﻿1
00:00:00,782 --> 00:00:03,743
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- كانت هناك كلمة، (لوكسات)

2
00:00:03,868 --> 00:00:05,537
‫أرسلت كل شيء إلى العميل (مكورد)

3
00:00:05,662 --> 00:00:08,248
‫- بعد 12 ساعة كانوا ميتين
‫- وما هو (لوكسات)؟

4
00:00:08,373 --> 00:00:11,584
‫محلل قوي جداً وفاسد جداً
‫في داخل الاستخبارات المركزية

5
00:00:11,709 --> 00:00:14,629
‫- (كيليب براون)
‫- سيقودنا مباشرة إلى (لوكسات)

6
00:00:14,754 --> 00:00:18,216
‫الهاتف الخلوي مزود بجهاز تعقب
‫ولن يعمل إلا في متنزه (أستور)

7
00:00:18,341 --> 00:00:20,301
‫يمكنكما تعقب مكالمة (لوكسات) التالية

8
00:00:20,677 --> 00:00:22,929
‫هذه هي، إنها فرصتنا الوحيدة
‫لإيجاد (لوكسات)

9
00:00:26,349 --> 00:00:29,686
‫"أظن أنني سأخرج للتنزه الآن"

10
00:00:29,811 --> 00:00:33,356
‫"شمس الصيف تناديني باسمي
‫أنا أسمعك الآن"

11
00:00:33,481 --> 00:00:36,609
‫"لا يمكنني البقاء في الداخل طوال اليوم"

12
00:00:36,818 --> 00:00:41,030
‫"يجب أن أخرج وأستمتع بأشعتها"

13
00:00:41,197 --> 00:00:45,785
‫"الجميع يبدون سعداء جداً اليوم"

14
00:00:47,620 --> 00:00:51,040
‫"أظن أنني سأخرج للتنزه الآن"

15
00:00:51,166 --> 00:00:54,586
‫"شمس الصيف ستريني الطريق
‫أنا سعيدة الآن"

16
00:00:54,711 --> 00:00:57,714
‫"لا يمكنني البقاء في الداخل طوال اليوم"

17
00:00:58,173 --> 00:01:02,302
‫"يجب أن أخرج وأستمتع بأشعتها"

18
00:01:04,345 --> 00:01:05,930
‫ألا تحب هذه الأغنية؟

19
00:01:06,055 --> 00:01:10,101
‫"الجميع يبدون سعداء جداً اليوم"

20
00:01:33,208 --> 00:01:34,584
‫حسناً، حان الوقت تقريباً

21
00:01:34,709 --> 00:01:38,129
‫- حسناَ، هلّا نراجع الخطة
‫- أرجوك!

22
00:01:38,922 --> 00:01:42,467
‫حسناً، وفقاً لـ(كيليب)، سيرن هذا الهاتف
‫الساعة الـ8 صباحاً بالضبط

23
00:01:42,592 --> 00:01:46,679
‫ولأنه مزود بجهاز التعقب عبر الأقمار
‫الصناعية سيعمل فقط في هذا المتنزه

24
00:01:46,804 --> 00:01:50,600
‫"وفي هذا الوقت، صوت معدل إلكترونياً
‫هو على الأرجح صوت (لوكسات)"

25
00:01:50,725 --> 00:01:52,268
‫سيصدر الأوامر لـ(كيليب)

26
00:01:52,393 --> 00:01:55,480
‫أوامر سأعترضها وأتتبعها بمحول خلوي

27
00:01:55,939 --> 00:01:59,609
‫حسناً، سأوصلك بالمحول
‫هل أنت متصل يا (فيكرام)؟

28
00:01:59,734 --> 00:02:01,110
‫متصل ومستعد للبدء

29
00:02:01,653 --> 00:02:03,071
‫أيها الرفاق، هذه فرصتنا

30
00:02:03,196 --> 00:02:05,949
‫إذا سارت الأمور جيداً سنتعرف على (لوكسات)
‫ونقضي عليه أخيراً

31
00:02:06,074 --> 00:02:10,662
‫وإذا حدثت مشكلة، نوقف العملية فوراً
‫ونلتقي في مركز الشرطة، مفهوم؟

32
00:02:10,787 --> 00:02:12,163
‫عُلم

33
00:02:16,751 --> 00:02:18,336
‫أتفكر بما أفكر فيه؟

34
00:02:19,295 --> 00:02:21,130
‫تريدين مثلجات أيضاً؟

35
00:02:21,548 --> 00:02:23,550
‫أعرف، قد يكون فخاً

36
00:02:24,300 --> 00:02:28,763
‫تغيير (كيليب) لولائه
‫لا يعني أن (لوكسات) لا يراقبه

37
00:02:28,888 --> 00:02:32,308
‫أي من هؤلاء الناس قد يكون عميلًا
‫لـ(لوكسات)، أو حتى (لوكسات) نفسه

38
00:02:32,433 --> 00:02:34,978
‫- هل تريدين المراهنة على هذا؟
‫- المراهنة على ماذا؟

39
00:02:35,103 --> 00:02:36,604
‫على من منهم (لوكسات)

40
00:02:36,854 --> 00:02:39,816
‫أراهن بـ20 دولاراً على أنه مدرب اليوغا
‫الذي يتحسس المرأة هناك

41
00:02:40,441 --> 00:02:43,444
‫أنا أراهن على شبيهة (كرويلا دي فيل)

42
00:02:43,736 --> 00:02:45,822
‫مهلًا، هل تشبه طليقتك الأولى؟

43
00:02:45,947 --> 00:02:49,075
‫تشبهها إلى حد ما، يا إلهي!
‫هل من الممكن أن تكون طليقتي هي (لوكسات)؟

44
00:02:49,284 --> 00:02:51,035
‫لأنه من عدة نواح
‫هذا أمر منطقي جداً

45
00:02:51,160 --> 00:02:52,620
‫حسناً، (فيكرام)، ابدأ التعقب

46
00:02:54,038 --> 00:02:56,124
‫- "تعقب المكالمة"
‫- "صباح الخير يا (كيليب)

47
00:02:56,249 --> 00:02:57,709
‫"لدي مهمة عاجلة لك"

48
00:02:57,834 --> 00:03:01,087
‫"هناك مخزن مهجور قرب تقاطع
‫(برودواي) و(فلاشنغ) في (بروكلين)"

49
00:03:01,296 --> 00:03:03,506
‫"هناك كشك حراسة في موقف السيارات"

50
00:03:03,631 --> 00:03:06,009
‫"ضع وحدة تخزين
‫بأرقام التحويل المصرفي الجديدة"

51
00:03:06,134 --> 00:03:10,221
‫"في الدرج العلوي لذلك الكشك
‫تماماً عند الظهر اليوم ليأخذها محاسبي"

52
00:03:10,346 --> 00:03:11,764
‫"هذا كل شيء الآن"

53
00:03:13,057 --> 00:03:15,810
‫- هل تتبعت المكان؟
‫- لا أعرف، كانت المكالمة قصيرة

54
00:03:16,227 --> 00:03:17,604
‫مهلًا، لدي شيء

55
00:03:18,605 --> 00:03:22,191
‫- لا! يظهر هنا أن مصدر المكالمة (داي 2)
‫- ما هذا؟

56
00:03:22,317 --> 00:03:24,652
‫إنها محطة رادار مهجورة
‫منذ زمن الحرب الباردة في القطب الشمالي

57
00:03:24,777 --> 00:03:27,280
‫"لا بد من أن (لوكسات)
‫ضبط تحويلًا خلوياً إلى هناك"

58
00:03:27,572 --> 00:03:31,075
‫- إنها نهاية مسدودة
‫- أو، هل هي فرصة؟

59
00:03:31,242 --> 00:03:32,869
‫كلنا سمعنا تعليمات (كيليب)

60
00:03:33,036 --> 00:03:35,747
‫محاسب (لوكسات) سيكشف نفسه
‫في موقع التسليم

61
00:03:35,872 --> 00:03:38,082
‫وفق التسلسل الهرمي
‫إذا حصلنا على محاسب (لوكسات)

62
00:03:38,207 --> 00:03:40,418
‫قد يقربنا هذا خطوة إلى (لوكسات) نفسه

63
00:03:40,627 --> 00:03:43,254
‫(فيكرام)، أرسل بريداً إلكترونياً
‫مشفراً إلى (كيليب)

64
00:03:43,504 --> 00:03:44,922
‫يجب أن يذهب إلى موقع التسليم

65
00:03:45,048 --> 00:03:47,592
‫وعليك أن تجد (هايلي)، نحتاج
‫إلى كل مساعدة يمكننا الحصول عليها

66
00:03:50,303 --> 00:03:53,389
‫رغم المدة الطويلة التي قضيتها في الشرطة
‫الجثث المحترقة تؤثر فيّ دائماً

67
00:03:54,182 --> 00:03:56,893
‫- (لايني)، هل نعرف اسمه؟
‫- لا، إنه مجهول الهوية

68
00:03:57,518 --> 00:04:01,397
‫- هل نعرف مالك السيارة؟
‫- سُرقت ليلة أمس من محل سيارات مستعملة

69
00:04:01,522 --> 00:04:05,443
‫لسوء الحظ، لا يمكنني إخباركما بالكثير
‫الآن باستثناء أن الضحية كان رجلًا

70
00:04:05,568 --> 00:04:09,072
‫وهل ترى هذه البقايا المحترقة
‫حول يديه وساقيه ووجهه؟

71
00:04:09,822 --> 00:04:12,659
‫- شريط لاصق؟
‫- كانت يدا الضحية مقيدتين وفمه مكمماً

72
00:04:12,784 --> 00:04:16,371
‫- وحياً عندما أشعل القاتل النار
‫- يا لها من طريقة للموت!

73
00:04:16,496 --> 00:04:19,082
‫هذه حقيبة (آندركوت)، إنها ثمينة جداً

74
00:04:19,499 --> 00:04:21,918
‫ما زال من الممكن معرفة الرقم المتسلسل
‫على العجلة

75
00:04:22,043 --> 00:04:24,420
‫إن كنا محظوظين، سيكون الضحية قد سجلها
‫وسنحصل على اسمه بتلك الطريقة

76
00:04:24,545 --> 00:04:27,006
‫القاتل اختار هذا الموقع لسبب

77
00:04:27,632 --> 00:04:31,678
‫مبانٍ فارغة على الجانبين
‫ولا توجد كاميرات مراقبة قريبة

78
00:04:33,763 --> 00:04:37,100
‫لقد أمطرت الليلة الماضية
‫لذا من الواضح أن هذه الآثار بعد المطر

79
00:04:37,350 --> 00:04:39,185
‫قد تكون من القاتل
‫وهو يسير إلى سيارة الهروب

80
00:04:39,310 --> 00:04:44,065
‫- نعم
‫- فلنأخذ بصمات الأحذية وآثار العجلات

81
00:04:44,607 --> 00:04:46,234
‫ربما يحالفنا الحظ

82
00:04:47,318 --> 00:04:50,321
‫- وفيمَ سأحتاج إلى هذا؟
‫- كما قلت، أنت المراقبة

83
00:04:52,281 --> 00:04:56,452
‫عندما نراقب محاسب (لوكسات)
‫نريد أن تكوني في منطقة مرتفعة

84
00:04:56,577 --> 00:04:57,954
‫أن تزودينا بمراقبة من الأعلى

85
00:05:00,039 --> 00:05:03,543
‫- لا يوجد غيتار في هذا، صحيح؟
‫- ليس النوع الذي يعزف الموسيقى

86
00:05:04,752 --> 00:05:06,129
‫- (هايلي)؟
‫- ماذا؟

87
00:05:07,338 --> 00:05:09,215
‫في حال ساءت الأمور...

88
00:05:09,340 --> 00:05:13,177
‫سأحضر (مارثا) و(أليكسيس) إلى هنا
‫وسأحميهما أعدك بذلك

89
00:05:13,594 --> 00:05:15,263
‫شكراً لك، أنا مدين لك بهذا

90
00:05:16,389 --> 00:05:19,016
‫وأقصد بهذا أنني مدين لك بالكثير

91
00:05:23,855 --> 00:05:27,984
‫بعد أن نقضي على (لوكسات)
‫أفكر في تقديم استقالتي

92
00:05:29,235 --> 00:05:31,612
‫إذاً، تريد العودة للعمل محللًا حكومياً؟

93
00:05:31,738 --> 00:05:35,199
‫أريد أن أعود مملًا من جديد
‫لقد نسيت ذلك الشعور

94
00:05:35,324 --> 00:05:39,454
‫- أعرف أن هذا يبدو غبياً على الأرجح
‫- لا، لا، إطلاقاً

95
00:05:40,371 --> 00:05:45,251
‫- أشكرك على عمل هذا معي
‫- هل تمزحين؟ شكراً لك أنت على كل شيء

96
00:05:47,503 --> 00:05:48,880
‫كدنا أن ننتهي

97
00:05:49,005 --> 00:05:50,381
‫نعم، كدنا أن ننتهي

98
00:05:51,424 --> 00:05:53,468
‫بمناسبة التحدث عن هذا
‫علينا التوجه إلى المكان

99
00:05:54,093 --> 00:05:55,470
‫كابتن

100
00:05:56,637 --> 00:05:58,848
‫أنا آسف، هل نقاطع شيئاً؟

101
00:05:58,973 --> 00:06:00,850
‫لا، ماذا يحدث؟

102
00:06:00,975 --> 00:06:02,685
‫حسناً، لدينا دليل في قضية
‫جريمة القتل

103
00:06:02,810 --> 00:06:06,898
‫آثار عجلات سيارة القاتل تبين
‫أن العجلات كانت معدلة

104
00:06:07,023 --> 00:06:09,358
‫أي أن العجلتين الخلفيتين
‫كانتا أكبر من الأماميتين

105
00:06:09,484 --> 00:06:11,611
‫- إذاً السيارة فريدة من نوعها
‫- تحديداً هذا يعني

106
00:06:11,736 --> 00:06:13,279
‫أن السيارة لها محرك وسطي أو خلفي

107
00:06:13,404 --> 00:06:16,157
‫لذا، رغم عدم وجود كاميرات مراقبة
‫مرورية قرب مسرح الجريمة

108
00:06:16,282 --> 00:06:18,201
‫يمكننا تفتيش أشرطة الكاميرات
‫في المناطق المحيطة ثم...

109
00:06:18,326 --> 00:06:20,745
‫على أمل أن تجدا سيارة تتطابق
‫مع مواصفاتها، حسناً، أحسنتما

110
00:06:20,870 --> 00:06:23,331
‫- سأترككما تتابعان العمل
‫- (بيكيت)

111
00:06:24,749 --> 00:06:28,377
‫- هل هناك شيء يجب أن نعرفه؟
‫- لا

112
00:06:39,972 --> 00:06:41,682
‫(فيكرام)، هل حجرة الحراسة
‫في نطاق رؤيتك؟

113
00:06:43,684 --> 00:06:45,061
‫بدون أي حاجز على الإطلاق

114
00:06:45,186 --> 00:06:48,856
‫حسناً، بيني وبينك
‫سنحصل على صورة جيدة لذلك المحاسب

115
00:06:49,190 --> 00:06:50,566
‫أمتأكدة من أن هذا كل ما نحتاج إليه؟

116
00:06:50,691 --> 00:06:53,820
‫نعم، سيطابق (فيكرام) صور المحاسب
‫مع برنامج التعرف على الوجوه

117
00:06:53,945 --> 00:06:56,280
‫سنتعرف عليه ونتعقبه فيما بعد

118
00:06:56,572 --> 00:06:59,742
‫- (هايلي)، هل أنت في موقعك؟
‫- نعم

119
00:07:03,454 --> 00:07:07,041
‫- هل غيتارك مضبوط وجاهز للعزف؟
‫- على وشك

120
00:07:23,391 --> 00:07:25,351
‫- (كاسل)، هل ترى شيئاً؟
‫- لا

121
00:07:25,476 --> 00:07:28,020
‫فقط جرذَي مجارٍ يتقاتلان
‫على قطعة بيتزا

122
00:07:28,688 --> 00:07:30,064
‫- (هايلي)؟
‫- نعم

123
00:07:30,189 --> 00:07:32,817
‫- "أترين شيئاً؟"
‫- كل شيء هادىء في الجبهة الغربية

124
00:07:33,651 --> 00:07:35,945
‫لا أفهم، (كيليب) أرسل لي
‫بريداً إلكترونياً مشفراً

125
00:07:36,070 --> 00:07:38,155
‫يؤكد فيه أنه سيقوم بالتسليم
‫عند الظهر تماماً

126
00:07:38,322 --> 00:07:40,157
‫لا تقلق، سيأتي

127
00:07:41,325 --> 00:07:44,412
‫- أية فتحة عدسة تستخدمين؟
‫- عفواً!

128
00:07:44,537 --> 00:07:46,539
‫فتحة العدسة، إنها خاصية في الكاميرا
‫تبين مقدار الضوء...

129
00:07:46,664 --> 00:07:49,917
‫أعرف ما هي فتحة العدسة
‫لكن هذا ليس تصويراً لـ(ناشونال جيوغرافيك)

130
00:07:50,084 --> 00:07:51,460
‫إنها على الوضع الآلي

131
00:07:51,836 --> 00:07:54,839
‫الآلي! كلا، كلا
‫لا تستعملي الوضع الآلي أبداً

132
00:07:54,964 --> 00:07:58,050
‫- دعيني أضبط...
‫- (كاسل)، توقف عن العبث بأغراضي

133
00:07:58,426 --> 00:08:00,136
‫ظننت أنك تحبين أن أعبث بأغراضك

134
00:08:00,261 --> 00:08:04,140
‫"أكره مقاطعة حديثكما الحميم
‫لكن (كيليب براون) وصل للتو"

135
00:08:08,311 --> 00:08:11,230
‫حسناً جميعاً، انتبهوا جيداً
‫سيكون المحاسب قريباً من هنا

136
00:08:17,403 --> 00:08:18,613
‫"(إسبو)"

137
00:08:26,996 --> 00:08:28,748
‫حسناً، (كيليب) يضع الطرد

138
00:08:34,378 --> 00:08:36,672
‫- (إسبو)، أنا منشغلة
‫- "أعرف، لكن اسمعي"

139
00:08:36,797 --> 00:08:39,425
‫"تعقبت الرقم المتسلسل على الحقيبة
‫التي وجدناها في موقع الجريمة"

140
00:08:39,759 --> 00:08:41,302
‫"إنها لـ(كيليب براون)"

141
00:08:41,427 --> 00:08:44,055
‫"فطلبت من المختبر مقارنة
‫الحمض النووي وكان متطابقاً"

142
00:08:44,513 --> 00:08:46,557
‫"(كيليب) ميت، إنه الضحية"

143
00:08:47,642 --> 00:08:50,603
‫- (إسبو)، هل أنت معي؟
‫- ما الأمر؟

144
00:08:53,147 --> 00:08:56,400
‫هذا ليس (كيليب)
‫(كاسل)، هذا فخ

145
00:09:05,868 --> 00:09:07,787
‫هل أنتما معي؟ هل تسمعاننا؟

146
00:09:08,204 --> 00:09:09,580
‫(هايلي)؟ (فيكرام)؟

147
00:09:09,705 --> 00:09:11,999
‫إنه يستخدم جهازاً لتشويش الإرسال
‫(كاسل)، لقد قُطع الإرسال عنا

148
00:09:24,011 --> 00:09:25,388
‫أطلقوا النار

149
00:09:30,101 --> 00:09:31,477
‫(كاسل)!

150
00:09:46,742 --> 00:09:48,119
‫قناصة

151
00:10:01,424 --> 00:10:03,259
‫ليس لدي مدى رؤية واضح

152
00:10:07,179 --> 00:10:09,306
‫- نفدت ذخيرتي
‫- نعم، وأنا

153
00:10:21,318 --> 00:10:22,695
‫ادخلا!

154
00:10:23,029 --> 00:10:24,405
‫(مايسون)؟

155
00:10:40,755 --> 00:10:42,214
‫فلنحرج من هنا

156
00:10:51,307 --> 00:10:52,892
{\pos(192,190)}‫لا أحد يلحق بنا، نحن في أمان

157
00:10:53,017 --> 00:10:55,019
{\pos(192,190)}‫كان ذلك مذهلًا

158
00:10:55,519 --> 00:10:57,813
{\pos(192,190)}‫(مايسون)، أنت يا سيدي
‫منقذ حياة حقيقي

159
00:10:57,938 --> 00:11:01,901
{\pos(192,190)}‫وما مركبة الهرب هذه؟
‫شاحنة تاكو ومشاوٍ كورية، هل أنت جاد؟

160
00:11:02,026 --> 00:11:05,446
{\pos(192,190)}‫هل يشعر أحد بالجوع الآن؟
‫لأنني أستطيع إعداد بعض اللفائف المحمصة

161
00:11:07,031 --> 00:11:08,407
{\pos(192,190)}‫- من أنت؟
‫- على رسلك!

162
00:11:08,532 --> 00:11:11,660
{\pos(192,190)}‫مهلًا، لا، لا، (كيت)، (كيت)
‫هذا (مايسون وود)

163
00:11:11,786 --> 00:11:13,370
{\pos(192,190)}‫إنه رئيس "جمعية أعظم المحققين"

164
00:11:13,496 --> 00:11:16,082
{\pos(192,190)}‫- أخبرتك بأنني قابلته في (لوس أنجلوس)
‫- هذا لا يعني أننا نستطيع الوثوق به

165
00:11:16,207 --> 00:11:18,918
{\pos(192,190)}‫حسناً، لا تثقي بي
‫لكن هل تسمحين بإبعاد هذا الشي عني؟

166
00:11:19,043 --> 00:11:22,379
{\pos(192,190)}‫- إنه يثير عصبيتي قليلًا
‫- لا تقلق، ليس لديها رصاص

167
00:11:23,047 --> 00:11:26,634
‫- لماذا أخبرته بذلك؟
‫- لأنه أنقذ حياتنا، وهو صديق

168
00:11:26,759 --> 00:11:30,346
{\pos(192,190)}‫وصدف أنه في المكان المناسب في الوقت
‫المناسب ومعه شاحنة الطعام الكورية؟

169
00:11:30,471 --> 00:11:33,140
{\pos(192,190)}‫- لا أظن هذا
‫- إنها محقة في هذا

170
00:11:33,265 --> 00:11:35,601
‫- ماذا تفعل هنا يا (مايسون)
‫- أمك أرسلتني

171
00:11:37,186 --> 00:11:38,562
‫أمي؟

172
00:11:39,271 --> 00:11:41,816
{\pos(192,190)}‫- هل تعرف (مارثا)؟
‫- لا، ليس تلك الأم، بل الأخرى

173
00:11:41,941 --> 00:11:43,567
‫زوجة أبيك (ريتا)

174
00:11:44,819 --> 00:11:46,278
‫كيف تعرفها؟

175
00:11:47,571 --> 00:11:51,033
‫في وقت ما، كنت محامياً
‫مع وزارة الخارجية

176
00:11:51,158 --> 00:11:56,080
{\pos(192,190)}‫وفي مهمة خارج البلاد، كانت (ريتا)
‫في قافلتي ونحن نتجه إلى السفارة

177
00:11:56,372 --> 00:11:58,833
{\pos(192,190)}‫تعرضنا لهجوم واحتُجزنا كرهائن

178
00:11:58,958 --> 00:12:00,835
‫ولولا (ريتا) لكنت...

179
00:12:02,002 --> 00:12:03,712
{\pos(192,190)}‫أنا مدين لها وحسب، حسناً؟

180
00:12:03,822 --> 00:12:07,492
{\pos(192,190)}‫وعندما اتصلت وقالت إنكما تقحمان
‫نفسيكما في أمر خطر

181
00:12:07,633 --> 00:12:09,927
{\pos(192,190)}‫وتحتاجان إلى جليس أطفال
‫وافقت على طلبها

182
00:12:10,052 --> 00:12:12,930
{\pos(192,190)}‫- هل أخبرتك عن (لوكسات) وصلاته...
‫- حسناً، توقف الآن

183
00:12:13,055 --> 00:12:16,725
{\pos(192,190)}‫أياً كان هذا وأياً كان الشخص
‫الذي من الواضح أنكما أغضبتماه

184
00:12:16,851 --> 00:12:20,896
{\pos(192,190)}‫كلما قل ما أعرفه عن هذا
‫زادت فرصي في البقاء حياً

185
00:12:21,021 --> 00:12:25,484
{\pos(192,190)}‫تذكرا، أنا فقط جليس أطفال
‫سأبدل لكما الحفاضات وأعطيكما الحليب

186
00:12:26,068 --> 00:12:28,612
{\pos(192,190)}‫وأنقذكما من هجوم مرتزقة مسلحين

187
00:12:28,737 --> 00:12:30,906
{\pos(192,190)}‫لكنني لن أنضم إلى معركتكما

188
00:12:31,031 --> 00:12:34,243
{\pos(192,190)}‫أعطني هاتفك الخلوي، يمكن للقتلة
‫العثور علينا عبره، سأتخلص منهما

189
00:12:36,537 --> 00:12:40,833
{\pos(192,190)}‫انتظرا، يمكنكما أخذ ما تحتاجان إليه
‫كل شيء غير قابل للتعقب

190
00:12:42,960 --> 00:12:45,296
{\pos(192,190)}‫- حظاً طيباً لكليكما
‫- كيف نشكرك؟

191
00:12:45,671 --> 00:12:48,591
{\pos(192,190)}‫حللت جريمة قتل صديقي في (لوس أنجلوس)
‫فلنعتبر نفسينا متعادلين

192
00:12:50,801 --> 00:12:52,178
{\pos(192,190)}‫خذ

193
00:12:58,267 --> 00:13:00,477
{\pos(192,190)}‫كيف حدث ذلك؟ كنا حذرين

194
00:13:00,978 --> 00:13:04,773
{\pos(192,190)}‫لا بد من أن (لوكسات) اكتشف أن
‫(كيليب) خانه ثم عرف بتحركاتنا

195
00:13:04,899 --> 00:13:09,236
{\pos(192,190)}‫إذاً، (لوكسات) قتل (كيليب)
‫ثم تسلل إلى حساب (كيليب)

196
00:13:09,361 --> 00:13:12,573
{\pos(192,190)}‫وأرسل بريداً إلكترونياً زائفاً إلى (فيكرام)
‫يوافق فيه على ذلك الموعد

197
00:13:12,781 --> 00:13:15,576
{\pos(192,190)}‫(لوكسات) سيتابع ملاحقتنا

198
00:13:15,701 --> 00:13:17,328
{\pos(192,190)}‫أو أسوأ من هذا، يلاحق عائلتينا

199
00:13:17,453 --> 00:13:20,247
‫حسناً، أبي مسافر في عمل
‫لذا فهو بخير الآن

200
00:13:20,372 --> 00:13:22,374
‫لكن عليك أن ترسل (هايلي)
‫لإحضار (أليكسيس) و(مارثا)

201
00:13:22,499 --> 00:13:24,418
‫وأخذهما إلى غرفة الحماية
‫في مكتب التحري الخاص

202
00:13:24,543 --> 00:13:27,004
‫- ماذا عن (فيكرام)؟ هو أيضاً في خطر
‫- سأجده

203
00:13:27,129 --> 00:13:28,964
‫ثم سنلتقي ونضع خطة

204
00:13:30,174 --> 00:13:34,303
‫لا، لا، حسبك! لا تنظر إلي هكذا
‫قل فقط إننا سنلتقي في مكتب التحري الخاص

205
00:13:35,262 --> 00:13:37,723
‫- سنلتقي في مكتب التحري الخاص
‫- حسناً

206
00:13:42,937 --> 00:13:45,606
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

207
00:13:46,232 --> 00:13:47,608
‫حسناً

208
00:13:48,609 --> 00:13:52,154
‫- مرحباً
‫- لم أجد بعد سيارة بمحرك وسطي أو خلفي

209
00:13:52,279 --> 00:13:54,949
‫لكن ما زال لدي عدة كاميرات
‫أفتشها، لذا...

210
00:13:55,074 --> 00:13:58,619
‫انظر إلى هذا، وحدة مسرح الجريمة
‫وجدوا رسالة في صندوق السيارة المحترق

211
00:13:58,744 --> 00:14:00,204
‫أظن أنها من (كيليب)

212
00:14:00,329 --> 00:14:03,415
‫لا بد من أنه حفرها عندما كان القاتل
‫يقوده إلى موقف السيارات الخالي

213
00:14:03,540 --> 00:14:06,293
‫حفرها في الحديد ونجت من النار

214
00:14:09,421 --> 00:14:11,674
‫أكان يحاول كشف قاتله لنا؟

215
00:14:12,007 --> 00:14:14,468
‫"(آر تي إتش إيه إم إن)"
‫- "اليد اليمنى"

216
00:14:15,344 --> 00:14:17,388
‫- اليد اليمنى لمن؟
‫- لـ(لوكسات)

217
00:14:27,606 --> 00:14:30,776
‫- من (لوكسات)؟
‫- (كيليب) ترك تلك الرسالة لـ(بيكيت)

218
00:14:30,901 --> 00:14:33,112
‫ما زلت لم تجب عن السؤال يا (فيكرام)

219
00:14:33,237 --> 00:14:36,115
‫- من (لوكسات) بحق الجحيم؟
‫- "الذئب الضخم الشرير"

220
00:14:36,907 --> 00:14:39,743
‫الشخص الذي وراء مقتل سيناتور (براكن)
‫و(أليسون هايد) وفرقة القتل

221
00:14:39,868 --> 00:14:42,663
‫كل شيء مروع حدث لي أنا والكابتن
‫(بيكيت) في الـ9 أشهر الماضية

222
00:14:44,707 --> 00:14:46,333
‫كان عليك ألا تخبرهما

223
00:14:50,754 --> 00:14:53,215
‫نعم، كان عليك أن تخبرينا أنت

224
00:14:55,384 --> 00:14:56,760
‫والآن أخبرينا بكل شيء

225
00:14:57,553 --> 00:14:58,929
‫تعالا

226
00:15:07,313 --> 00:15:09,523
‫لا، لا، لا، إنه مأمون، إنه مأمون

227
00:15:09,648 --> 00:15:11,525
‫وأخيراً وصلت إلى هنا

228
00:15:13,819 --> 00:15:17,781
‫(ريتشارد)، حبيبي
‫حمداً للرب أنك بخير

229
00:15:19,366 --> 00:15:21,285
‫- شكراً لك
‫- أين (كاثرين)؟

230
00:15:21,702 --> 00:15:25,205
‫- إنها قادمة
‫- ماذا يحدث؟ لمَ نحن محتجزتان؟

231
00:15:25,331 --> 00:15:27,249
‫- ألم تخبريهما؟
‫- نظراً إلى حجم الخطر

232
00:15:27,374 --> 00:15:28,751
‫لم أظن أنه يحق لي إخبارهما

233
00:15:28,876 --> 00:15:32,338
‫أبي، هل لهذا الأمر علاقة
‫بما اكتشفته في (لوس أنجلوس)؟

234
00:15:33,380 --> 00:15:36,300
‫بالطبع، أنا أعتذر
‫كلاكما لكما الحق في معرفة هذا

235
00:15:36,508 --> 00:15:37,968
‫بدأ هذا كله عندما...

236
00:15:38,677 --> 00:15:40,137
‫إذاً، (كيليب) أحرِق حياً

237
00:15:40,262 --> 00:15:43,223
‫لأن (لوكسات) اكتشف أنه غير ولاءه
‫وكان يعمل معكما؟

238
00:15:43,349 --> 00:15:46,393
‫نعم، والآن (لوكسات) يستهدف
‫(فيكرام) و(كاسل) وأنا

239
00:15:46,518 --> 00:15:48,354
‫وأي شخص يعرف شيئاً عنهما

240
00:15:48,479 --> 00:15:50,814
‫لذلك أريد أن تنسيا كل ما سمعتماه الآن

241
00:15:52,024 --> 00:15:53,484
‫لا، للأسف لا نستطيع هذا أيتها الرئيسة

242
00:15:53,609 --> 00:15:57,738
‫(لوكسات) قتل فريقي في مكتب النائب العام
‫لن أدع هذا يحدث لكما

243
00:15:57,863 --> 00:15:59,907
‫لن ندعك تخوضين الحرب
‫من دون أفضل جنديين لديك

244
00:16:00,032 --> 00:16:01,867
‫حالياً، لم يعد هناك حرب نخوضها

245
00:16:01,992 --> 00:16:04,703
‫ربما علي أنا و(كاسل) أن نختفي
‫لبعض الوقت

246
00:16:04,828 --> 00:16:06,663
‫على الأقل، حتى نجد خيطاً
‫آخر يرشدنا إلى (لوكسات)

247
00:16:06,789 --> 00:16:10,417
‫(بيكيت)، لدينا خيط
‫(كيليب) عرّف عن قاتله

248
00:16:11,418 --> 00:16:13,003
‫"اليد اليمنى" لـ(لوكسات)
‫أتعرفين معنى هذا؟

249
00:16:13,128 --> 00:16:15,839
‫القبض على قاتل (كيليب)
‫سيرشدنا إلى (لوكسات)

250
00:16:16,090 --> 00:16:17,800
‫أيها الرفاق، وجدته

251
00:16:18,384 --> 00:16:19,802
‫- "اليد اليمنى"؟
‫- نعم

252
00:16:19,927 --> 00:16:21,929
‫وجدت حركة لبطاقة ائتمان (كيليب)

253
00:16:22,054 --> 00:16:23,555
‫أكل وحده في مطعم ليلة أمس

254
00:16:23,680 --> 00:16:26,016
‫أرسلوا لي للتو تصوير كاميرات
‫المراقبة في موقف السيارات

255
00:16:26,141 --> 00:16:28,018
‫- أهذا (كيليب) الذي يحمل الحقيبة؟
‫- نعم

256
00:16:28,143 --> 00:16:30,104
‫ولا بد من أن هذا
‫"اليد اليمنى" لـ(لوكسات)

257
00:16:32,481 --> 00:16:34,650
‫إذاً، هذا قبل أن يحرق (كيليب) مباشرة

258
00:16:34,775 --> 00:16:36,193
‫لم تكن لديه فرصة إطلاقاً

259
00:16:38,070 --> 00:16:39,738
‫أيمكنك استخدام برنامج
‫التعرف على الوجوه؟

260
00:16:39,863 --> 00:16:42,157
‫لا، لدينا وجهه من الجانب فقط

261
00:16:43,158 --> 00:16:47,413
‫(لوكسات) ومساعده جعلانا نبحث عن مكان
‫نحتمي فيه كأنهما هما الصيادان

262
00:16:48,247 --> 00:16:49,623
‫هذا جيد

263
00:16:50,582 --> 00:16:52,000
‫لن يتوقعا تحركاتنا ضدهما

264
00:16:55,796 --> 00:16:57,506
‫ليس هذا ما اتفقنا عليه

265
00:16:57,631 --> 00:17:00,426
‫كان يُفترض أن تحضري (فيكرام)
‫وتأتي مباشرة إلى هنا

266
00:17:00,551 --> 00:17:03,345
‫أعرف، لكن كان ذلك
‫قبل أن يعرف المحققون بالأمر

267
00:17:03,470 --> 00:17:06,306
‫وقبل أن نجد دليلًا يمكن التحرك
‫وفقه ضد (لوكسات)

268
00:17:06,432 --> 00:17:09,143
‫- "لا أستطيع المغادرة الآن"
‫- إذاً، أنا قادم إلى هناك

269
00:17:09,268 --> 00:17:13,021
‫لا، بالتأكيد لا، لا يمكنك
‫المجازفة بالظهور في مكان مكشوف

270
00:17:13,147 --> 00:17:15,566
‫وأنت لا يمكنك المجازفة بالبقاء
‫في مكان مكشوف

271
00:17:15,941 --> 00:17:19,236
‫(كاسل)، أنا في واحد من أكثر
‫المباني أمناً في المدينة

272
00:17:19,361 --> 00:17:23,824
‫مركز شرطة، الأفضل من ذلك
‫مركز شرطتي، أنا مع رجالي

273
00:17:25,659 --> 00:17:27,744
‫لن يصيبني مكروه وأنا هنا

274
00:17:28,328 --> 00:17:30,956
‫- كابتن (بيكيت)
‫- حبيبي، عليّ إنهاء المكالمة

275
00:17:31,331 --> 00:17:34,084
‫- هل ستبقين في المخفر؟
‫- نعم، أعدك

276
00:17:34,418 --> 00:17:35,794
‫"سأبقى هنا"

277
00:17:37,963 --> 00:17:40,591
‫- أحبك
‫- وأنا أحبك أيضاً

278
00:17:45,471 --> 00:17:47,055
‫- ماذا لديك؟
‫- وجدناه

279
00:17:48,390 --> 00:17:52,102
‫بحثنا في كل الكاميرات المرورية
‫المتوفرة في محيط مسرح الجريمة

280
00:17:52,227 --> 00:17:56,273
‫ووجدنا سيارة واحدة فقط
‫بعجلات معدلة ومحرك وسطي

281
00:17:56,398 --> 00:17:58,650
‫وتطابق آثار العجلات
‫التي وجدناها في مسرح الجريمة

282
00:17:58,775 --> 00:18:01,737
‫هذه هي السيارة على بعد 5 مبانٍ
‫من الموقع الخالي وهي تبتعد

283
00:18:01,945 --> 00:18:05,491
‫ليس لها لوحة، كيف نعرف إذاً أن اليد
‫اليمنى لـ(لوكسات) يقود السيارة؟

284
00:18:05,616 --> 00:18:07,743
‫تمهلي، باستخدام الكاميرات المرورية

285
00:18:07,868 --> 00:18:10,162
‫يمكننا تتبع السيارة
‫إلى ما نفترض أنه بيته

286
00:18:21,381 --> 00:18:23,342
‫- هذا هو بالفعل
‫- من مالك البيت؟

287
00:18:23,467 --> 00:18:26,011
‫شركة وهمية، راقبي الآن

288
00:18:29,348 --> 00:18:32,309
‫هذه صورة مباشرة، ما زال هناك

289
00:18:32,434 --> 00:18:34,269
‫حسناً، تزودوا بالمعدات
‫سنذهب إلى ذلك المنزل

290
00:18:34,394 --> 00:18:35,771
‫من فضلك يا (بيكيت)

291
00:18:36,396 --> 00:18:39,650
‫صححيني إن كنت مخطئاً، لكن ألم تخبري
‫(كاسل) للتو بأنك ستبقين هنا في المخفر؟

292
00:18:39,983 --> 00:18:42,694
‫أتظن أنني سأرسلكما إلى الخطر
‫بينما أجلس آمنة وراء المكتب؟

293
00:18:42,819 --> 00:18:46,240
‫- لا، لن يحدث هذا
‫- أنت مستهدفة، أما نحن فلا

294
00:18:46,615 --> 00:18:48,158
‫أنت ستبقين هنا

295
00:18:50,327 --> 00:18:53,121
‫- يعرف أنني الكابتن، صحيح؟
‫- نعم يا سيدتي

296
00:18:53,247 --> 00:18:55,582
‫يمكنك طردنا الاثنين
‫بسبب العصيان إن أردت

297
00:18:55,707 --> 00:18:57,501
‫عدا ذلك، نحن سنتولى هذا الأمر

298
00:19:03,757 --> 00:19:08,929
‫مشروب منشط وغموس شهي
‫وصحبة سارة

299
00:19:09,638 --> 00:19:12,891
‫لو لم أكن خائفة جداً
‫لَكان هذا مساءً جميلًا

300
00:19:13,016 --> 00:19:16,645
‫ينبغي أن أكون مع (كيت)
‫وعدتها بأن نقضي على (لوكسات) معاً

301
00:19:16,770 --> 00:19:19,022
‫وعدتها أيضاً بأن تبقى هنا

302
00:19:21,984 --> 00:19:23,777
‫- سأذهب إلى المخفر
‫- لا

303
00:19:23,902 --> 00:19:26,113
‫- سأكون بخير، لا تقلقي
‫- لا أظن...

304
00:19:26,238 --> 00:19:28,824
‫اطمئنا، الأمور بخير

305
00:19:29,616 --> 00:19:30,993
‫سأكون بخير

306
00:19:34,371 --> 00:19:36,540
‫لا تقلقا، سأراكما قريباً

307
00:19:37,165 --> 00:19:39,251
‫حسناً؟ أراكما قريباً

308
00:19:44,840 --> 00:19:46,717
‫- ماذا تفعلين؟
‫- لا يمكنك الخروج وحدك

309
00:19:46,842 --> 00:19:49,886
‫- يجب أن يحرسك أحد
‫- ويجب أن يحرسهما أحد

310
00:19:50,012 --> 00:19:52,848
‫لا أعرف الرجلين اللذين عند الباب
‫أنا أعرفك أنت

311
00:19:53,307 --> 00:19:55,892
‫ابقي معهما، أرجوك

312
00:19:58,061 --> 00:20:00,981
‫لا داعي لذلك، أنا مسلح
‫أحمل سلاحاً، أترين؟ سأكون بخير

313
00:20:02,274 --> 00:20:03,650
‫كن حذراً

314
00:20:09,281 --> 00:20:10,657
‫"حسناً يا (بيكيت)، نحن مستعدون للاقتحام"

315
00:20:10,907 --> 00:20:12,284
‫ابدأوا

316
00:20:12,576 --> 00:20:14,369
‫"شرطة (نيويورك)"

317
00:20:15,037 --> 00:20:16,413
‫"تحركوا"

318
00:20:17,914 --> 00:20:20,500
‫- "الغرفة الأمامية، لا أحد"
‫- "الغرفة فارغة"

319
00:20:22,919 --> 00:20:25,589
‫- "فتشوا الخزائن"
‫- "لا شيء"

320
00:20:27,382 --> 00:20:28,759
‫"لا شيء"

321
00:20:29,051 --> 00:20:31,303
‫هيا، أجيباني، ماذا تريان؟

322
00:20:31,428 --> 00:20:33,096
‫"غرفة النوم خالية"

323
00:20:33,930 --> 00:20:35,307
‫"لا أحد"

324
00:20:37,267 --> 00:20:38,810
‫"المكان خالٍ يا كابتن"

325
00:20:39,311 --> 00:20:41,271
‫"ونقصد بهذا أنه فارغ تماماً"

326
00:20:41,480 --> 00:20:43,815
‫"لا أثاث ولا يد يمنى ولا شيء"

327
00:20:45,776 --> 00:20:48,403
‫"(بيكيت)، لقد خدعنا"

328
00:20:58,872 --> 00:21:01,833
‫المخفر 12 من فضلك
‫تقطع 24 و27، بأعلى سرعة ممكنة

329
00:21:02,167 --> 00:21:03,543
‫حسناً يا صديقي

330
00:21:14,304 --> 00:21:16,056
‫ألا تحب هذه الأغنية؟

331
00:21:26,692 --> 00:21:28,318
‫وحدة مسرح الجريمة تفتش المكان بدقة

332
00:21:29,611 --> 00:21:32,698
‫لن يجدوا شيئاً
‫المنزل كان محطة توقف فقط

333
00:21:33,323 --> 00:21:35,450
‫أتظنين أنه خطط لنلحق به إلى هناك؟

334
00:21:35,575 --> 00:21:36,993
‫جماعة (لوكسات) من الاستخبارات المركزية

335
00:21:37,119 --> 00:21:40,247
‫مما يعني أنهم خبراء في التمويه التكتيكي

336
00:21:42,207 --> 00:21:47,129
‫أخمن أن "اليد اليمنى" توقع قدرتنا
‫على تعقب سيارته من مسرح الجريمة

337
00:21:47,254 --> 00:21:50,257
‫وقادنا إلى مكان علم
‫أنه يستطيع تضليلنا منه

338
00:21:50,590 --> 00:21:53,677
‫وتخمينك صحيح، كاميرات المراقبة
‫في الشارع الكائن خلف المنزل

339
00:21:53,802 --> 00:21:55,470
‫تم تعطيلها صباح يوم أمس

340
00:21:56,179 --> 00:21:59,933
‫إذاً، دخل الرجل من الباب الأمامي
‫وخرج من الباب الخلفي

341
00:22:00,934 --> 00:22:03,520
‫مما يعني أنه ليست لدينا طريقة
‫لنعرف إلى أين ذهب

342
00:22:40,307 --> 00:22:41,850
‫جيد

343
00:22:42,309 --> 00:22:44,603
‫مستيقظ ومتنبه كما أرى

344
00:22:44,895 --> 00:22:47,689
‫- من أنت؟
‫- هل يهم هذا؟

345
00:22:48,231 --> 00:22:52,778
‫أفهم أنك ككاتب، تسمية شيء ما
‫قد يبدو ذا أهمية هائلة

346
00:22:52,903 --> 00:22:57,240
‫لكن ثق بي، معرفة اسمي
‫هو الأمر الأقل أهمية لك الآن

347
00:22:57,616 --> 00:22:59,743
‫إنه اسم محرج، أليس كذلك؟

348
00:22:59,951 --> 00:23:01,453
‫كما في أغنية "ولد اسمه (سو)"

349
00:23:01,578 --> 00:23:03,330
‫ربما أسمتك أمك بـ"أحمق"

350
00:23:03,455 --> 00:23:05,707
‫الدولة هي التي سمتني

351
00:23:08,251 --> 00:23:12,172
‫لكن لأغراض تتعلق بالعمل
‫أنا معروف بـ"السيد (فلين)"

352
00:23:12,297 --> 00:23:14,800
‫وقد أوكلت لي مهمة استجوابك

353
00:23:14,925 --> 00:23:16,718
‫عندما ننتهي من هذا

354
00:23:16,843 --> 00:23:20,847
‫ستكون قد كشفت عن أسماء كل الأشخاص
‫الذين يعرفون عن (لوكسات)

355
00:23:23,391 --> 00:23:27,395
‫لتقتلهم؟ انس الأمر
‫لن أخبرك بشيء

356
00:23:27,562 --> 00:23:32,067
‫لن أخون أحداً، لا يهمني
‫كم لولب إبهام ستضع في يدي

357
00:23:32,317 --> 00:23:35,070
‫كلا، أنا لا أؤمن بالتعذيب

358
00:23:35,320 --> 00:23:37,155
‫العلم أكثر فاعلية

359
00:23:37,280 --> 00:23:41,159
‫والشركة حققت تقدماً كبيراً
‫في حقل عوامل الحقيقة الكيميائية

360
00:24:09,688 --> 00:24:13,108
‫خلال ساعة
‫ستخبرني بكل ما أريد معرفته

361
00:24:13,900 --> 00:24:15,610
‫ثم ستموت

362
00:24:21,032 --> 00:24:23,118
‫الآن، أخبرني صدقاً

363
00:24:23,368 --> 00:24:26,162
‫أكانت معرفة اسمي مهمة حقاً؟

364
00:24:27,122 --> 00:24:30,542
‫النهاية المسدودة لا تكفي
‫لن نسمح لهذا الرجل بأن يفوقنا ذكاءً

365
00:24:30,834 --> 00:24:32,711
‫ثمة الكثير على المحك هنا

366
00:24:32,836 --> 00:24:35,380
‫إذا فقدنا هذا الخيط
‫سنكون أهدافاً سهلة

367
00:24:45,348 --> 00:24:47,058
‫أحتاج إلى معجزة أيها الرفاق

368
00:24:47,434 --> 00:24:50,395
‫- حسناً، لك هذا
‫- سنصنع المعجزة

369
00:24:56,151 --> 00:24:58,361
‫- (كاسل)؟
‫- لا، أنا (مايسون وود)

370
00:24:59,154 --> 00:25:01,823
‫ظننت أنك لا تريد علاقة بنا

371
00:25:01,948 --> 00:25:06,411
‫نعم، لكن لسوء حظي
‫أظن أن لدي دليلاً قد يساعدك

372
00:25:06,912 --> 00:25:10,999
‫- ما هو الدليل؟
‫- مصدر عملت معه في عام 2000

373
00:25:11,166 --> 00:25:15,837
‫إنه منفذ للعمليات الاستخباراتية
‫غير الشرعية

374
00:25:16,004 --> 00:25:18,757
‫"إن كان أحد يعرف الجانب الشرير
‫للاستخبارات المركزية فهو هو"

375
00:25:18,882 --> 00:25:20,842
‫جيد، إذاً سنذهب لرؤيته

376
00:25:20,967 --> 00:25:23,553
‫- لا، لا، لن نذهب، سأذهب
‫- لا، (مايسون)...

377
00:25:23,678 --> 00:25:27,557
‫الحالة العامة لهذا الرجل
‫هي كفيلم مؤامرات من أوائل السبعينيات

378
00:25:27,682 --> 00:25:29,809
‫لن يتحدث إليك
‫ربما حتى لن يتحدث إليّ

379
00:25:29,935 --> 00:25:33,146
‫(مايسون)، هذه معركتي
‫وأنت لن تعرف الأسئلة التي يجب طرحها

380
00:25:33,271 --> 00:25:34,648
‫يجب أن أكون هناك

381
00:25:36,608 --> 00:25:41,488
‫حسناً، قابليني بعد ساعة عند زاوية
‫(غراند) و(إيست برودواي)

382
00:25:57,963 --> 00:25:59,673
‫"الجرعة الصحيحة هي السر"

383
00:26:00,382 --> 00:26:04,386
‫ما يكفي لتعريض القشرة الدماغية المركزية
‫للخطر والفص الجداري للدماغ

384
00:26:06,388 --> 00:26:07,931
‫إن أكثرنا منه فسوف...

385
00:26:08,306 --> 00:26:12,268
‫دعنا نقول فقط إن نسيان
‫كيف تتنفس هو أمر مضنٍ

386
00:26:21,528 --> 00:26:23,488
‫- أيمكنني أن أسألك سؤالًا شخصياً؟
‫- لا

387
00:26:23,738 --> 00:26:26,074
‫كما قلت، تربيت بواسطة الدولة

388
00:26:26,199 --> 00:26:27,993
‫لم تكن لي عائلة خلال نشأتي

389
00:26:28,118 --> 00:26:31,579
‫لم أعرف الحب بالطريقة
‫التي من الواضح أنك تعرفه بها

390
00:26:31,705 --> 00:26:34,666
‫لم لا تفك قيودي وسأعانقك؟!

391
00:26:34,958 --> 00:26:40,213
‫لقد قرأت ملفاتك، كنت رجلًا عابثاً لا سبيل
‫لتقويمه قبل أن تقابل (كاثرين بيكيت)

392
00:26:40,672 --> 00:26:44,259
‫- ما الذي تغير؟
‫- وقعت في حبها

393
00:26:44,843 --> 00:26:46,219
‫لماذا؟

394
00:26:47,303 --> 00:26:49,222
‫لأنني لم أقابل أحداً مثلها قط

395
00:26:49,514 --> 00:26:51,224
‫أنت لم تقابل أحداً مثلي قط

396
00:26:51,349 --> 00:26:53,727
‫نعم، لكن ليس لديك ساقاها أو عيناها

397
00:26:54,561 --> 00:26:56,187
‫أو ذكاؤها أو قلبها

398
00:26:56,438 --> 00:26:59,566
‫(بيكيت) تجعلني أضحك، إنها تتحداني

399
00:27:00,358 --> 00:27:03,778
‫أصبحت رجلًا أفضل...
‫لماذا أخبرك بهذا؟

400
00:27:06,239 --> 00:27:09,826
‫- صحيح
‫- لكن هذه المشاعر تجعلك عرضة للأذى

401
00:27:10,410 --> 00:27:14,122
‫- بالتأكيد ترى ذلك
‫- وما البديل؟ أن أكون مثلك

402
00:27:14,247 --> 00:27:16,875
‫رجل وحيد بلا عاطفة

403
00:27:17,250 --> 00:27:19,627
‫هي السبب في وجودك على هذه الطاولة

404
00:27:20,211 --> 00:27:23,506
‫لو لم تقابلها قط، فالمرجح
‫أن يكون ما زال لك عمر مديد

405
00:27:24,090 --> 00:27:26,843
‫بالتأكيد ستقبل فرصة لتغيير
‫ذلك لو عُرضت عليك

406
00:27:28,511 --> 00:27:29,888
‫كلا

407
00:27:31,556 --> 00:27:33,975
‫- هذا مثير للاهتمام
‫- ستعثر عليك

408
00:27:34,434 --> 00:27:37,771
‫أنت و(لوكسات) وستدفنكما الاثنين

409
00:27:38,772 --> 00:27:41,024
‫وأنا لا أستطيع الكذب، صحيح؟

410
00:27:41,816 --> 00:27:45,820
‫نعم، لكن حقيقة أنك تصدق ذلك
‫لا يعني أنها الحقيقة

411
00:27:45,987 --> 00:27:48,823
‫(كيت بيكيت) ستكون ميتة
‫بحلول نهاية الليلة

412
00:27:48,948 --> 00:27:51,576
‫ولا يمكنك عمل شيء لمنع ذلك

413
00:27:59,709 --> 00:28:02,295
‫- هل رأيت (بيكيت)؟
‫- لا

414
00:28:02,879 --> 00:28:04,589
‫أيها الرفيقان، وجدت شيئاً

415
00:28:05,131 --> 00:28:07,634
‫أخرجت كل الإشارات الخلوية
‫النشطة والخاملة

416
00:28:07,759 --> 00:28:10,345
‫الصادرة من البرج الخلوي
‫الذي يخدم المنزل الخالي

417
00:28:10,470 --> 00:28:13,932
‫- لا بد من أنها بالمئات
‫- بل بالآلاف، وكان ذلك مثبطاً للهمة

418
00:28:14,057 --> 00:28:17,519
‫لكن بعد ذلك طابقتها مع إشارات الهواتف
‫على الطريق الذي سلكه "اليد اليمنى"

419
00:28:17,644 --> 00:28:19,354
‫من مسرح الجريمة إلى المنزل

420
00:28:19,479 --> 00:28:21,856
‫وبدأت الأرقام تتقلص، أرقام
‫الهوية الدولية للأجهزة الخلوية

421
00:28:21,981 --> 00:28:25,610
‫حتى تبقى رقم واحد فقط

422
00:28:27,278 --> 00:28:29,447
‫هذا أيها السيدان
‫هو رقم هاتف "اليد اليمنى"

423
00:28:29,572 --> 00:28:31,282
‫هل يمكنك تحديد موقع هذا الهاتف الآن؟

424
00:28:31,449 --> 00:28:32,826
‫يمكنني المحاولة

425
00:28:33,868 --> 00:28:35,995
‫أشكرك على إطلاعي على مشاعرك الشخصية

426
00:28:36,121 --> 00:28:37,956
‫لقد أعطتني فهماً حقيقياً

427
00:28:38,331 --> 00:28:40,208
‫لست مضطراً إلى عمل هذا

428
00:28:40,333 --> 00:28:43,253
‫واضح أنك تبحث عن شيء أكثر

429
00:28:43,586 --> 00:28:45,922
‫لا، أنت أسأت فهمي

430
00:28:46,673 --> 00:28:48,716
‫أنا لست أشتاق إلى عائلة سعيدة

431
00:28:49,551 --> 00:28:52,095
‫بل أبحث عن أفضل طريقة لتحليل عائلة

432
00:28:53,638 --> 00:28:55,598
‫والآن، حان الوقت للعمل

433
00:29:01,354 --> 00:29:02,730
‫اسمع...

434
00:29:03,439 --> 00:29:07,902
‫ربما يمكنني الذهاب إلى الحمام
‫قبل البدء بأسئلة أخرى؟

435
00:29:09,946 --> 00:29:13,241
‫- لست من سأسأل الأسئلة الصعبة
‫- من سيفعل؟

436
00:29:13,950 --> 00:29:17,078
‫رئيسي، الرجل الذي تسمونه (لوكسات)

437
00:29:33,636 --> 00:29:35,013
‫مفاجأة

438
00:29:41,394 --> 00:29:42,770
‫أنت (لوكسات)؟

439
00:29:43,563 --> 00:29:50,195
‫نعم، لكن عملياً، هذا اسم رمزي
‫لعملياتي غير القانونية

440
00:29:50,445 --> 00:29:53,156
‫إذاً، كل ما حدث في (لوس أنجلوس)
‫و"جمعية أعظم المحققين" كان كذبة؟

441
00:29:53,281 --> 00:29:57,660
‫لا، لا، لا
‫"جمعية أعظم المحققين" حقيقية جداً

442
00:29:58,161 --> 00:30:00,747
‫لكن لا علاقة لها بعملي
‫مع الاستخبارات المركزية

443
00:30:01,289 --> 00:30:03,833
‫فكر فيها كهواية ممتعة

444
00:30:04,959 --> 00:30:06,336
‫زوجة أبي...

445
00:30:07,253 --> 00:30:10,298
‫- هل ماتت؟
‫- ليس بعد، لكنني أردتك أن تثق بي

446
00:30:10,423 --> 00:30:14,969
‫لأعرف من أيضاً يعرف عن وجودي
‫قبل أن أقتلكما كليكما

447
00:30:15,094 --> 00:30:18,556
‫إذاً، فلنبدأ في هذا
‫لأنني سأقابل زوجتك بعد بضع دقائق

448
00:30:18,681 --> 00:30:20,141
‫- هل هو جاهز؟
‫- نعم يا سيدي

449
00:30:20,266 --> 00:30:22,936
‫حسناً إذاً، وقت الحقيقة

450
00:30:23,061 --> 00:30:27,106
‫من يعرف بأمري
‫(بيكيت) بالطبع و(فيكرام)

451
00:30:27,398 --> 00:30:29,150
‫ماذا عن (هايلي شيبتون)؟

452
00:30:32,654 --> 00:30:34,030
‫نعم

453
00:30:34,155 --> 00:30:36,532
‫المحققان (ريان) و(إسبوزيتو)؟

454
00:30:40,495 --> 00:30:41,871
‫نعم

455
00:30:42,080 --> 00:30:43,456
‫ماذا عن أمك؟

456
00:30:47,877 --> 00:30:49,254
‫نعم

457
00:30:51,547 --> 00:30:52,924
‫وابنتك؟

458
00:30:57,553 --> 00:30:59,389
‫- نعم
‫- نعم

459
00:31:01,516 --> 00:31:04,227
‫- هل هناك أحد آخر؟
‫- لا

460
00:31:04,352 --> 00:31:10,525
‫جيد، سينزاح عبء عن كتفي
‫عندما يتم التخلص منهم جميعاً

461
00:31:10,650 --> 00:31:14,737
‫- لا تفعل هذا، أرجوك
‫- لا عار في الخسارة يا سيد (كاسل)

462
00:31:15,697 --> 00:31:19,993
‫العار فقط في العجرفة التي جعلتك
‫تظن أن هذا قد ينتهي بطريقة أخرى

463
00:31:30,336 --> 00:31:32,213
‫كانت مشاهدة ذلك صعبة

464
00:31:32,547 --> 00:31:35,133
‫أنا متأكد من أنك تجد صعوبة
‫في تحمل العيش بعد هذا

465
00:31:36,092 --> 00:31:37,468
‫هذا أمر مفهوم

466
00:31:38,303 --> 00:31:41,472
‫وأنت تعرف ما الذي سيحدث لأحبابك

467
00:31:44,309 --> 00:31:46,811
‫هذا سينهي ألمك

468
00:31:46,936 --> 00:31:49,314
‫هذا سينهي كل شيء

469
00:31:55,903 --> 00:31:57,280
‫شرطة (نيويورك)

470
00:31:57,405 --> 00:31:59,407
‫لدينا سبب لنعتقد أن هناك مشتبهاً به
‫في جريمة قتل في هذا المبنى

471
00:31:59,532 --> 00:32:01,200
‫نريد تفتيشه من أعلاه إلى أسفله

472
00:32:01,326 --> 00:32:03,119
‫آسف أيها الشرطي لكن هذا لن يحدث

473
00:32:03,369 --> 00:32:05,580
‫هذا المكتب ينتمي إلى وكالة
‫الاستخبارات المركزية

474
00:32:05,705 --> 00:32:08,166
‫وهو محمي بموجب قانون الأمن القومي
‫لا يمكنني السماح لك

475
00:32:08,291 --> 00:32:11,085
‫لا يهمني لو كان محمياً من (ذا هولك)
‫سوف نفتش هذا المكان بدقة

476
00:32:20,595 --> 00:32:23,056
‫أين هذا الرجل؟ أين هو؟

477
00:32:24,182 --> 00:32:25,892
‫ماذا؟ ألن تمسح المكان بالكحول
‫هذه المرة؟

478
00:32:26,225 --> 00:32:30,063
‫لا داعي لذلك، هذه المادة ستقتلك
‫في غضون 12 ثانية

479
00:32:30,813 --> 00:32:35,360
‫أو... وجارني في هذا
‫يمكننا إيقاف الأمر

480
00:32:35,777 --> 00:32:38,112
‫ليس هناك سبب لينتهي هذا بمأساوية

481
00:32:38,363 --> 00:32:40,239
‫كل شيء ينتهي بمأساوية

482
00:32:40,448 --> 00:32:42,367
‫حتى قصة حب ملحمية كقصتك

483
00:32:47,246 --> 00:32:49,082
‫شرطة (نيويورك)، ارفع يديك، الآن

484
00:32:49,207 --> 00:32:51,876
‫- بالطبع، أريد فقط...
‫- (ريان)!

485
00:32:54,379 --> 00:32:56,130
‫- هل أنت بخير؟
‫- (مايسون وود) هو (لوكسات)

486
00:32:56,255 --> 00:32:58,383
‫ذهب إلى (بيكيت) وسيقتلها
‫يجب أن نحذرها

487
00:32:58,508 --> 00:33:00,009
‫إرسال، هنا (إسبوزيتو)
‫أحتاج إلى دعم...

488
00:33:00,551 --> 00:33:05,598
‫هذا المبنى موقع سري
‫جميع الاتصالات الخلوية واللاسلكية معطلة

489
00:33:06,015 --> 00:33:08,142
‫- يجب أن نذهب
‫- فلنتحرك

490
00:33:14,524 --> 00:33:15,900
‫هيا

491
00:33:25,743 --> 00:33:28,663
‫- قل لهم أن يتوقفوا
‫- لن يستمعوا لي حتى لو طلبت منهم ذلك

492
00:33:28,788 --> 00:33:31,290
‫- وهو شيء لن أفعله
‫- أين سيأخذ (مايسون) (بيكيت) لقتلها؟

493
00:33:31,416 --> 00:33:33,835
‫- لا أعرف
‫- سنرى

494
00:33:38,673 --> 00:33:40,049
‫توقف هنا

495
00:33:49,809 --> 00:33:51,853
‫آمل أن أعطيك الجرعة الصحيحة

496
00:33:51,978 --> 00:33:55,064
‫لأن نسيان كيفية التنفس قد يكون رهيباً

497
00:33:55,815 --> 00:33:58,985
‫الآن ستخبرني بكل ما أريد معرفته

498
00:34:22,049 --> 00:34:23,926
‫أين سيأخذ (مايسون) (بيكيت)؟

499
00:34:29,807 --> 00:34:31,184
‫أين؟

500
00:34:33,728 --> 00:34:35,104
‫هنا

501
00:34:35,229 --> 00:34:39,650
‫هناك غرفة قتل في القبو، وفيها موقد

502
00:34:40,735 --> 00:34:42,528
‫هناك كان سينتهي بك المطاف
‫بعد موتك

503
00:34:42,653 --> 00:34:45,781
‫- كيف أبعث رسالة إلى (بيكيت)؟
‫- لا يمكنك، قلت لك هذا

504
00:34:46,157 --> 00:34:49,410
‫قطعوا كل الإشارات فور وصول الشرطة

505
00:34:49,535 --> 00:34:52,455
‫- كيف نخرج من هنا؟
‫- لا تخرجون

506
00:34:52,663 --> 00:34:54,874
‫ذلك الباب هو الطريق الوحيد للخروج

507
00:34:54,999 --> 00:34:57,293
‫وهم لديهم رصاص أكثر منكم

508
00:35:02,423 --> 00:35:05,176
‫أنت والسيد (كاسل) بينكما رابط قوي

509
00:35:05,968 --> 00:35:07,803
‫هذا ليس معتاداً في مجال عملك

510
00:35:08,846 --> 00:35:11,432
‫نعم، أنا متيمة به، إنه حب حياتي

511
00:35:12,391 --> 00:35:16,062
‫وهم يفهم التضحيات التي عليّ
‫تقديمها للقيام بهذا العمل

512
00:35:16,187 --> 00:35:19,565
‫واضح أن من تواجهينه فتاك جداً

513
00:35:20,608 --> 00:35:24,403
‫- هل فكرت يوماً في التخلي عن ذلك؟
‫- كل يوم

514
00:35:25,488 --> 00:35:28,115
‫- لماذا لم تفعلي؟
‫- قطعت على نفسي عهداً

515
00:35:29,200 --> 00:35:33,246
‫أناس أهتم بهم قُتلوا
‫وهم يستحقون العدالة

516
00:35:34,080 --> 00:35:35,998
‫لا بد من أن من الصعب
‫حمل هذا العبء

517
00:35:38,000 --> 00:35:41,546
‫- لا أحمله وحدي
‫- ها قد وصلنا

518
00:36:10,658 --> 00:36:12,034
‫الجدار المبتل

519
00:36:25,506 --> 00:36:28,509
‫ماذا تفعل؟ هذه جهة الشارع
‫لا يمكنك الخروج

520
00:36:28,634 --> 00:36:32,471
‫ليس ضرورياً أن نخرج، يمكننا الدخول
‫يمكننا الهرب من الأسفل

521
00:36:32,597 --> 00:36:33,973
‫إذا توقفنا عن إطلاق النار
‫سيدخلون إلى هنا

522
00:36:34,098 --> 00:36:35,933
‫لا تقلق بشأننا، اذهب وأنقذ (بيكيت)

523
00:36:57,246 --> 00:36:58,914
‫إذاً، من الرجل الذي سنقابله؟

524
00:36:59,040 --> 00:37:03,002
‫إنه شخص من المنتفعين من الحروب

525
00:37:03,753 --> 00:37:06,922
‫ومدين لي لأنني استرجعت له
‫أشياء سُرقت منه

526
00:37:12,887 --> 00:37:14,388
‫سيلتقي بنا هنا

527
00:37:14,555 --> 00:37:16,057
‫أخبرته بأنك قادمة

528
00:37:16,182 --> 00:37:17,933
‫من الأفضل أن تدعي الحديث لي...

529
00:37:20,227 --> 00:37:23,397
‫أخرج المسدس من جيبك بإصبعين
‫وضعه على الأرض

530
00:37:24,023 --> 00:37:25,399
‫توقف

531
00:37:25,775 --> 00:37:27,151
‫أعرف أنه أنت

532
00:37:27,276 --> 00:37:29,487
‫ضع المسدس على الأرض ببطء

533
00:37:31,030 --> 00:37:35,451
‫كنت قلقاً من أن تكوني أذكى
‫من أن ينطلي عليك هذا

534
00:37:35,826 --> 00:37:37,203
‫ماذا في الجيب الآخر؟

535
00:37:37,453 --> 00:37:39,914
‫هذا مجرد ضمان

536
00:37:42,166 --> 00:37:46,545
‫مسدسي مصنوع من البلاستيك، لذلك لا يتأثر
‫بالمغنطيس الكهربائي في السقف

537
00:37:48,673 --> 00:37:51,384
‫وللأسف لدي خبر آخر سيىء لك

538
00:37:51,717 --> 00:37:53,094
‫زوجك مات

539
00:37:55,513 --> 00:37:57,431
‫- أنت تكذب
‫- كلا

540
00:37:57,890 --> 00:38:00,810
‫مات تقريباً في الوقت نفسه
‫الذي كنت أقلّك فيه بالسيارة

541
00:38:00,935 --> 00:38:03,479
‫في الواقع، جثته في الموقد الذي خلفك

542
00:38:03,604 --> 00:38:05,606
‫تتقلص إلى بضعة باوندات من الرماد

543
00:38:08,943 --> 00:38:11,445
‫أظن أنه مناسب تماماً
‫أن تنتهي حياتكما معاً في النار

544
00:38:11,570 --> 00:38:12,947
‫ألا تظنين ذلك؟

545
00:38:14,490 --> 00:38:16,742
‫لن أوضع هناك بدون قتال

546
00:38:16,951 --> 00:38:18,452
‫هذه شجاعة كبيرة منك

547
00:38:19,537 --> 00:38:22,289
‫- لكنه لن يكون قتالًا كبيراً
‫- ارم المسدس

548
00:38:23,332 --> 00:38:24,709
‫وإلّا فسأقتلك

549
00:38:25,710 --> 00:38:27,086
‫(كاسل)، عد إلى الوراء

550
00:38:55,072 --> 00:38:56,574
‫"بينما في مشهد درامي"

551
00:38:56,699 --> 00:38:59,910
‫"العشرات من المسؤولين
‫في الشرطة المحلية والفدرالية"

552
00:39:00,035 --> 00:39:02,413
‫"اجتاحوا مبنى في وسط البلدة الليلة"

553
00:39:02,538 --> 00:39:07,626
‫"وأنقذوا عدة رجال شرطة
‫واعتقلوا نحو 12 شخصاً تقريباً"

554
00:39:09,295 --> 00:39:10,796
‫كم سيمضي حتى يُعلن عن علاقة
‫الاستخبارات المركزية بالأمر؟

555
00:39:10,921 --> 00:39:14,008
‫ليس طويلًا، إنه أمر أكبر
‫من أن تخفيه الوكالة

556
00:39:14,133 --> 00:39:16,218
‫- استعدي للعديد من جلسات الاستماع
‫- نعم

557
00:39:16,343 --> 00:39:19,180
‫إذاً، انتهى الأمر، نحن بأمان أخيراً

558
00:39:19,305 --> 00:39:20,931
‫نعم، لذلك سنذهب إلى حانة للاحتفال

559
00:39:21,056 --> 00:39:22,808
‫- نعم
‫- حسناً، استمتعا بوقتكما

560
00:39:24,185 --> 00:39:27,480
‫- إذاً، هل ستقدم استقالتك؟
‫- لا

561
00:39:28,147 --> 00:39:31,108
‫- ليس جيداً أن أكون مملًا
‫- (فيكرام)، هل أنت قادم؟

562
00:39:31,275 --> 00:39:33,527
‫- الساعة الـ7 صباحاً
‫- إنها مدينة (نيويورك)

563
00:39:33,652 --> 00:39:35,029
‫نعم

564
00:39:40,242 --> 00:39:42,745
‫- مرحباً
‫- سأؤنبك لاحقاً

565
00:39:43,037 --> 00:39:45,706
‫لكن الآن، أنا فقط سعيدة
‫لأنكما بخير

566
00:39:45,831 --> 00:39:47,291
‫شكراً

567
00:39:48,626 --> 00:39:50,002
‫(لايني)، هل أنت قادمة؟

568
00:39:50,628 --> 00:39:52,046
‫- أراك لاحقاً
‫- حسناً

569
00:40:05,142 --> 00:40:06,560
‫أشعر بأنني أستطيع النوم أسبوعاً

570
00:40:06,685 --> 00:40:09,563
‫ما رأيك في تناول الفطور أولًا؟
‫إنها أفضل طريقة للبدء

571
00:40:09,688 --> 00:40:12,858
‫أتدري؟ لم لا نطلب الطعام؟
‫ليس ضرورياً أن تطهو

572
00:40:12,983 --> 00:40:16,028
‫- أحب أن أطهو لك
‫- وأنا أحب حين تطهو لي

573
00:40:16,654 --> 00:40:18,781
‫- سأذهب لأبدل ملابسي
‫- حسناً

574
00:40:33,462 --> 00:40:35,506
‫- (بيكيت)؟
‫- نعم

575
00:40:36,757 --> 00:40:40,970
‫إن كان لدى (مايسون) موقد في القبو
‫لمَ لم يتخلص من جثة (كيليب) هناك؟

576
00:40:43,931 --> 00:40:46,100
‫- قلت لـ(مايسون) إنكما ستكتشفان الأمر
‫- (كاسل)!

577
00:40:46,225 --> 00:40:49,353
‫- لكن العجوز لم يصغ إلي
‫- (كيليب)، لا...

578
00:40:49,478 --> 00:40:52,857
‫آسف يا (ريك)، لكن كيف سأستمتع
‫بتقاعدي وأنت وزوجتك تطاردانني؟

579
00:40:52,982 --> 00:40:54,358
‫(كاسل)!

580
00:41:38,402 --> 00:41:40,154
‫"حسناً، أظن هذه هي النهاية"

581
00:41:40,696 --> 00:41:44,116
‫"ليس هذا ضرورياً، يمكننا الذهاب للعشاء
‫وإطلاع بعضنا البعض على المعلومات"

582
00:41:44,241 --> 00:41:46,619
‫"لماذا يا (كاسل)؟
‫لأكون أحد انتصاراتك الغرامية؟"

583
00:41:46,744 --> 00:41:48,245
‫"أو يمكنني أن أكون أنا
‫أحد انتصاراتك الغرامية"

584
00:41:48,537 --> 00:41:50,164
‫"سعدت بلقائك يا (كاسل)"

585
00:41:50,289 --> 00:41:52,666
‫"هذا مؤسف، كان ذلك سيكون رائعاً"

586
00:41:52,791 --> 00:41:54,168
‫"لا تتخيل إلى أية درجة"

587
00:41:58,954 --> 00:42:01,720
{\pos(192,230)}"بعد سبع سنوات"

588
00:42:12,478 --> 00:42:14,563
‫"كل كاتب يحتاج إلى إلهام"

589
00:42:15,022 --> 00:42:16,398
‫"وأنا وجدت إلهامي"

590
00:42:16,774 --> 00:42:19,443
‫- "دائماً"
‫- "دائماً"

591
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

