحتها، فمن المحتم أن
‫يخيب أملي بما فيها أياً كان

234
00:14:27,856 --> 00:14:31,443
‫لكن إن لم أفتحها قط
‫فأي شيء أتخيله قد يكون فيها

235
00:14:31,735 --> 00:14:34,071
‫- إذاً، فضلت الخيال على الواقع
‫- بالطبع

236
00:14:34,196 --> 00:14:36,323
‫- لكننا سنفتحها الآن، صحيح؟
‫- بالطبع

237
00:14:36,448 --> 00:14:40,494
‫عندما يُقتل مجنون يحمل فأساً
‫على يد شيطان وهو يحاول فتحها

238
00:14:40,619 --> 00:14:42,788
‫فمن الواضح أن ما فيها يستحق أن يُرى

239
00:14:42,997 --> 00:14:47,459
‫ليتني فقط من أعرف شخصاً
‫يستطيع فتح خزنة

240
00:14:48,210 --> 00:14:50,504
‫إنها خزنة (جيفرسون تايتانيوم 500)

241
00:14:51,714 --> 00:14:53,090
‫ماذا تعنين؟

242
00:14:53,590 --> 00:14:55,676
‫أحتاج إلى 28 دقيقة
‫ومخفوق الحليب بالشوكولا

243
00:14:56,385 --> 00:14:57,761
‫- أنت تمزحين
‫- مخفوق الحليب بالشوكولا

244
00:14:57,886 --> 00:14:59,596
‫- مخفوق الحليب بالشوكولا
‫- مخفوق الحليب بالشوكولا

245
00:14:59,972 --> 00:15:02,808
‫- كابتن، وفق سجلات الزوار في (بيكمور)
‫- نعم

246
00:15:02,933 --> 00:15:05,311
‫الشخص الذي ذهب لزيارة (شو)
‫اسمه (دنيس وورموود)

247
00:15:05,436 --> 00:15:07,813
‫- جيد، هل عثرت عليه؟
‫- لا، لأنه اسم مزيف

248
00:15:07,938 --> 00:15:09,606
‫حسناً، لا بد من أن هناك
‫كاميرات مراقبة في (بيكمور)

249
00:15:09,732 --> 00:15:13,944
‫- فاطلب الفيديو لنحاول معرفة هويته
‫- لقد فعلت، انظري هذا

250
00:15:16,530 --> 00:15:18,907
‫- هذا غريب
‫- بل مخيف هي الكلمة الأنسب

251
00:15:19,533 --> 00:15:23,329
‫- إذاً، هل تظنين (كاسل) محقاً...
‫- لا، لا، إياك أن تعزز تلك الفكرة

252
00:15:23,454 --> 00:15:26,248
‫الشخص الذي قدم الاسم المزيف
‫لا بد من أنه خرّب الفيديو

253
00:15:26,373 --> 00:15:29,376
‫ليبقي الزيارة سراً
‫مما يزيد احتمال كونه القاتل

254
00:15:29,501 --> 00:15:30,878
‫- حسناً، سأتابع البحث
‫- حسناً

255
00:15:40,554 --> 00:15:42,931
‫هل هذا... الصوت مرتفع، سوف...

256
00:15:53,776 --> 00:15:55,152
‫فتحتها

257
00:15:55,277 --> 00:16:01,367
‫حسناً، إنها فرصتك الأخيرة
‫لتترك خيالك يجمح

258
00:16:01,825 --> 00:16:04,411
‫- أنا مستعد
‫- ربما علينا ألا نفعل

259
00:16:04,912 --> 00:16:07,581
‫نظراً إلى فكرة المريض
‫العقلي الشيطاني الهارب

260
00:16:07,915 --> 00:16:10,459
‫(أليكسيس)، لا يمكننا جعل
‫الخوف يسيطر على أفعالنا

261
00:16:26,725 --> 00:16:28,102
‫هل تريد إعادة التفكير في هذا؟

262
00:16:29,144 --> 00:16:30,521
‫ها نحن ذا

263
00:17:18,652 --> 00:17:20,237
‫ما هذا؟

264
00:17:28,078 --> 00:17:30,122
‫يبدو بحثاً

265
00:17:30,747 --> 00:17:32,124
‫حول ماذا؟

266
00:17:34,376 --> 00:17:35,878
‫نهاية الزمان

267
00:17:36,753 --> 00:17:40,340
‫الذي هو وفقاً لهذا بعد يومين

268
00:17:45,929 --> 00:17:47,514
‫أكره جدران الجنون

269
00:17:47,639 --> 00:17:49,016
‫ماذا إن لم يكن جنوناً؟

270
00:17:49,141 --> 00:17:51,059
‫(شو) كان يعتقد أن نهاية العالم
‫ستبدأ بعد يومين

271
00:17:51,560 --> 00:17:53,437
‫لماذا إذاً أراد (شو) الدخول إلى هنا؟

272
00:17:53,604 --> 00:17:55,772
‫- ماذا كان يريد؟
‫- نعم، هذا سؤال جيد

273
00:17:55,898 --> 00:17:58,400
‫أشعر بالجنون عند التفكير
‫أن هذا كان بجانبنا طوال الوقت

274
00:17:58,525 --> 00:18:01,987
‫هذا سلوك منحرف، يبدو أنهم كانوا
‫يتتبعون هذا الولد (فيكتور كراون)

275
00:18:02,571 --> 00:18:05,866
‫مهلًا، (كراون)، إنها العائلة
‫التي حاول (شو) قتلها قبل 20 عاماً

276
00:18:05,991 --> 00:18:09,661
‫نعم، تحريت عنهما، (وارن)
‫و(أليس كراون) هما الأبوان

277
00:18:09,786 --> 00:18:11,788
‫كان لديهما ولد في الـ9
‫من العمر اسمه (فيكتور)

278
00:18:11,914 --> 00:18:13,624
‫الأسوأ من ذلك أنهما بعد النجاة
‫من هجوم (شو)

279
00:18:13,749 --> 00:18:16,668
‫قُتلا في انهيار جليدي أثناء التزلج

280
00:18:16,793 --> 00:18:18,921
‫- وأصبح (فيكتور) يتيماً
‫- الولد المسكين

281
00:18:19,129 --> 00:18:22,925
‫نعم، ولا، كانا مليارديرين
‫و(فيكتور) سيرث ثروتهما كلها

282
00:18:23,175 --> 00:18:24,635
‫هل تمزح؟

283
00:18:25,928 --> 00:18:27,888
‫أيها الرفاق، أخبروني بأنكم ترون هذا

284
00:18:28,555 --> 00:18:33,810
‫يتيم مستهدف سيرث إمبراطورية
‫في مركز حرب نهاية عالم دينية

285
00:18:34,686 --> 00:18:36,730
‫أفيقوا! إنه فيلم (ذا أومين)

286
00:18:37,314 --> 00:18:39,608
‫(شو) يعتقد أن (فيكتور كراون)
‫هو "المسيح الدجال"

287
00:18:39,733 --> 00:18:42,945
‫- الـ... تقصد...
‫- أقصد تجسيد الشيطان، نعم

288
00:18:43,070 --> 00:18:44,780
‫نعم يا عزيزتي، نعم...

289
00:18:45,364 --> 00:18:48,867
‫لهذا استهدف (شو) آل (كراون)
‫كان يريد ابنهما

290
00:18:49,076 --> 00:18:50,953
‫لكن هذا كان في فيلم

291
00:18:51,411 --> 00:18:53,914
‫أرجوك قولي إنك لا تبحثين
‫عن (المسيح الدجال) الآن

292
00:18:54,039 --> 00:18:55,707
‫أنا أبحث عن (فيكتور كراون)

293
00:18:56,291 --> 00:18:57,834
‫ما زال يعيش هنا في (نيويورك)

294
00:18:57,960 --> 00:19:01,296
‫إن كان (شو) يعتقد أن (فيكتور) شيطان

295
00:19:01,421 --> 00:19:04,883
‫ربما لهذا هرب من المصحة
‫ليكمل مهمته

296
00:19:05,008 --> 00:19:07,344
‫وفق هذا المقال، بعد يومين
‫يبلغ (فيكتور كراون) الـ30

297
00:19:07,469 --> 00:19:09,972
‫وسيحصل على السيطرة الكاملة
‫على إمبراطورية والديه

298
00:19:10,889 --> 00:19:12,266
‫هذا هو

299
00:19:12,849 --> 00:19:16,103
‫(المسيح) بدأ رسالته
‫وهو في الـ30 من العمر

300
00:19:16,228 --> 00:19:20,941
‫ويعتقد الكثيرون أن (المسيح الدجال)
‫سيبدأ سيادته على الأرض وهو في الـ30

301
00:19:21,066 --> 00:19:23,860
‫وأنه حين يبدأ صعوده لا يمكن إيقافه

302
00:19:24,820 --> 00:19:29,533
‫اسمعوا، ماذا لو كان (فيكتور كراون)
‫هو (المسيح الدجال) و(شو) ليس مجنوناً؟

303
00:19:29,658 --> 00:19:32,953
‫لا يا (ريك) كان مجنوناً جداً
‫أتتذكر؟ حاول قتل طفل

304
00:19:33,078 --> 00:19:36,373
‫ما زلنا لم نعرف كل الأماكن
‫التي ذهب إليها (شو) بعد هروبه

305
00:19:36,498 --> 00:19:39,459
‫إن كان ما زال مهووساً بقتل (فيكتور)
‫فمن المحتمل أنه حاول هذا ليلة أمس

306
00:19:39,585 --> 00:19:42,504
‫لكن (فيكتور) رجل ناضج الآن
‫وسيدافع عن نفسه

307
00:19:42,629 --> 00:19:45,299
‫وإن كان (فيكتور) طعن (شو)
‫دفاعاً عن النفس

308
00:19:45,424 --> 00:19:47,926
‫- فربما يكون خائفاً من التقدم والاعتراف
‫- يجب أن نتحدث لهذا الرجل

309
00:19:52,389 --> 00:19:55,058
‫بربكما! نصف المدينة بلا تيار كهربائي

310
00:19:55,183 --> 00:19:57,269
‫وهذا المكان مضاء كشجرة عيد ميلاد

311
00:19:57,394 --> 00:19:59,771
‫- الأرجح أن الأضواء تعمل بمولد
‫- بالتأكيد

312
00:19:59,896 --> 00:20:02,608
‫مولد كهربائي حراري
‫تغذيه نيران الجحيم

313
00:20:02,733 --> 00:20:04,234
‫انظرا إلى هذا

314
00:20:04,735 --> 00:20:07,821
‫"رجل الأعمال الملياردير
‫مصمم على إنقاذ العالم"

315
00:20:07,946 --> 00:20:10,115
‫"بمشروع إصلاح المياة"؟
‫أنا متأكد من هذا

316
00:20:10,282 --> 00:20:15,287
‫(كاسل)، (فيكتور كراون) ساعد ملايين
‫الفقراء في تزويدهم بمياه شرب نظيفة

317
00:20:15,412 --> 00:20:17,664
‫أم أنه يمرضنا به؟

318
00:20:18,206 --> 00:20:20,250
‫أيها السادة، اتبعوني من فضلكم

319
00:20:21,710 --> 00:20:23,879
‫سرقت هذه من الخزنة لتحمي نفسك؟

320
00:20:24,004 --> 00:20:27,382
‫- (كاسل)!
‫- ماذا؟ أنتما معكما مسدسان

321
00:20:32,095 --> 00:20:33,930
‫شرطة (نيويورك)

322
00:20:34,431 --> 00:20:36,933
‫و(ريتشارد كاسل) بلحمه ودمه

323
00:20:37,059 --> 00:20:38,435
‫أنا معجب بكم جميعاً

324
00:20:41,897 --> 00:20:44,775
‫لديك شحنات كهربائية
‫أكره عندما يحدث هذا

325
00:20:44,900 --> 00:20:47,611
‫إذاً، كيف أساعدكم
‫أيها السادة المحترمون؟

326
00:20:47,736 --> 00:20:50,197
‫السيد (كراون)
‫لدينا أسئلة عن هذا الرجل

327
00:20:54,034 --> 00:20:57,829
‫- أفهم من هذا أنك تعرفه
‫- (غابريال شو)

328
00:20:58,205 --> 00:21:00,666
‫- وجه يصعب نسيانه
‫- هل رأيته مؤخراً؟

329
00:21:01,833 --> 00:21:04,086
‫- حسناً، ما الحكاية؟
‫- (شو) مات

330
00:21:04,419 --> 00:21:07,714
‫هرب من (بيكمور) عصر يوم أمس
‫وقُتل لاحقاً في المساء

331
00:21:10,133 --> 00:21:12,969
‫- تبدو مسروراً
‫- الرجل هاجم عائلتي يا سيد (كاسل)

332
00:21:13,303 --> 00:21:15,931
‫لا تتوقع مني البكاء على موته

333
00:21:16,682 --> 00:21:20,268
‫- لاحقني وجهه طوال 20 عاماً
‫- كيف؟

334
00:21:20,394 --> 00:21:23,355
‫بعد أيام من هجومه
‫غادرت أنا ووالداي المدينة

335
00:21:23,647 --> 00:21:25,982
‫مات والداي في حادث
‫غريب في تلك الرحلة

336
00:21:26,108 --> 00:21:28,985
‫- أنت تلوم (شو) على موتهما
‫- هو حفز بدء تلك الأحداث

337
00:21:29,444 --> 00:21:31,405
‫الرجل ألحق بحياتي لعنة إلى الأبد

338
00:21:31,530 --> 00:21:33,699
‫لكنني حولت ألمي إلى نعمة

339
00:21:34,366 --> 00:21:37,911
‫حولت كل تلك الطاقة السلبية
‫إلى خطة لشيء جيد

340
00:21:38,620 --> 00:21:41,623
‫عالم أفضل، مبادرتي
‫لتوفير الماء النظيف

341
00:21:42,416 --> 00:21:45,377
‫سنطلق شبكة مكاتب عالمية
‫بعد بضعة أيام

342
00:21:45,502 --> 00:21:49,047
‫- في عيد مولدك الـ30؟
‫- كما شاءت الصدف، نعم

343
00:21:50,257 --> 00:21:52,467
‫أكره أنني مضطر إلى هذا
‫السؤال يا سيد (كراون)

344
00:21:52,592 --> 00:21:54,469
‫لكن أين كنت ليلة أمس؟

345
00:22:00,559 --> 00:22:02,352
‫هنا، أعمل

346
00:22:02,936 --> 00:22:05,689
‫سيزودكما (رولينز) بأشرطة المراقبة
‫إن أردتما التأكد من صحة ذلك

347
00:22:06,523 --> 00:22:07,899
‫انتهى اللقاء

348
00:22:08,859 --> 00:22:10,235
‫أيها السادة

349
00:22:15,365 --> 00:22:16,742
‫ما هذه...

350
00:22:16,867 --> 00:22:19,077
‫- هذا الرائحة كأنها...
‫- كبريت

351
00:22:20,537 --> 00:22:22,456
‫وقع حادث أثناء العرض أمس

352
00:22:22,581 --> 00:22:24,082
‫وما زلت أحل التعقيدات

353
00:22:33,341 --> 00:22:37,387
‫أيها المحققان، نسخت لكما
‫أشرطة كاميرات المراقبة

354
00:22:37,554 --> 00:22:38,930
‫شكراً

355
00:22:39,639 --> 00:22:41,016
‫شكراً يا (رولينز)

356
00:22:41,391 --> 00:22:44,811
‫- كل الطبقات في الـ48 ساعة الأخيرة
‫- شكراً يا (رولينز)، أقدر لك هذا

357
00:22:44,936 --> 00:22:46,313
‫على الرحب والسعة

358
00:22:54,070 --> 00:22:55,530
‫- (كاسل)
‫- يا إلهي!

359
00:22:57,032 --> 00:22:58,408
‫ما خطبك؟

360
00:22:59,034 --> 00:23:00,660
‫عليّ علامة الموت

361
00:23:00,869 --> 00:23:03,497
‫- ماذا؟
‫- عليّ علامة الموت

362
00:23:12,172 --> 00:23:14,174
‫عليك التوقف عن مشاهدة أفلام الرعب

363
00:23:14,299 --> 00:23:17,427
‫ذلك الضوء نفسه
‫ظهر في صور مسرح الجريمة، حسناً؟

364
00:23:17,552 --> 00:23:19,763
‫في المكان نفسه، تماماً على عنقي

365
00:23:19,888 --> 00:23:21,807
‫والآن تظهر مرة أخرى في تصوير الفيديو؟

366
00:23:22,015 --> 00:23:24,226
‫إنه تصوير حي، لا يمكن
‫أن يكون ذلك تلاعباً

367
00:23:24,351 --> 00:23:27,354
‫(كاسل)، كل هذه الأمور عن (أومين)
‫و(المسيح الدجال)

368
00:23:27,479 --> 00:23:29,481
‫- وأنك ستموت، كلها في ذهنك
‫- كلها في ذهنك

369
00:23:29,606 --> 00:23:30,982
‫- اسمعا...
‫انتبه!

370
00:23:35,987 --> 00:23:37,405
‫ماذا كنتما تقولان؟

371
00:23:40,659 --> 00:23:42,118
‫كان كابل مهترئاً

372
00:23:42,244 --> 00:23:45,121
‫نعم، نعم، أتفق معك
‫إن كنت تعنين بالكابل المهترىء الشيطان

373
00:23:45,455 --> 00:23:48,291
‫لا تسىء فهمي يا (كاسل)
‫لكنك بدأت تبدو مجنوناً

374
00:23:48,583 --> 00:23:51,503
‫وليس مجنوناً كالعادة
‫بل جنون من المستوى التالي

375
00:23:51,753 --> 00:23:53,129
‫(بيكيت)، اسمعيني

376
00:23:53,255 --> 00:23:56,341
‫نظرت إلى عيني (فيكتور كراون)
‫الباردتين الخاليتين من الحياة

377
00:23:56,466 --> 00:23:58,635
‫ودعيني أخبرك ماذا رأيت

378
00:24:00,387 --> 00:24:01,763
‫شر

379
00:24:01,930 --> 00:24:04,975
‫أنا نظرت في أشرطة المراقبة
‫في مبني (فيكتور كراون)

380
00:24:05,100 --> 00:24:06,977
‫ودعني أخبرك ماذا رأيت أنا

381
00:24:07,185 --> 00:24:09,437
‫(فيكتور كراون) يعمل طوال الليل

382
00:24:09,646 --> 00:24:11,982
‫لم يغادر المبنى يا (كاسل)
‫إنه ليس القاتل

383
00:24:12,107 --> 00:24:14,192
‫لن يكون محكوماً بقوانين
‫الأرض يا (بيكيت)

384
00:24:14,317 --> 00:24:16,820
‫- هذه معلومة أساسية عن الشيطان
‫- كابتن

385
00:24:17,320 --> 00:24:20,282
‫ما زلنا لم نوفق لمعرفة
‫ماذا كان (شو) يعمل في وقت الوفاة

386
00:24:20,490 --> 00:24:23,118
‫لا بد من أن يكون رآه أحد
‫فلم لا نكلف شرطة الدوريات بالبحث

387
00:24:23,243 --> 00:24:25,495
‫- حسناً
‫- تلقيت اتصالًا من (ليني) للتو

388
00:24:25,954 --> 00:24:28,123
‫أتتذكرون آيات الإنجيل المطلية
‫على جسم الضحية؟

389
00:24:28,248 --> 00:24:30,834
‫أجرى المختبر تحليلًا، والنتائج غريبة

390
00:24:30,959 --> 00:24:34,087
‫إنه معجون مصنوع من مزيج
‫من زيت الزيتون والسنا

391
00:24:34,212 --> 00:24:37,632
‫- والقرفة وحشيشة الليمون والمر
‫- حشيشة الليمون والمر

392
00:24:37,757 --> 00:24:40,385
‫رأيت هذا في مكان ما من قبل
‫أقسم...

393
00:24:42,470 --> 00:24:43,847
‫- اذهبا
‫- حسناً

394
00:24:45,307 --> 00:24:47,017
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا أبي

395
00:24:47,142 --> 00:24:49,269
‫لن تصدق بعض الأشياء التي نجدها هنا

396
00:24:49,644 --> 00:24:53,648
‫- هل وجدتما وصفة؟
‫- لماذا؟ طهو (المسيح الدجال)؟

397
00:24:53,815 --> 00:24:56,943
‫لا، بالطبع لا، لكن...
‫في الحقيقة لا أعرف

398
00:24:57,068 --> 00:25:00,238
‫كل ما أعرفه هو أنني رأيت
‫رسالة هنا وعليها وصفة

399
00:25:00,488 --> 00:25:02,782
‫زيت الزيتون والسنا
‫والقرفة وحشيشة الليمون والمر

400
00:25:02,908 --> 00:25:05,035
‫مهلًا، مهلًا، لماذا يبدو هذا مألوفاً؟

401
00:25:05,577 --> 00:25:07,120
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

402
00:25:08,830 --> 00:25:10,373
‫نعم، ها هي

403
00:25:10,790 --> 00:25:15,045
‫إنها معنونة إلى (غابريال شو)
‫من شخص اسمه (كارل فون إكلاند)

404
00:25:15,420 --> 00:25:18,214
‫الرسالة تتحدث بإسهاب عن زيت المسح

405
00:25:18,340 --> 00:25:22,469
‫كان يُستخدم في القدم
‫لتجهيز الصالحين لمعركتهم ضد الشياطين

406
00:25:22,594 --> 00:25:26,640
‫والمكونات تتضمن
‫حشيشة الليمون والمر

407
00:25:26,765 --> 00:25:28,391
‫حسناً، استمعوا إلى هذا الجزء

408
00:25:28,516 --> 00:25:30,977
‫"اعثر عليّ عندنا يحين دورك
‫لتجيب النداء"

409
00:25:31,102 --> 00:25:33,813
‫"سأجهزك لمعركتك ضد الشر"

410
00:25:34,356 --> 00:25:36,733
‫- من الرجل الذي كتب ذلك؟
‫- (كارل فون إكلاند)

411
00:25:37,150 --> 00:25:40,362
‫- يجب أن نتحدث إلى هذا الرجل
‫- حسناً، إنه ميت

412
00:25:40,487 --> 00:25:43,865
‫لذا، ما لم يكن لديكم لوح (ويجا)
‫في مكان ما هنا، سيكون هذا صعباً

413
00:25:43,990 --> 00:25:46,242
‫- كيف مات؟
‫- يبدو أنه أصيب بنوبة قلبية قاتلة

414
00:25:46,368 --> 00:25:48,662
‫في 13 ديسمبر 1996

415
00:25:48,787 --> 00:25:51,873
‫هذا بعد شهر واحد فقط
‫من كتابة هذه الرسالة

416
00:25:51,998 --> 00:25:54,000
‫وبعد أسبوع من إدخال
‫(غابريال) إلى (بيكمور)

417
00:25:54,125 --> 00:25:56,127
‫مهلًا، إن كان (شو) في المصحة

418
00:25:56,252 --> 00:25:58,505
‫فمن الممكن أنه لم يكن يعرف
‫أن (كارل فون إكلاند) ميت

419
00:25:58,630 --> 00:26:01,216
‫مما يعني أنه بعد هروبه
‫ربما ذهب إلى شقة (فون إكلاند)

420
00:26:01,341 --> 00:26:03,468
‫ليستعد لمعركته المزعومة مع الشيطان

421
00:26:03,593 --> 00:26:05,762
‫(ريان)، من يعيش في شقة
‫(فون إكلاند) الآن؟

422
00:26:05,887 --> 00:26:09,140
‫ابنه (أوسكار)، يبدو أنه
‫انتقل إليها بعد موت والده

423
00:26:09,683 --> 00:26:12,060
‫مكان لطيف، إنه في غاية...

424
00:26:13,478 --> 00:26:16,773
‫- الانتقائية
‫- نعم، إنه مخيف جداً

425
00:26:16,898 --> 00:26:20,568
‫لكنها أغراض أبي القديمة
‫ولم يطاوعني قلبي للتخلص من أي منها

426
00:26:20,777 --> 00:26:23,113
‫إذاً، أنت لم تسر على
‫خطى والدك الدينية؟

427
00:26:24,531 --> 00:26:26,783
‫بالطبع لا، إنه هراء

428
00:26:27,242 --> 00:26:29,577
‫- 20 دولاراً؟
‫- عليّ توفير لقمتي، صحيح؟

429
00:26:29,703 --> 00:26:34,124
‫لذلك أجني بعض النقود
‫ببيع الخردة المباركة للمغفلين

430
00:26:34,374 --> 00:26:36,501
‫نعم، شموع مباركة وصلبان مباركة

431
00:26:36,626 --> 00:26:38,628
‫هل تريد شراء سوار مبارك؟

432
00:26:38,753 --> 00:26:41,923
‫لا، لكننا مهتمون بهذا الرجل

433
00:26:42,340 --> 00:26:46,803
‫- هل جاء هنا ليلة أمس؟
‫- نعم، الساعة الـ6 تقريباً

434
00:26:47,220 --> 00:26:49,639
‫(غابريال) شيء ما، كان يبحث عن أبي

435
00:26:49,764 --> 00:26:53,518
‫أراد من والدك أن يدهنه بالزيت
‫لأجل المعركة الروحانية

436
00:26:53,810 --> 00:26:57,272
‫- كيف عرفت هذا؟
‫- هل دهنته بالزيت يا (أوسكار)؟

437
00:26:57,397 --> 00:26:59,858
‫مقابل 50 دولاراً، بالطبع فعلت

438
00:27:00,525 --> 00:27:01,901
‫ماذا؟ كان يائساً

439
00:27:02,027 --> 00:27:06,656
‫فأخذت أحد كتب أبي القديمة
‫وجهزت مقداراً من الزيت

440
00:27:06,781 --> 00:27:09,701
‫وكتبت بعض آيات الإنجيل عليه

441
00:27:10,493 --> 00:27:13,079
‫- منحه ذلك شعوراً كبيراً بالسلام
‫- لم يدم ذلك السلام

442
00:27:13,204 --> 00:27:15,832
‫- الرجل قد مات
‫- حقاً؟

443
00:27:16,624 --> 00:27:19,961
‫- ماذا حدث له؟
‫- قتله سليل الشيطان

444
00:27:20,253 --> 00:27:22,338
‫- هل هو جاد؟
‫- جداً

445
00:27:23,757 --> 00:27:27,385
‫إذاً يا (أوسكار)، هل أخبرك (غابريال شو)
‫إن كان سيقابل أحداً؟

446
00:27:28,094 --> 00:27:31,598
‫- هل قال إلى أين سيذهب؟
‫- لا، فقط شكرني وغادر

447
00:27:31,806 --> 00:27:34,225
‫- متى غادر؟
‫- بعد الـ7:30

448
00:27:34,893 --> 00:27:36,728
‫أي قبل طعن (شو) بـ30 دقيقة

449
00:27:36,853 --> 00:27:38,396
‫أيها الصديقان، نحن نقترب

450
00:27:38,521 --> 00:27:40,732
‫حسناً، لدينا أخبار جيدة وأخبار سيئة

451
00:27:40,857 --> 00:27:45,779
‫الخبر السار هو أننا وجدنا تصويراً لـ(شو)
‫من كاميرات المراقبة في حي (أوسكار)

452
00:27:45,904 --> 00:27:48,823
‫واستطعنا تتبعه إلى الموقع
‫الذي طُعن فيه

453
00:27:48,948 --> 00:27:50,658
‫لدينا فيديو لجريمة قتل (شو)؟

454
00:27:50,867 --> 00:27:52,744
‫نعم، نوعاً ما

455
00:27:52,994 --> 00:27:55,371
‫هنا يأتي دور الخبر السيىء

456
00:27:55,497 --> 00:28:00,126
‫يبدو أنه بسبب العاصفة الرعدية
‫لا تعمل الكاميرات كلها جيداً

457
00:28:00,752 --> 00:28:02,504
‫ما معنى هذا؟

458
00:28:03,588 --> 00:28:05,590
‫سيكون غريباً إلى حد ما

459
00:28:05,715 --> 00:28:08,134
‫غريب بالطريقة المعتادة؟
‫أم غريب لأنه عمل شيطاني؟

460
00:28:08,259 --> 00:28:10,970
‫لا، غريب بالطريقة المعتادة
‫يا (كاسل)، حسناً؟

461
00:28:11,262 --> 00:28:12,639
‫- شغله
‫- حسناً

462
00:28:40,875 --> 00:28:43,419
‫هذا شيطان

463
00:28:43,545 --> 00:28:47,382
‫لقد نجحتما، لديكما
‫فيديو لـ(غابريال شو)

464
00:28:47,507 --> 00:28:49,592
‫وهو يُقتل بيد شيء ليس من هذا العالم

465
00:28:49,717 --> 00:28:52,595
‫حسناً يا (كاسل)، اهدأ
‫اسمعا، أعرف أن الوقت متأخر

466
00:28:52,720 --> 00:28:56,349
‫لكنني أريد أن تذهبا إلى رصيف التحميل
‫ومعرفة ماذا يمكن أن تجدا، رجاءً

467
00:28:57,892 --> 00:28:59,310
‫- نعم
‫- شكراً

468
00:29:00,061 --> 00:29:01,479
‫سأذهب لحزم الأغراض

469
00:29:01,813 --> 00:29:04,274
‫و... (كاسل)!

470
00:29:05,525 --> 00:29:06,901
‫إنه مجرد خلل فني

471
00:29:20,623 --> 00:29:23,918
‫"وسينهض الوحش
‫وسيظهر فطناً وعجيباً"

472
00:29:24,294 --> 00:29:29,048
‫"القائد الذي يتولى السلطة
‫في شكل رخاء وسلام"

473
00:29:30,800 --> 00:29:33,887
‫أو باختصار (فيكتور كراون)

474
00:30:32,237 --> 00:30:33,613
‫يا إلهي!

475
00:30:35,740 --> 00:30:38,159
‫- نلت منك
‫- هذا ليس مضحكاً يا (بيكيت)

476
00:30:38,284 --> 00:30:41,037
‫أنا مستهدف من قوى الشر
‫أنا جاد، أشعر بهذا

477
00:30:41,162 --> 00:30:43,289
‫حسناً، لا بأس
‫أيمكنك الشعور به في الصباح؟

478
00:30:43,414 --> 00:30:45,291
‫لأن الوقت متأخر، فلنذهب للنوم

479
00:30:45,708 --> 00:30:49,212
‫- نعم، أمهليني بضع دقائق
‫- حسناً

480
00:30:52,131 --> 00:30:53,508
‫رباه!

481
00:30:53,633 --> 00:30:55,343
‫تخويفك سهل جداً

482
00:30:58,179 --> 00:30:59,555
‫"كيفية قتل"

483
00:31:00,765 --> 00:31:02,809
‫"(المسيح الدجال)"

484
00:31:10,942 --> 00:31:12,568
‫"خنجر الملاك"

485
00:31:15,446 --> 00:31:17,323
‫أين رأيت...

486
00:31:48,855 --> 00:31:50,606
‫- مرحباً يا (بيكيت)
‫- مرحباً، أين أنت؟

487
00:31:50,732 --> 00:31:53,276
‫"أنا في المكتب
‫وقد عرفت لماذا اقتحم (شو) المكان"

488
00:31:53,401 --> 00:31:56,404
‫- حقاً؟
‫- نعم، كان يبحث عن سلاح

489
00:31:56,529 --> 00:31:59,866
‫إنه الشيء الوحيد الذي يمكنه قتل
‫(المسيح الدجال)، اسمه "خنجر الملاك"

490
00:32:00,241 --> 00:32:02,452
‫- (كاسل)، أيمكنك رجاءً...
‫- (بيكيت)، أنا جاد

491
00:32:02,577 --> 00:32:05,663
‫وجدت إشارات إليه على
‫الإنترنت ووجدته هنا

492
00:32:05,788 --> 00:32:07,749
‫كان في الخزنة طوال الوقت

493
00:32:07,874 --> 00:32:10,043
‫إنه نصل مخبأ في...

494
00:32:12,587 --> 00:32:14,172
‫- من هناك؟
‫- "من أين؟"

495
00:32:15,965 --> 00:32:17,342
‫"آلو؟ (كاسل)، أين..."

496
00:32:19,093 --> 00:32:20,928
‫- إنه هنا
‫- "من؟"

497
00:32:23,264 --> 00:32:24,640
‫"(كاسل)"!

498
00:32:25,975 --> 00:32:27,352
‫"آلو؟"

499
00:32:40,156 --> 00:32:42,658
‫رأيت عينيه، كان شيطاناً

500
00:32:42,784 --> 00:32:45,703
‫أو شخصاً يضع نظارة للرؤية الليلية

501
00:32:45,870 --> 00:32:48,539
‫(بيكيت)، ما الدليل الذي تحتاجين
‫إليه قبل أن تقبلي أخيراً حقيقة

502
00:32:48,790 --> 00:32:50,291
‫أن زوجك وُضعت عليه علامة الموت

503
00:32:50,416 --> 00:32:52,919
‫حسناً، لو كان الأمر كذلك
‫لكان الشيطان قتلك

504
00:32:53,044 --> 00:32:58,800
‫لكن بدلًا من ذلك هاجمك إنسان وأفقدك وعيك
‫وهرب بخنجرك الذي لا أعرف ما اسمه

505
00:32:58,925 --> 00:33:00,635
‫- "خنجر الملاك"
‫- "خنجر الملاك"، "خنجر الملاك"

506
00:33:00,760 --> 00:33:02,261
‫إنه شيء لن يرغب فيه سوى شيطان

507
00:33:02,387 --> 00:33:05,681
‫إن كان هذا صحيحاً
‫فلماذا سرق الشيطان خزنتك؟

508
00:33:06,891 --> 00:33:10,019
‫بربك! للبحث عن أشياء أخرى
‫لها قدرات خارقة للطبيعة

509
00:33:10,144 --> 00:33:12,939
‫(كاسل)، كيف حالك يا صديقي؟

510
00:33:13,064 --> 00:33:15,817
‫حسناً، لقد نظرت في عيني
‫الشيطان، فما رأيكما؟

511
00:33:15,942 --> 00:33:17,944
‫هل تحققوا إن كان قد
‫أصيب بارتجاج في الدماغ؟

512
00:33:18,778 --> 00:33:21,280
‫لا، إنه بخير، إنه فقط مصدوم قليلًا

513
00:33:21,406 --> 00:33:23,449
‫- هل حصلتما على شيء من البحث؟
‫- نعم

514
00:33:23,574 --> 00:33:27,078
‫الحارس الذي كان يعمل في النادي
‫المقابل للزقاق الذي طُعن فيه (شو)

515
00:33:27,203 --> 00:33:28,955
‫رأى سيارة (إكسبلورر) رمادية
‫تغادر المكان

516
00:33:29,080 --> 00:33:31,582
‫- حسناً، هل حصلتما على رقم لوحتها؟
‫- لا، ولسنا بحاجة إليها

517
00:33:31,707 --> 00:33:35,253
‫اتضح أن هناك شخصاً واحداً في
‫هذه القضية لديه (إكسبلورر) رمادية

518
00:33:35,378 --> 00:33:37,463
‫حقاً، هناك كثيرون
‫لديهم مثل هذه السيارة

519
00:33:37,588 --> 00:33:40,925
‫نعم، لكن ليس الكثيرين لديهم
‫سلاح الجريمة في مرأبهم

520
00:33:41,300 --> 00:33:43,219
‫حصلنا على مذكرة تفتيش لبيتك

521
00:33:43,344 --> 00:33:47,849
‫ووجدنا أداة الحديقة

522
00:33:50,476 --> 00:33:54,480
‫إذاً، هذا يفسر الجرح الذي
‫بشكل المخلب على جسم (شو)

523
00:33:55,022 --> 00:33:57,316
‫أرأيت يا (كاسل)؟ لا يوجد شيطان

524
00:33:57,733 --> 00:34:03,072
‫حقاً؟ لماذا إذاً عُثر على
‫الكبريت في جسم (شو)؟

525
00:34:03,489 --> 00:34:08,828
‫حللت مختبراتنا سلاح الجريمة
‫وعثروا على آثار دماء (شو) عليها

526
00:34:08,953 --> 00:34:12,832
‫وعثروا أيضاً على جزيئات
‫من سماد زراعي كبريتي

527
00:34:12,957 --> 00:34:15,877
‫يتطابق مع الكبريت
‫الذي عُثر عليه في الجرح

528
00:34:18,254 --> 00:34:19,630
‫هل هناك شيء آخر؟

529
00:34:20,423 --> 00:34:22,508
‫"كنت أحاول إعادته إلى الصواب"

530
00:34:22,633 --> 00:34:26,095
‫لكن (شو) بدأ يهذي

531
00:34:26,846 --> 00:34:30,224
‫عن مهمته في القضاء على الشر

532
00:34:30,349 --> 00:34:33,561
‫كان هو الشر الحقيقي

533
00:34:34,145 --> 00:34:37,857
‫إن كنت لا تريدين سوى التحدث
‫فلماذا أخذت سلاح الجريمة معك

534
00:34:39,734 --> 00:34:43,821
‫أحتفظ بأدوات من محل الأزهار
‫في سيارتي

535
00:34:44,238 --> 00:34:48,284
‫ولا أعرف، بدأ يتحدث ويتحدث

536
00:34:50,369 --> 00:34:52,580
‫فتناولت المخلب

537
00:34:54,957 --> 00:34:57,752
‫قبل 20 عاماً، دمر ذلك الرجل أسرتي

538
00:34:59,837 --> 00:35:03,716
‫ولم أستطع تركه يفعل ذلك مرة أخرى

539
00:35:07,345 --> 00:35:10,973
‫سيدة (كريمر)، لماذا اقتحمت
‫مكتب زوجك القديم ليلة أمس؟

540
00:35:12,850 --> 00:35:14,477
‫عم تتحدثين؟

541
00:35:14,602 --> 00:35:16,479
‫ليس هناك سبب يدعوك للكذب الآن

542
00:35:16,771 --> 00:35:18,648
‫نعرف أنك أخذت "خنجر الملاك"

543
00:35:21,567 --> 00:35:25,363
‫كنت في البيت طوال الليل
‫مع ابني

544
00:35:29,200 --> 00:35:32,995
‫إن لم تكن هي التي هاجمتني
‫فمن فعل ذلك؟

545
00:35:34,705 --> 00:35:39,085
‫حسناً، هل هناك دليل يساعدنا
‫في معرفة هوية مهاجم (كاسل) الشيطاني؟

546
00:35:39,210 --> 00:35:43,714
‫لا، لكن من هاجمك يا (ريك) أخذ أيضاً
‫كل الملفات الخاصة بعائلة (كراون)

547
00:35:43,839 --> 00:35:45,716
‫ذلك الشيطان المحتال!

548
00:35:45,925 --> 00:35:48,511
‫- إنه (فيكتور كراون)، هو فعل هذا
‫- كيف عرفت؟

549
00:35:48,636 --> 00:35:51,722
‫واضح أنه يحاول الحصول على أي سلاح
‫يمكن استخدامه ضده

550
00:35:51,847 --> 00:35:55,601
‫ويمحو أي دليل على هويته
‫الحقيقية كسليل للشيطان

551
00:35:55,726 --> 00:35:58,354
‫لقد تحرينا عن (فيكتور كراون)
‫كان في الخارج يحتفل طوال الليل

552
00:35:58,479 --> 00:36:01,524
‫- في النادي بمناسبة عيد مولده الـ30
‫- حسناً، من غيره قد يفعل هذا؟

553
00:36:01,691 --> 00:36:04,443
‫لا نعرف، لكنه ترك تذكاراً

554
00:36:04,944 --> 00:36:08,281
‫هذه لم تكن من ضمن
‫محتويات الخزنة الأصلية

555
00:36:09,365 --> 00:36:12,285
‫انظروا، هذا سوار (أوسكار فون إكلاند)

556
00:36:12,410 --> 00:36:14,287
‫لماذا قد يريد "خنجر الملاك"؟

557
00:36:14,412 --> 00:36:16,455
‫لأنه كان متورطاً في هذا منذ البداية

558
00:36:16,914 --> 00:36:21,210
‫أتتذكرون الصورة المشوهة لزائر (شو)
‫الغامض في المصحة النفسية؟

559
00:36:21,335 --> 00:36:23,212
‫استطاع (فيكرام) توضيحها

560
00:36:26,007 --> 00:36:27,967
‫قال إنه لا يؤمن بكل هذه الأمور الدينية

561
00:36:28,092 --> 00:36:31,596
‫- لقد كذب، وتعرفون جميعاً معنى ذلك
‫- أنه مجنون؟

562
00:36:31,721 --> 00:36:34,140
‫لا، على خلاف (شو)
‫قدراته العقلية سليمة

563
00:36:34,265 --> 00:36:37,810
‫لكن (أوسكار) كوالده من قبله
‫مؤمن حقيقي

564
00:36:38,185 --> 00:36:39,979
‫سيكمل من حيث توقف والده

565
00:36:40,104 --> 00:36:42,315
‫- ويكمل المهمة
‫- يقتل (المسيح الدجال)

566
00:36:43,482 --> 00:36:45,526
‫(أوسكار) سيغتال (فيكتور كراون)

567
00:36:47,695 --> 00:36:50,364
‫(رولينز)، أغلق مخارج المبنى
‫وضع حماية على (فيكتور براون)

568
00:36:50,489 --> 00:36:54,660
‫- مهلًا، مهلًا، ماذا يحدث؟
‫- رئيسك في خطر، أرأيت هذا الرجل؟

569
00:36:54,785 --> 00:36:58,372
‫هذا كاتب العدل الذي أحضر للتو
‫وثائق قانونية ليوقعها السيد (كراون)

570
00:36:58,497 --> 00:37:02,335
‫- هل أرسلته إلى السيد (كراون)؟
‫- نعم، لكن ليس بلا مرافق

571
00:37:02,668 --> 00:37:04,045
‫(فاريا)، أجب

572
00:37:06,005 --> 00:37:08,341
‫- (فاريا)، ما موقعك؟
‫- إلى أين ذهبا؟

573
00:37:08,591 --> 00:37:11,385
‫إلى القبو
‫نحن على وشك بدء تجديدات كبيرة

574
00:37:11,510 --> 00:37:13,929
‫والسيد (كراون) هناك وحده
‫يتفقد الموقع

575
00:37:18,059 --> 00:37:19,727
‫حسناً، فلنفترق
‫اذهبا من هناك ونحن سنذهب من هنا

576
00:37:19,852 --> 00:37:21,228
‫حسناً

577
00:37:23,939 --> 00:37:25,316
‫- هناك شخص على الأرض
‫- نعم

578
00:37:28,861 --> 00:37:31,405
‫- ما زال حياً
‫- (كاسل)، اسحبه إلى الأعلى في مكان آمن

579
00:37:31,530 --> 00:37:33,407
‫- حسناً، مهلًا، أنا؟
‫- نعم

580
00:37:34,825 --> 00:37:36,702
‫- وحدي؟
‫- نعم

581
00:37:39,372 --> 00:37:40,748
‫حسناً

582
00:37:48,381 --> 00:37:49,799
‫أيها الرفيقان؟

583
00:38:12,488 --> 00:38:15,908
‫"لا! النجدة!"

584
00:38:17,702 --> 00:38:19,203
‫"النجدة!"

585
00:38:26,001 --> 00:38:28,087
‫(أوسكار)، (أوسكار)

586
00:38:30,256 --> 00:38:32,842
‫(كاسل)، افعل شيئاً

587
00:38:33,342 --> 00:38:34,719
‫لا تفعل هذا

588
00:38:35,136 --> 00:38:36,887
‫إنه الوحش

589
00:38:37,388 --> 00:38:40,099
‫الخارج على القانون، ابن الدمار

590
00:38:40,224 --> 00:38:41,600
‫وكل ما هو سيىء

591
00:38:42,268 --> 00:38:44,019
‫لكن عليك ألا تقتل، أتتذكر؟

592
00:38:44,520 --> 00:38:47,440
‫إنه ليس بشراً
‫لذلك لا يعتبر هذا قتلًا

593
00:38:48,274 --> 00:38:50,776
‫- لن يصدقوا هذا في المحكمة
‫- كفى!

594
00:38:52,069 --> 00:38:55,948
‫يجب أن أوقف نهاية الزمن
‫لقد وعدت أبي

595
00:38:56,782 --> 00:38:58,159
‫لا تفعل، لا!

596
00:38:59,744 --> 00:39:01,120
‫ماذا فعلت؟

597
00:39:01,454 --> 00:39:03,664
‫إذا اضطررت إلى قتلك أولًا فسأفعل

598
00:39:09,837 --> 00:39:11,213
‫(أوسكار)، احذر

599
00:39:18,304 --> 00:39:19,847
‫- "(كاسل)"
‫- "(كاسل)، أين أنت؟"

600
00:39:19,972 --> 00:39:22,767
‫- أنا هنا
‫- هل أنت بخير؟

601
00:39:22,892 --> 00:39:24,268
‫- نعم، وأنت؟
‫- نعم

602
00:39:24,393 --> 00:39:25,770
‫- جيد، نعم
‫- هل أنت بخير؟

603
00:39:25,895 --> 00:39:27,271
‫- ما زلت بخير، وأنت؟
‫- نعم، أنا بخير

604
00:39:27,396 --> 00:39:29,940
‫الآن وقد عرفنا أنكم كلكم بخير
‫هلا يفك أحد وثاقي

605
00:39:30,065 --> 00:39:32,067
‫نعم، آسف

606
00:39:33,068 --> 00:39:35,321
‫نحن محظوظان لأن الأنابيب وقعت
‫في تلك اللحظة، صحيح؟

607
00:39:35,988 --> 00:39:37,948
‫نعم، محظوظان

608
00:39:38,574 --> 00:39:40,951
‫- أشكرك على إنقاذي
‫- فقط للاستيضاح

609
00:39:41,285 --> 00:39:43,204
‫أنت حقاً لست (المسيح الدجال)
‫أليس كذلك؟

610
00:39:46,123 --> 00:39:47,500
‫أحب روح الدعابة فيك

611
00:39:48,709 --> 00:39:51,754
‫لقد أنقذت حياتي
‫وهذا يعني أنني مدين لك

612
00:39:52,004 --> 00:39:56,967
‫لذا، اطلب ما أردت وهو لك، حسناً؟

613
00:39:57,301 --> 00:39:58,677
‫حسناً

614
00:40:04,141 --> 00:40:07,144
‫هل عقدت للتو صفقة مع الشيطان؟

615
00:40:11,398 --> 00:40:15,653
‫إذاً، (أوسكار) في طريقه إلى (بيكمور)
‫للخضوع لتقييم نفسي كامل

616
00:40:15,778 --> 00:40:17,446
‫حسناً، فلنأمل أن يستطيعوا مساعدته

617
00:40:17,571 --> 00:40:20,241
‫ما كنت لأترقب هذا
‫فهم لم يعالجوا (شو)

618
00:40:20,825 --> 00:40:23,494
‫أيتها الرئيسة، ماذا يفعل زوجك؟

619
00:40:29,250 --> 00:40:31,961
‫((كاسل)، هذا الأمر يخرج عن السيطرة

620
00:40:33,295 --> 00:40:35,714
‫ما زالت علي علامة الموت

621
00:40:35,840 --> 00:40:39,426
‫كنت أظن أن إنقاذ (المسيح الدجال)
‫سينجيك من ذلك

622
00:40:39,552 --> 00:40:41,220
‫اهزأي بي، لكنك ستفتقدينني عندما أرحل

623
00:40:41,345 --> 00:40:44,056
‫- لن ترحل
‫- كيف يمكنك التأكد هكذا؟

624
00:40:45,474 --> 00:40:47,893
‫- اخلع سترتك
‫- لا أظن حقاً أن الوقت مناسب...

625
00:40:48,018 --> 00:40:49,478
‫اخلع سترتك

626
00:40:54,275 --> 00:40:56,068
‫حسناً، التقط صورة ذاتية أخرى

627
00:41:05,119 --> 00:41:06,495
‫كيف...

628
00:41:06,829 --> 00:41:10,541
‫السحاب على جيب الصدر
‫كان يلتقط الضوء ويسبب وهجاً

629
00:41:12,084 --> 00:41:15,671
‫- ليس علي علامة الموت
‫- تبدو خائب الأمل

630
00:41:15,796 --> 00:41:18,966
‫هل تمزحين؟ أنا سعيد جداً، فلنحتفل

631
00:41:19,341 --> 00:41:22,678
‫- لعبة (تويستر) ونحن عاريان
‫- في الحقيقة، كنت أفكر في شيء آخر

632
00:41:24,597 --> 00:41:26,640
‫كنا نستطيع قضاء ليلة الأفلام في بيتي

633
00:41:26,765 --> 00:41:29,977
‫لا، لا، علينا التخلص
‫من بعض الآثار السيئة هنا

634
00:41:30,102 --> 00:41:33,480
‫إذاً، ماذا سنشاهد؟ كوميديا
‫رومنسية؟ كوميديا إثارة؟

635
00:41:33,606 --> 00:41:34,982
‫رعب

636
00:41:35,232 --> 00:41:37,234
‫- أنت تمزحين
‫- لا

637
00:41:37,526 --> 00:41:39,737
‫بربك! لقد نجونا
‫من رجل الفأس مؤخراً

638
00:41:39,862 --> 00:41:42,239
‫فيلم مثير لـ(فريدي جونسون)
‫سيخلصنا من آثار ذلك

639
00:41:42,656 --> 00:41:45,659
‫حسناً، لكن إن لم أستطع النوم الليلة
‫سأبرحك ضرباً في الصباح

640
00:41:45,784 --> 00:41:47,244
‫في أحلامك

641
00:41:50,581 --> 00:41:51,957
‫(هايلي)؟

642
00:41:59,340 --> 00:42:00,925
‫- اجري!
‫- نعم

643
00:42:09,224 --> 00:42:11,060
‫كان ذلك عبقرياً

644
00:42:11,727 --> 00:42:13,354
‫أيمكننا لعب (تويستر) الآن؟

645
00:42:16,078 --> 00:42:20,078
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

