﻿1
00:00:00,573 --> 00:00:01,741
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,325 --> 00:00:06,287
‫أنت مرشحة مناسبة للمنصب الشاغر
‫ضمن فريق محققي مكتب النائب العام

3
00:00:06,413 --> 00:00:08,998
‫هذه الفرص لا تعوّض

4
00:00:09,124 --> 00:00:12,669
‫تجمعنا علاقة
‫لكننا لا نتطرق مطلقاً لمستقبلها

5
00:00:13,002 --> 00:00:15,839
‫- في حال حظيت بتلك الوظيفة
‫- ستضطرين لذلك

6
00:00:16,047 --> 00:00:18,883
‫لم أخبرك بذلك
‫لأنني علمت أنك ستغضب

7
00:00:19,509 --> 00:00:22,053
‫أجل، أنا غاضب بالفعل

8
00:00:22,303 --> 00:00:24,764
‫إذا ما حظيت بتلك الوظيفة
‫فستنتقلين إلى العاصمة

9
00:00:25,056 --> 00:00:27,851
‫ولن أراك مجدداً
‫وهذا كفيل بإنهاء علاقتنا

10
00:00:29,769 --> 00:00:32,105
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أدري يا أبي

11
00:00:32,689 --> 00:00:35,358
‫هذه الوظيفة هي ما أريده

12
00:00:35,567 --> 00:00:37,026
‫تقول إنك تحبها

13
00:00:37,652 --> 00:00:41,573
‫لكن يا عزيزي
‫هل يعقل أن ترددك بشأن الارتباط

14
00:00:41,739 --> 00:00:47,036
‫هو أنك لست مقتنعاً في قرارة
‫نفسك بأن العلاقة ستنجح فعلاً؟

15
00:00:48,663 --> 00:00:51,708
‫فكرت ملياً بشأن علاقتنا
‫وارتأيت أنني أريد المزيد

16
00:00:52,750 --> 00:00:54,085
‫كلانا نستحق المزيد

17
00:00:55,086 --> 00:00:56,588
‫ومهما كان قرارك...

18
00:00:56,838 --> 00:01:00,967
‫(كاثرين هاوتن بيكيت)
‫هل تقبلين بالزواج بي؟

19
00:01:07,807 --> 00:01:11,394
‫يا للهول، يا للهول
‫لقد طلبت الزواج بي!

20
00:01:11,561 --> 00:01:13,980
‫- حسن، أنت متفاجئة
‫- بالطبع أنا متفاجئة!

21
00:01:14,105 --> 00:01:16,524
‫- حسبت أنك ستنهي علاقتنا
‫- بإعطائك خاتماً؟

22
00:01:16,733 --> 00:01:19,360
‫- لقد بدوت في منتهى الجدية
‫- أجل، أنا جاد بالطبع

23
00:01:19,486 --> 00:01:21,112
‫هذا أكثر شيء جدّي
‫فعلته في حياتي

24
00:01:21,613 --> 00:01:22,655
‫رباه!

25
00:01:25,617 --> 00:01:27,535
‫- أهذا يعني أنك موافقة؟
‫- لا، مهلاً

26
00:01:27,702 --> 00:01:29,370
‫- لا؟
‫- لا، لا أقصد الرفض

27
00:01:29,496 --> 00:01:31,289
‫- أي أنك موافقة؟
‫- أنا...

28
00:01:32,040 --> 00:01:34,167
‫- لست موافقة؟
‫- لا، لست رافضة الأمر

29
00:01:34,334 --> 00:01:35,793
‫أنا، أنا...

30
00:01:36,127 --> 00:01:38,171
‫تعلمين كيف تسير
‫هذه الأمور، صحيح؟

31
00:01:38,505 --> 00:01:39,797
‫علي إخبارك بشيء ما

32
00:01:42,467 --> 00:01:44,552
‫- لقد حظيت بالوظيفة
‫- في العاصمة؟

33
00:01:46,137 --> 00:01:47,472
‫(كاسل)، أنا أحبك

34
00:01:50,558 --> 00:01:54,896
‫لكن هذه فرصتي، وما لم أغتنمها
‫فسأندم على ذلك ما حييت

35
00:01:55,980 --> 00:01:59,776
‫إن كان هذا يغير الأوضاع
‫بالنسبة إليك أو مشاعرك

36
00:01:59,901 --> 00:02:05,281
‫(كايت)، لم أتقدم للزواج بك لإبقائك هنا
‫أو خشية خسارتك

37
00:02:05,532 --> 00:02:08,868
‫لقد تقدمت للزواج بك
‫لأنني لا أتصور حياتي من دونك

38
00:02:09,744 --> 00:02:11,996
‫إن كان يعني ذلك أن الأوضاع ستكون معقدة
‫وأننا سنضطر لإيجاد حل لها

39
00:02:12,121 --> 00:02:18,044
‫فأنا مستعد لإيجاد حل لها
‫ما دمت مستعدة لإيجاد حل لها معي

40
00:02:20,547 --> 00:02:24,926
‫في هذه الحالة
‫(ريتشارد إدغار ألكساندر روجرز كاسل)

41
00:02:25,134 --> 00:02:28,805
‫أجل، أجل، سأتزوجك

42
00:02:37,105 --> 00:02:40,984
‫- الخاتم كبير
‫- بل أصابعك صغيرة جداً

43
00:02:45,947 --> 00:02:48,116
‫سنتمكن من إنجاح علاقتنا، صحيح؟

44
00:02:48,783 --> 00:02:53,288
‫سنتولى الأمر على أكمل وجه
‫وستكون العاصمة رائعة، أعدك بذلك

45
00:02:57,834 --> 00:03:00,628
{\pos(192,190)}‫"(واشنطن) العاصمة
‫بعد شهرين"

46
00:03:06,676 --> 00:03:08,094
‫- أنت!
‫- انتبهي!

47
00:03:16,019 --> 00:03:19,939
‫عميلة فدرالية
‫اخرج واضعاً يديك على رأسك

48
00:03:27,739 --> 00:03:29,240
‫ضعي سلاحك أرضاً

49
00:03:31,075 --> 00:03:32,702
‫- عليك بذلك
‫- حسن، سأفعل

50
00:03:32,827 --> 00:03:34,871
‫لا حاجة لإلحاق الأذى بأحد، اتفقنا؟

51
00:03:36,080 --> 00:03:38,708
‫سأضع سلاحي أرضاً وأمرره إليك

52
00:03:44,422 --> 00:03:45,798
‫اتفقنا؟

53
00:03:46,674 --> 00:03:48,009
‫سأمرره إليك الآن

54
00:03:59,896 --> 00:04:01,564
‫أأنت بخير يا سيدتي؟

55
00:04:02,106 --> 00:04:03,524
‫أنا بخير

56
00:04:11,324 --> 00:04:12,700
‫(بيكيت)؟

57
00:04:17,538 --> 00:04:18,956
‫العميلة (بيكيت)؟

58
00:04:20,416 --> 00:04:24,087
‫أهنئك، إذ بفضلك بات الشيشانيون
‫على علم برموز إطلاق أسلحتنا النووية

59
00:04:24,212 --> 00:04:25,630
‫أحسنت صنعاً

60
00:04:28,883 --> 00:04:30,134
‫تباً

61
00:04:32,428 --> 00:04:36,933
‫- ألم تستغربي لعدم مقاومة الرهينة؟
‫- كان هناك مسدس مصوب على رأسها

62
00:04:37,058 --> 00:04:41,104
‫- لم تصرخ طلباً للنجدة، لماذا؟
‫- لعدم الكشف عن لكنتها، فهمت

63
00:04:41,229 --> 00:04:44,065
‫لكن بحسب المعلومات الاستخبارية
‫كان العنصر يعمل منفرداً

64
00:04:44,232 --> 00:04:47,193
‫كان هذا مغزى التمرين، إذ أحياناً
‫تكون المعلومات الاستخبارية خاطئة

65
00:04:47,318 --> 00:04:49,987
‫ويتعين عليك الاستعانة بتقديرك وغريزتك

66
00:04:50,113 --> 00:04:53,950
‫لأن المحلل الذي يجمع المعلومات
‫لن يكون الشخص المعرض لعيار ناري

67
00:04:54,075 --> 00:04:57,620
‫بل ذلك الشخص سيكون أنت أو أنا حتى
‫فلتحسني أداءك

68
00:04:57,995 --> 00:04:59,372
‫(ماكورد)؟

69
00:05:04,460 --> 00:05:06,421
‫- اختبار زقاق الرهينة؟
‫- أجل

70
00:05:07,046 --> 00:05:09,882
‫لا تشعري بالاستياء
‫فالجميع يخفقون فيه

71
00:05:10,133 --> 00:05:11,217
‫- ليتني رأيت بوادر ذلك
‫- اسمعي

72
00:05:11,342 --> 00:05:13,344
‫الموت أثناء التدريب أفضل
‫من الموت في الميدان، صحيح؟

73
00:05:13,469 --> 00:05:15,388
‫من الأفضل عدم الموت على الإطلاق

74
00:05:17,306 --> 00:05:19,350
‫اسمعي، سيخرج بعضنا
‫لاحتساء الجعة الليلة

75
00:05:19,475 --> 00:05:22,019
‫- أتودين الانضمام إلينا؟
‫- شكراً يا (هندركس)، أود ذلك

76
00:05:22,145 --> 00:05:26,816
‫لكن مع تراكم القضايا والتدريبات، لم أحظ
‫بعطلة نهاية الأسبوع منذ زمن بعيد

77
00:05:26,983 --> 00:05:29,318
‫- ولدي مخططات
‫- لم تعد لديك مخططات

78
00:05:29,485 --> 00:05:31,904
‫تلقينا تواً بلاغاً من الأولوية
‫السابعة من النائب العام

79
00:05:32,113 --> 00:05:33,322
‫وقعت حادثة

80
00:05:33,531 --> 00:05:35,575
‫خرق قد يشكل خطراً
‫على الأمن القومي

81
00:05:39,036 --> 00:05:41,038
‫ها قد عاد الابن الضال

82
00:05:41,205 --> 00:05:42,915
‫كيف كانت جولة ترويج
‫الكتاب في الساحل الشرقي؟

83
00:05:43,082 --> 00:05:49,505
‫كانت مرهقة، 12 مدينة في 11 يوماً
‫لقد أجهدت التواقيع أصابعي

84
00:05:49,756 --> 00:05:51,215
‫ولدي المسكين!

85
00:05:51,466 --> 00:05:54,051
‫سأبدل ملابسي وأدع هذا الرجل
‫يخبرك بكل التفاصيل

86
00:05:54,427 --> 00:05:56,220
‫إنه مختص بالأسئلة البلاغية

87
00:05:57,555 --> 00:06:00,433
‫- هل عادت (أليكسيس)؟
‫- أجل، لقد عادت نهار اليوم

88
00:06:00,558 --> 00:06:03,895
‫- ظننتها ستظل في (كوستا ريكا) حتى...
‫- الأسبوع المقبل، مفاجأة!

89
00:06:04,020 --> 00:06:06,022
‫أبي! مرحباً

90
00:06:06,481 --> 00:06:09,525
‫تعالي إليّ
‫كيف كانت رحلتك؟

91
00:06:10,693 --> 00:06:13,571
‫مذهلة، أتوق لأريك صورنا

92
00:06:14,238 --> 00:06:15,406
‫"صورنا"؟

93
00:06:15,531 --> 00:06:19,160
‫(أل)، أين تضعون أعواد الثقاب؟
‫أريد إشعال أعواد الميرمية المجففة

94
00:06:21,078 --> 00:06:22,622
‫مفاجأة أخرى!

95
00:06:23,414 --> 00:06:27,043
‫أبي، هذا (باي)
‫(باي)، هذا أبي

96
00:06:27,460 --> 00:06:28,878
‫مرحباً سيد "كاف"

97
00:06:32,590 --> 00:06:34,675
‫- يشرفني لقاؤك
‫- (باي)؟

98
00:06:35,927 --> 00:06:37,804
‫- أي بمعنى فطيرة؟
‫- لكن التهجئة مختلفة

99
00:06:38,346 --> 00:06:39,639
‫مثل الحرف الإغريقي

100
00:06:39,764 --> 00:06:42,934
‫لكنني أشعر شخصياً
‫بأن التهجئة تكبح الإبداع

101
00:06:44,227 --> 00:06:46,979
‫- التهجئة؟
‫- دع أبي يسترح قليلاً

102
00:06:47,188 --> 00:06:48,648
‫- أعواد الثقاب في المطبخ
‫- حسن

103
00:06:51,901 --> 00:06:54,946
‫- لن يمكث هنا...
‫- بلى

104
00:06:57,073 --> 00:06:58,783
‫ليس في غرفتها

105
00:06:59,659 --> 00:07:03,412
‫سيتعين عليك مخاطبتها
‫لدي صف لحضوره، إلى اللقاء

106
00:07:08,876 --> 00:07:11,963
‫(أليكسيس)، هل أستطيع
‫محادثتك على انفراد؟

107
00:07:16,592 --> 00:07:19,720
‫أعطه فرصة يا أبي
‫أنا معجبة به كثيراً وهو ذكي جداً

108
00:07:21,097 --> 00:07:22,348
‫وجدتها

109
00:07:23,057 --> 00:07:24,559
‫سنناقش الأمر لاحقاً

110
00:07:27,228 --> 00:07:31,607
‫ضعي بعض الملاءات على الأريكة
‫لأجل (باي) إن كان سيمكث هنا

111
00:07:31,858 --> 00:07:34,443
‫أريد أن يكون مرتاحاً
‫وعلى مرأى النظر

112
00:07:36,487 --> 00:07:41,158
‫أرجوك أخبريني بأنه لم يتم تأخير رحلتك
‫فلن أحتمل دقيقة أخرى دون رؤيتك

113
00:07:41,450 --> 00:07:43,744
‫آسفة، أنا لست في المطار

114
00:07:45,162 --> 00:07:48,374
‫- لن تأتي، صحيح؟
‫- تم تكليفي بقضية ذات أولوية

115
00:07:48,708 --> 00:07:50,668
‫(كايت)، لم نر بضعنا بعضاً
‫منذ 6 أسابيع

116
00:07:51,127 --> 00:07:54,255
‫ثق بي، لم يكن الأمر بيدي
‫أنا مستاءة بقدرك

117
00:07:54,380 --> 00:07:57,925
‫لا، أتفهم الأمر
‫فأنا ألغيت مخططاتنا آخر مرة

118
00:07:58,467 --> 00:08:01,262
‫- (بيكيت)، لنذهب
‫- اسمع، علي إقفال الخط

119
00:08:01,387 --> 00:08:04,307
‫- سأعوضك عن هذا، أعدك
‫- حسن، سألزمك بذلك

120
00:08:04,515 --> 00:08:06,058
‫- اتفقنا، أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك

121
00:08:06,309 --> 00:08:07,768
‫- مع السلامة
‫- مع السلامة

122
00:08:09,270 --> 00:08:10,813
‫"(سايبرتيك) العابرة للحدود الوطنية"

123
00:08:13,441 --> 00:08:14,942
‫لماذا تبتسم؟

124
00:08:49,477 --> 00:08:51,729
‫هلا تنزعين قميصك بالكامل
‫قبل إطلاق النار علي؟

125
00:08:51,938 --> 00:08:53,856
‫(كاسـ...)، (كاسل)؟

126
00:08:55,316 --> 00:08:56,776
‫ماذا تفعل هنا؟

127
00:08:56,943 --> 00:09:01,155
‫أعلم أنني وعدتك باحترام وظيفتك لكنني
‫ما كنت لأحتمل أسبوعاً آخر دون أن أراك

128
00:09:01,322 --> 00:09:04,492
‫- ما كان عليك المجيء
‫- هل تريدين مني المغادرة؟

129
00:09:05,201 --> 00:09:06,285
‫حالاً

130
00:09:09,580 --> 00:09:10,831
‫عجباً

131
00:09:17,338 --> 00:09:19,090
‫"(سايبرتيك) العابرة للحدود الوطنية"

132
00:09:20,091 --> 00:09:22,426
‫- مرحباً، متى استيقظت؟
‫- مرحباً

133
00:09:22,760 --> 00:09:24,470
‫قبل بضع ساعات
‫لدي بعض الأعمال لإنجازها

134
00:09:25,054 --> 00:09:27,807
‫ربما علينا إنجاز بعض الأعمال أيضاً

135
00:09:28,432 --> 00:09:30,977
‫أجل، أود ذلك
‫لكنني مازلت أحاول إثبات جدارتي

136
00:09:31,102 --> 00:09:33,479
‫يجب أن أكون ملمّة بهذه التقارير
‫أكثر من الأشخاص الذين كتبوها

137
00:09:33,646 --> 00:09:35,147
‫- أهذه قضيتك؟
‫- أجل

138
00:09:35,606 --> 00:09:36,941
‫ما موضوعها؟

139
00:09:38,192 --> 00:09:40,319
‫(كاسل)، إنها سرية

140
00:09:41,278 --> 00:09:45,741
‫تدركين أن هذا يجعلني أكثر فضولاً
‫إذاً، أهي هامة؟

141
00:09:46,867 --> 00:09:49,036
‫- تعلم أنني لا أستطيع مناقشتها
‫- هذا لا يمنعني من التخمين

142
00:09:49,161 --> 00:09:51,122
‫لا بد أنها هامة
‫لأنك ألغيت إجازتنا معاً لأجلها

143
00:09:51,247 --> 00:09:53,582
‫ولا بد أنها محلية
‫لأنك لاتزالين هنا

144
00:09:54,667 --> 00:09:57,753
‫- أظنني أستطيع معرفة ملابساتها
‫- هذا لا يعني أنه يجدر بك ذلك

145
00:09:57,962 --> 00:10:01,674
‫- بربك، ألا تفتقدين عملنا معاً؟
‫- بلى، أفتقد ذلك

146
00:10:02,008 --> 00:10:04,218
‫إن سمحت لي بمساعدتك

147
00:10:04,510 --> 00:10:08,639
‫سيتسنى لنا حل هذه القضية
‫مهما كانت بشكل أسرع

148
00:10:08,973 --> 00:10:11,600
‫وإمضاء عطلة نهاية الأسبوع معاً
‫ألا تودين ذلك؟

149
00:10:12,435 --> 00:10:18,065
‫بلى، لكن سيتم اعتقالي
‫إذا ما كشفت عن معلومات سرية

150
00:10:18,232 --> 00:10:19,567
‫بربك، من سيعلم؟

151
00:10:20,651 --> 00:10:23,112
‫- عجباً، إنهم بارعون!
‫- علي الذهاب، لقد وصلت شريكتي

152
00:10:24,780 --> 00:10:27,283
‫- آسفة، لا، سأتولى الأمر
‫- لست أنظر

153
00:10:28,451 --> 00:10:30,828
‫- متى ستعودين؟
‫- لست متأكدة

154
00:10:30,953 --> 00:10:34,081
‫سأتصل بك حالما أعلم

155
00:10:34,665 --> 00:10:36,417
‫- مرحباً، تفضلي
‫- مرحباً، أأنت مستعدة؟

156
00:10:36,542 --> 00:10:38,169
‫أجل، سأحضر حقيبتي أولاً

157
00:10:40,921 --> 00:10:44,383
‫- زارك خطيبك؟
‫- أجل، هذا صحيح

158
00:10:44,508 --> 00:10:46,260
‫لكنه يعلم بأننا نعمل

159
00:10:47,928 --> 00:10:50,264
‫(كاسل)، هذه (ريتشل ماكورد)
‫إنها شريكتي الجديدة

160
00:10:50,765 --> 00:10:53,142
‫- إذاً أنت الشريكة الجديدة؟
‫- أجل

161
00:10:54,643 --> 00:10:56,812
‫- الرئيس بانتظارنا، علينا الذهاب
‫- أجل

162
00:10:58,939 --> 00:11:00,399
‫- مع السلامة
‫- مع السلامة

163
00:11:02,943 --> 00:11:05,029
‫استمتعي بإنقاذ العالم

164
00:11:06,655 --> 00:11:08,324
‫لقد نسيت...

165
00:11:10,326 --> 00:11:12,453
‫"إيه بي 5739215"

166
00:11:38,103 --> 00:11:40,981
{\pos(192,190)}‫- أأنت جاد؟
‫- تبقت 4 شهور وأريد أن أكون مستعداً

167
00:11:41,440 --> 00:11:43,275
‫ستكون 4 شهور طويلة

168
00:11:46,779 --> 00:11:48,906
{\pos(192,190)}‫- (إيسبيزيتو) يتكلم
‫- (زيتو)، هذا أنا

169
00:11:49,031 --> 00:11:50,866
{\pos(192,190)}‫(كاسل)؟ سأشغل السماعة الخارجية

170
00:11:52,659 --> 00:11:54,912
{\pos(192,190)}‫أين كنت يا صاح؟ لقد فاتتك
‫3 من ليالي ألعاب الفيديو!

171
00:11:55,037 --> 00:11:56,163
{\pos(192,190)}‫تعلم أنني كنت في جولة
‫ترويجية للكتاب

172
00:11:56,288 --> 00:11:58,499
{\pos(192,190)}‫أجل، هل أخبرت معجباتك
‫بأنك مخطوب الآن؟

173
00:11:59,083 --> 00:12:00,793
{\pos(192,190)}‫أنت تدثّر تلك الدمية الآن، صحيح؟

174
00:12:02,586 --> 00:12:05,381
{\pos(192,190)}‫اسمع، لقد أنهينا العمل على قضية
‫تعالَ لاحتساء الشراب معنا بعد الدوام

175
00:12:05,506 --> 00:12:09,009
{\pos(192,190)}‫أود ذلك، لكنني أعمل على قضية
‫خاصة بي الآن لأجل كتابي الجديد

176
00:12:09,927 --> 00:12:12,971
{\pos(192,190)}‫أي أنك اتصلت بنا نظراً
‫لحاجتك إلى استشارة خبراء فنيين

177
00:12:13,138 --> 00:12:14,890
‫بما أنك عرضت خدماتك...

178
00:12:16,100 --> 00:12:19,311
{\pos(192,190)}‫إنني أكتب مشهداً حول شخص
‫يحاول التحقيق في جريمة

179
00:12:19,478 --> 00:12:23,982
{\pos(192,190)}‫مستعيناً بصورة أدلة واحدة
‫وهي جريمة تتعلق بالأمن القومي

180
00:12:24,233 --> 00:12:25,651
‫هل بطلك جاسوس؟

181
00:12:25,818 --> 00:12:29,196
{\pos(192,190)}‫بل رجل عادي وسيم

182
00:12:29,488 --> 00:12:32,074
‫على أي حال، إنها صورة محول مفجّر

183
00:12:32,199 --> 00:12:35,577
{\pos(192,190)}‫لذا استخرجت صورة عشوائية
‫لمحول من الإنترنت

184
00:12:35,869 --> 00:12:37,496
{\pos(192,190)}‫ووجدت رقماً متسلسلاً على طرفه

185
00:12:37,621 --> 00:12:40,833
{\pos(192,190)}‫أحاول أن أعلم كمّ المعلومات
‫التي يمكن للشخصية التوصل إليها

186
00:12:41,208 --> 00:12:42,543
{\pos(192,190)}‫من خلال ذلك الرقم فقط

187
00:12:42,709 --> 00:12:46,588
{\pos(192,190)}‫أتساءل إن كان أصدقاء الشخصية
‫من الشرطة يملكون أي مصادر

188
00:12:46,755 --> 00:12:50,759
{\pos(192,190)}‫إن كان أصدقاء بطلك من الشرطة
‫مثل أصدقائك الشرطيين الحقيقيين

189
00:12:50,884 --> 00:12:53,720
{\pos(192,190)}‫فستكون لديهم أعمال حقيقية
‫للعودة إليها لذا مع السلامة

190
00:12:53,887 --> 00:12:57,266
{\pos(192,190)}‫ماذا لو قدّم البطل مقاعد
‫أمامية لمباريات (نيكس)

191
00:13:00,561 --> 00:13:01,937
‫ما الرقم المتسلسل؟

192
00:13:03,021 --> 00:13:06,442
{\pos(192,190)}‫(إيه بي 5739215)

193
00:13:07,693 --> 00:13:10,654
‫ظهرت النتيجة
‫(إيه بي) اختصار لـ"(أليغرا) للطاقة"

194
00:13:10,779 --> 00:13:12,531
{\pos(192,190)}‫وهي تقدم الخدمات لشمال (فيرجينيا)

195
00:13:12,739 --> 00:13:16,577
{\pos(192,190)}‫وهل يمكن تتبع موقع ذلك
‫المحول باستخدام ذلك الرقم؟

196
00:13:16,702 --> 00:13:17,995
{\pos(192,190)}‫أجل، بالتأكيد

197
00:13:18,162 --> 00:13:19,997
‫المحول الذي يحمل
‫ذلك الرقم التسلسلي

198
00:13:20,122 --> 00:13:25,127
‫مسؤول عن منطقة تضم 10 قطاعات
‫في حي (آشتون هايتس) في (آرلنغتون)

199
00:13:25,502 --> 00:13:28,338
{\pos(192,190)}‫شكراً لكم، لقد أنقذتم القصة

200
00:13:29,173 --> 00:13:33,051
‫عجباً يا رفاق، تم تخريب
‫ذلك المحول قبل ليلتين

201
00:13:33,469 --> 00:13:35,345
‫والعملاء الفدراليون يحققون في الأمر

202
00:13:35,637 --> 00:13:38,140
‫(آرلنغتون)؟ ألا تعمل (بيكيت) هناك؟

203
00:13:38,932 --> 00:13:40,893
{\pos(192,190)}‫(كاسل)، أهذه قضية حقيقية؟

204
00:13:42,644 --> 00:13:48,400
{\pos(192,190)}‫في الواقع، أنا...
‫تشويش... نفق... سأكلمكم لاحقاً

205
00:13:52,362 --> 00:13:53,655
{\pos(192,190)}‫أسلوب حذق

206
00:13:54,656 --> 00:13:58,785
{\pos(192,190)}‫حسن، لم قد يقوم أحدهم
‫بتفجير محول؟

207
00:14:00,370 --> 00:14:03,332
{\pos(192,190)}‫أهو عمل إرهابي؟ لا، وإلا لرأينا
‫ذلك في النشرات الإخبارية

208
00:14:04,208 --> 00:14:05,876
{\pos(192,190)}‫للتسبب في انقطاع الكهرباء؟

209
00:14:06,793 --> 00:14:09,379
{\pos(192,190)}‫كيف يمكن لانقطاع التيار الكهربائي
‫تهديد الأمن القومي؟

210
00:14:10,547 --> 00:14:14,384
‫تسبب انقطاع التيار الكهربائي في تعطيل
‫النظام الأمني لمبنى (سايبرتيك) مؤقتاً

211
00:14:14,510 --> 00:14:17,846
‫هذا المجمع تحديداً يضم عدداً
‫من المتعاقدين الحكوميين

212
00:14:17,971 --> 00:14:20,891
‫أحدهم هو "(سايبرتيك)
‫العابر للحدود الوطنية"

213
00:14:21,308 --> 00:14:26,980
‫أحدهم ولج إلى مختبر (سايبرتيك) الآمن
‫وسرق وحدة جهاز أمني سرية للغاية

214
00:14:27,314 --> 00:14:30,150
‫وهذه هي الوحدة
‫التي تضم نظام التشفير

215
00:14:30,275 --> 00:14:33,070
‫الذي يتحكم بشبكة
‫الأقمار الصناعية العسكرية

216
00:14:33,195 --> 00:14:36,782
‫والشخص الذي سرقه قادر
‫على إغلاق تلك الشبكة بالكامل

217
00:14:36,907 --> 00:14:40,327
‫وهذا يضلل جزءاً كبيراً
‫من دفاعاتنا العسكرية

218
00:14:40,452 --> 00:14:42,704
‫- ما الذي نعرفه بشأن اللصوص؟
‫- ليس الكثير

219
00:14:42,913 --> 00:14:46,708
‫ما من بصمات أو آثار للحمض النووي
‫لكنها كانت عملية معقدة للغاية

220
00:14:46,875 --> 00:14:50,754
‫لذا نعتقد أن الفاعل حظي بتدريب
‫عسكري أو لديه خبرة بعمليات التسلل

221
00:14:50,963 --> 00:14:54,883
‫تطلب الأمر تفجير المحول
‫وفصل المولدات الاحتياطية

222
00:14:55,008 --> 00:14:59,388
‫- والتسلق عبر قناة هوائية
‫- وكان لا بد من فعل ذلك بسرعة فائقة

223
00:14:59,638 --> 00:15:02,474
‫إذ رغم توقف عمل كاميرات المراقبة
‫بسبب انقطاع التيار

224
00:15:02,599 --> 00:15:04,685
‫فهي تعود للعمل من جديد
‫بطاقة البطاريات بعد 5 دقائق

225
00:15:04,810 --> 00:15:07,521
‫محال أن تكون العملية
‫قد استغرقت أقل من 5 دقائق

226
00:15:07,813 --> 00:15:09,481
‫لا بد من وجود مقاطع مسجلة
‫للفاعلين أثناء خروجهم

227
00:15:09,606 --> 00:15:12,651
‫لا يا سيدي، لقد شاهدنا كافة
‫المقاطع المسجلة ولم نجد شيئاً

228
00:15:13,652 --> 00:15:16,572
‫- هل يحتمل أن يكونوا في المبنى؟
‫- ليس إن كانوا على قيد الحياة

229
00:15:16,697 --> 00:15:19,491
‫لم يأت المسح الحراري
‫للمبنى كاملاً بأي نتيجة

230
00:15:20,200 --> 00:15:22,995
‫لا بد أنهم وجدوا مخرجاً
‫غير مراقب بالكاميرات

231
00:15:23,120 --> 00:15:26,999
‫ما من مخرج كهذا، سيدي
‫فالمبنى مراقب كلياً من الخارج

232
00:15:28,083 --> 00:15:30,460
‫- ماذا عن أسفل المبنى؟
‫- أسفل المبنى؟

233
00:15:30,586 --> 00:15:35,299
‫لا بد أن تملك مؤسسة بحثية تتعامل
‫مع مواد حساسة لنظام تصريف

234
00:15:35,424 --> 00:15:37,801
‫هلا استخرجت مخططاً
‫لنظام التصريف في المنطقة؟

235
00:15:41,054 --> 00:15:43,056
‫تعبر أنابيب التصريف
‫أسفل المبنى مباشرة

236
00:15:43,181 --> 00:15:46,560
‫فكرنا في ذلك، وتحققنا من كافة نقاط
‫الدخول بما فيها فتحات التصريف

237
00:15:46,685 --> 00:15:49,146
‫- وجميعها مغلقة باللحام
‫- تحققوا منها مجدداً

238
00:15:49,271 --> 00:15:53,483
‫إذا ما استخدموا الأنابيب
‫فلن يقطعوا مسافات بعيدة

239
00:15:53,734 --> 00:15:57,613
‫لذا عليهم ولوج نظام التصريف من منطقة
‫قريبة لا يكون فيها النظام مفعلاً ليلاً

240
00:15:57,738 --> 00:15:59,031
‫مثل...

241
00:16:00,824 --> 00:16:02,659
‫- ملعب الغولف هذا
‫- "نادي (شيدي ميدوز) للغولف"

242
00:16:07,789 --> 00:16:09,041
‫شكراً

243
00:16:09,666 --> 00:16:11,710
‫كان ذلك (هندركس) من المبنى

244
00:16:11,877 --> 00:16:15,714
‫يبدو أن أحدهم فتح غطاء
‫التصريف بقوة ولحمه بعد خروجه

245
00:16:16,506 --> 00:16:17,549
‫ليس ميؤوساً منك، (بيكيت)

246
00:16:17,674 --> 00:16:18,967
‫نعلم على الأقل
‫بأننا على المسار الصحيح

247
00:16:19,092 --> 00:16:21,261
‫معذرة، نحن عميلتان فدراليتان

248
00:16:21,428 --> 00:16:23,180
‫هل يتعلق الأمر بانقطاع
‫التيار الكهربائي قبل ليال؟

249
00:16:24,181 --> 00:16:25,390
‫أجل، ما أدراك بذلك؟

250
00:16:25,557 --> 00:16:29,519
‫سأقول ما قلته لذلك الرجل، لم أكن
‫موجوداً لذا عليكما مخاطبة (واتكنز)

251
00:16:29,645 --> 00:16:30,979
‫أي رجل؟

252
00:16:36,443 --> 00:16:37,778
‫ماذا تراه يفعل هنا؟

253
00:16:47,187 --> 00:16:48,396
‫- ماذا قلت له؟
‫- لا شيء

254
00:16:48,705 --> 00:16:50,248
‫(بيكيت)، أعلم بأنه كان
‫شريكك في (نيويورك)

255
00:16:50,373 --> 00:16:54,085
‫- لا، لا، أقسم إنني لم أخبره بشيء
‫- ما سبب وجوده هنا إذاً؟

256
00:16:56,671 --> 00:17:00,550
‫العميلة (بيكيت)! العميلة (ماكورد)!
‫ماذا تفعلان هنا؟

257
00:17:00,800 --> 00:17:01,843
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

258
00:17:01,968 --> 00:17:06,806
‫بما أن (بيكيت) كانت تعمل
‫ارتأيت أن ألعب بعض جولات الغولف

259
00:17:07,515 --> 00:17:09,559
‫- أين مضاربك؟
‫- تباً

260
00:17:09,726 --> 00:17:11,895
‫هل تدركين ما سيحدث
‫إذا ما أبلغت الرئيس بوجوده هنا؟

261
00:17:12,020 --> 00:17:16,232
‫سيتم طردك من الفريق، أما أنت
‫فستوجه إليك تهمة عرقلة سير العدالة

262
00:17:16,566 --> 00:17:17,901
‫هذا تحذيري الأول والأخير

263
00:17:18,109 --> 00:17:21,237
‫عندما أراك في المرة المقبلة
‫يفضل أن تكون على غلاف كتاب

264
00:17:25,367 --> 00:17:26,409
‫عجباً

265
00:17:27,118 --> 00:17:31,247
‫- لن ندعوها إلى حفل زفافنا
‫- "لعب بعض جولات الغولف؟"

266
00:17:31,373 --> 00:17:35,585
‫ماذا كنت تريدين أن أقول؟ إنك نسيت
‫صورة دليل المحول المفجّر عرضاً؟

267
00:17:35,877 --> 00:17:38,922
‫(كاسل)، هل بحثت في دليل
‫الصور السرية؟ ماذا كنت تفعل؟

268
00:17:39,047 --> 00:17:41,675
‫كنت أحاول المساعدة
‫ولم أتوقع أن يتم كشف أمري

269
00:17:41,800 --> 00:17:43,843
‫- أجل، لقد كشف أمرك
‫- نعم

270
00:17:44,386 --> 00:17:46,680
‫كيف وصلت إلى هنا على أي حال؟
‫أعني لماذا أنت هنا؟

271
00:17:46,805 --> 00:17:48,890
‫لقد أرشدني المحول إلى مجمع أبحاث

272
00:17:49,015 --> 00:17:51,267
‫حيث يملك جميع
‫المستأجرين عقوداً حكومية

273
00:17:51,434 --> 00:17:54,604
‫وافترضت أنهم استغلوا انقطاع التيار
‫للتحايل على النظام الأمني

274
00:17:54,854 --> 00:17:56,856
‫لكنهم لن يدخلوا الباب الأمامي ببساطة

275
00:17:57,065 --> 00:17:59,526
‫ثم تذكرت القضية التي عملنا عليها
‫في (أولد هونت) حيث استخدم القاتل...

276
00:17:59,651 --> 00:18:03,113
‫أنابيب التصريف المهجورة
‫أسفل (نيويورك)، أجل

277
00:18:03,238 --> 00:18:06,950
‫- فكرت في الأمر أيضاً؟
‫- إلا أننا لسنا في (نيويورك)

278
00:18:07,409 --> 00:18:10,912
‫هل تدرك عدد القوانين التي انتهكتها
‫بمجرد النظر إلى تلك الصورة؟

279
00:18:11,413 --> 00:18:14,124
‫- هل تحاول التسبب بطردي؟
‫- هكذا ستتسنى لي رؤيتك أكثر

280
00:18:14,374 --> 00:18:16,459
‫- ليس في حال سجنت
‫- فهمت

281
00:18:16,710 --> 00:18:19,379
‫اسمع، أريد رؤيتك أيضاً
‫لكن الأمر غير ممكن بهذه الطريقة

282
00:18:19,504 --> 00:18:22,215
‫عدني بألا تقحم نفسك
‫في هذا التحقيق بعد الآن

283
00:18:22,340 --> 00:18:26,302
‫لا بأس، أعدك بذلك
‫لكن ألا تودين معرفة ما توصلت إليه؟

284
00:18:28,013 --> 00:18:29,055
‫حسن

285
00:18:29,347 --> 00:18:32,434
‫لم يرَ هؤلاء الأشخاص شيئاً ليلة
‫انقطاع التيار فقد كان الظلام حالكاً

286
00:18:32,684 --> 00:18:35,437
‫لكن ذلك الحارس
‫يذكر رؤية رجل قبل أيام

287
00:18:35,562 --> 00:18:37,731
‫بسيارة صالون ذهبية
‫مصنّعة أواخر التسعينيات

288
00:18:37,856 --> 00:18:39,607
‫- وربما كان يستطلع المكان
‫- (كاسل)

289
00:18:39,733 --> 00:18:41,443
‫- إن كانت أشرطة المراقبة لديك، أرسليها
‫- (كاسل)، (كاسل)

290
00:18:41,818 --> 00:18:43,778
‫(كاسل)، أرجوك

291
00:18:44,946 --> 00:18:47,407
‫فهمت، آسف
‫حسن، سأنسحب

292
00:18:47,532 --> 00:18:50,660
‫لم... أعدك
‫محوت ذلك من ذاكرتي

293
00:18:50,910 --> 00:18:52,996
‫- كأنني لم أكن موجوداً هنا
‫- شكراً

294
00:18:53,580 --> 00:18:54,956
‫- علي الذهاب
‫- بالطبع

295
00:19:15,602 --> 00:19:17,228
‫أحسنت باستنتاجك
‫المتعلق بأنابيب التصريف

296
00:19:17,353 --> 00:19:19,272
‫واظبي على هذا النهج يا (بيكيت)

297
00:19:25,487 --> 00:19:30,033
‫شكراً لعدم قولك شيئاً بخصوص (كاسل)

298
00:19:31,868 --> 00:19:34,913
‫اسمعي، بعد عام من تخرجي
‫من أكاديمية (كوانتيكو)

299
00:19:35,371 --> 00:19:39,501
‫كنت أجتهد في العمل على قضية ما
‫أول فرصة لإثبات نفسي

300
00:19:39,626 --> 00:19:43,421
‫وقد أمضينا شهراً كاملاً في العمل عليها
‫وكنت بحاجة إلى متنفّس

301
00:19:43,546 --> 00:19:47,342
‫لذا قصدت حانة وتعرفت إلى رجل
‫واصطحبته إلى المنزل

302
00:19:47,675 --> 00:19:50,053
‫في نهار اليوم التالي
‫قال "من يكون (سكوفيلد)؟"

303
00:19:50,762 --> 00:19:55,683
‫كان (سكوفيلد) هو موضوع
‫تحقيق سري للغاية

304
00:19:56,017 --> 00:19:58,436
‫- هل تكلمت أثناء النوم؟
‫- هذه طبيعة العمل

305
00:19:59,062 --> 00:20:02,357
‫الخطأ وارد
‫ويجب أن تحرصي على ألا يتكرر

306
00:20:07,403 --> 00:20:09,239
‫وصلنا شريط مراقبة ملعب الغولف

307
00:20:10,156 --> 00:20:14,953
‫هذا يصور الشارع المقابل لمدخل
‫ملعب الغولف قبل البارحة

308
00:20:15,245 --> 00:20:17,747
‫قال الرجل إن السيارة بقيت
‫مركونة هكذا لمدة ربع ساعة

309
00:20:17,872 --> 00:20:19,415
‫هل يظهر رقم اللوحة؟

310
00:20:22,961 --> 00:20:25,922
‫- الزاوية ليست جيدة بما فيه الكفاية
‫- ماذا عن السائق؟

311
00:20:27,173 --> 00:20:32,470
‫اللقطة بمنتهى الوضوح
‫تكوين محددات وصفية للتعرف إلى الوجه

312
00:20:34,389 --> 00:20:37,267
‫ابحث في قاعدة البيانات العسكرية أولاً
‫فإن هذا الرجل مدرّب

313
00:20:42,522 --> 00:20:44,524
‫حدث هذا قبل يومين

314
00:20:44,941 --> 00:20:48,361
‫أي اليوم السابق للاقتحام
‫إنه يحدد مسار الهرب

315
00:20:50,405 --> 00:20:51,865
‫لدينا تطابق

316
00:20:52,490 --> 00:20:57,120
‫السائق هو (جاك برونسن) عمره 35 عاماً
‫وهو مستطلع متقاعد من البحرية حديثاً

317
00:20:57,495 --> 00:21:03,293
‫اقتضت مهمته الأخيرة العمل ضمن عمليات
‫مموهة مختصة في التسلل للنقاط المتقدمة

318
00:21:03,626 --> 00:21:05,003
‫ألديه عنوان؟

319
00:21:17,932 --> 00:21:19,309
‫المكان خال

320
00:21:20,393 --> 00:21:21,811
‫- المكان خال
‫- المكان خال

321
00:21:23,188 --> 00:21:26,191
‫- إنه ليس موجوداً
‫- لكنه ترك هذه

322
00:21:27,150 --> 00:21:28,526
‫أدوات المهنة

323
00:21:32,322 --> 00:21:38,036
‫متفجرات لتفجير المحول
‫وقاطع أسلاك لفصل المولدات الاحتياطية

324
00:21:38,161 --> 00:21:40,246
‫وحبال وبكرات لأجل القناة الهوائية

325
00:21:41,414 --> 00:21:43,875
‫- إنه الرجل المنشود
‫- فتشوا الشقة جيداً

326
00:21:45,251 --> 00:21:48,588
‫لن نجد نظام التشفير هنا
‫فهو ثمين جداً بالنسبة إليه

327
00:21:49,380 --> 00:21:51,049
‫سيكون موجوداً معه أينما كان

328
00:21:51,216 --> 00:21:54,344
‫(هندركس)، اتصل بالمكتب لاستخراج
‫سجلات مكالماته وبطاقاته الائتمانية

329
00:21:54,469 --> 00:21:58,681
‫أريد أن أعرف مع من يتعامل
‫وأين يأكل وأي صالة رياضية يتردد عليها

330
00:21:58,806 --> 00:22:00,600
‫واطلبوا منهم البحث عن حبيبته

331
00:22:01,184 --> 00:22:03,019
‫إن كان هارباً
‫فلعل هنالك من يساعده

332
00:22:13,488 --> 00:22:14,739
‫مرحباً (كاسل)
‫هل كل شيء بخير؟

333
00:22:14,864 --> 00:22:17,450
‫- أحمر أم أبيض
‫- ماذا؟

334
00:22:17,784 --> 00:22:19,535
‫أي أنواع النبيذ تفضلين مع السلمون؟

335
00:22:19,661 --> 00:22:21,913
‫سأطهو لك العشاء الليلة
‫للتعويض عن إيقاعك في مأزق بالعمل

336
00:22:22,455 --> 00:22:25,124
‫- هذا لطف بالغ منك
‫- أجل، أعلم ذلك

337
00:22:25,875 --> 00:22:27,460
‫- كيف تسير القضية؟
‫- (كاسل)

338
00:22:27,710 --> 00:22:29,754
‫لا، أريد أن أعرف فقط
‫متى أبدأ بالطهو

339
00:22:30,004 --> 00:22:31,673
‫ثقي بي، وصلتني الفكرة

340
00:22:32,006 --> 00:22:34,676
‫التزام الصمت والفصل بين الدين والسياسة
‫ولا مزيد من التدخل

341
00:22:35,051 --> 00:22:38,096
‫فهمت، في هذه الحالة
‫أختار النبيذ الأحمر

342
00:22:39,347 --> 00:22:41,391
‫وهلا تجلب النوع
‫الذي يجعلني أشعر...

343
00:22:41,808 --> 00:22:44,143
‫سأشتري صندوقاً كاملاً
‫أراك الليلة

344
00:22:45,728 --> 00:22:48,356
‫سنسير إلى سيارتي معاً
‫وستتصرف كأنك تعرفني

345
00:22:48,523 --> 00:22:51,776
‫أجل، لكنني لا أعرفك
‫وبحوزتي سلمون ينبغي حفظه في الثلاجة

346
00:22:52,318 --> 00:22:53,778
‫حسن، حسن

347
00:22:57,532 --> 00:23:00,785
‫مهلاً، هذه سيارة صالون ذهبية
‫مصنعة في أواخر التسعينيات

348
00:23:00,910 --> 00:23:02,120
‫أنت الرجل...

349
00:23:09,794 --> 00:23:12,588
‫اسمع، أنت ترتكب غلطة
‫مفهوم؟ لا أدري...

350
00:23:12,714 --> 00:23:16,342
‫الإشارة حمراء!
‫انتبه إلى السيارة! يا للهول!

351
00:23:18,344 --> 00:23:20,722
‫- لا أعلم من تظنني
‫- أعلم من تكون

352
00:23:20,930 --> 00:23:22,640
‫لقد كنت في ملعب الغولف
‫مع العملاء الفدراليين

353
00:23:23,016 --> 00:23:25,560
‫- ماذا يعلمون؟
‫- لست متأكداً

354
00:23:25,685 --> 00:23:28,146
‫هل يشتبهون بي؟
‫هل يعلمون بشأن (فالكيري)؟

355
00:23:28,271 --> 00:23:30,356
‫لا أدري! لا أدري!
‫مفهوم؟ أقسم لك

356
00:23:30,481 --> 00:23:32,525
‫ما كان يجب أن أكون هناك أساساً

357
00:23:32,775 --> 00:23:36,029
‫هل ذكروا شيئاً بخصوص (فالكيري)؟

358
00:23:37,196 --> 00:23:38,656
‫أأنت بخير يا رجل؟

359
00:23:39,282 --> 00:23:42,035
‫لا أستطيع الصمود

360
00:23:42,660 --> 00:23:46,789
‫سأذهب إلى (دريم وورلد)

361
00:23:49,208 --> 00:23:52,211
‫يا للهول!
‫أمسك بالمقود جيداً

362
00:23:52,587 --> 00:23:55,256
‫هيا يا صاح
‫دس المكابح

363
00:24:13,216 --> 00:24:14,884
‫- (برونسن)
‫- إنه المعني

364
00:24:15,510 --> 00:24:17,678
‫- ماذا عن وحدة الجهاز الأمني؟
‫- إنها ليست في السيارة

365
00:24:17,845 --> 00:24:19,096
‫- هل كان برفقته أحد؟
‫- أجل

366
00:24:19,388 --> 00:24:21,516
‫- حبيبته؟
‫- لا، ذلك الرجل

367
00:24:24,852 --> 00:24:26,229
‫هذا لا يصدق

368
00:24:26,896 --> 00:24:30,024
‫- سأتولى أمره
‫- لا، لقد استنفدت فرصتك

369
00:24:30,233 --> 00:24:33,110
‫(هندركس)، أرجو أن تضع
‫السيد (كاسل) رهن الاعتقال

370
00:24:42,411 --> 00:24:45,206
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟

371
00:24:46,916 --> 00:24:48,668
‫أين (بيكيت)؟ دعوني أكلمها

372
00:24:52,171 --> 00:24:53,839
‫أخشى أنها تعجز عن مساعدتك

373
00:24:54,215 --> 00:24:56,133
‫هذا مجرد سوء تفاهم

374
00:24:57,051 --> 00:25:01,222
‫كنت في سيارة رجل نظنه مقاتلاً
‫معادياً للـ(الولايات المتحدة الأمريكية)

375
00:25:01,847 --> 00:25:04,976
‫هذا ليس سوء تفاهم، سيد (كاسل)
‫بل جريمة فدرالية

376
00:25:05,560 --> 00:25:09,355
‫- لقد اختطفني تحت تهديد السلاح
‫- أهذا ما جرى فعلاً؟

377
00:25:10,106 --> 00:25:14,902
‫لم قد يقوم المشتبه فيه الرئيس باختطافك
‫أنت بالذات دوناً عن غيرك؟

378
00:25:15,027 --> 00:25:19,282
‫لا أدري، قال إنه رآني في ملعب
‫الغولف مع (بيكيت) و(ماكورد)

379
00:25:19,407 --> 00:25:21,200
‫ولماذا كنت في ملعب الغولف؟

380
00:25:22,952 --> 00:25:26,539
‫- لماذا أنت في العاصمة، سيد (كاسل)؟
‫- أنا هنا لرؤية خطيبتي

381
00:25:26,664 --> 00:25:29,667
‫ولماذا اخترت رؤيتها في عطلة
‫نهاية الأسبوع هذه تحديداً؟

382
00:25:29,917 --> 00:25:31,335
‫في الواقع، أنا...

383
00:25:32,628 --> 00:25:36,507
‫مهلاً لحظة
‫هل تظنني متورطاً في الأمر؟

384
00:25:39,969 --> 00:25:43,389
‫حسن، اسمع
‫اقترب مني رجل في الشارع

385
00:25:43,514 --> 00:25:46,726
‫وأشهر سلاحاً على صدري
‫وأجبرني على ركوب سيارة

386
00:25:46,976 --> 00:25:52,023
‫ثم راح يستجوبني حول ما إذا كنتم
‫تعلمون بشأنه أو بشأن (فالكيري)

387
00:25:53,190 --> 00:25:54,483
‫- (فالكيري)؟
‫- أجل

388
00:25:59,822 --> 00:26:02,491
‫- ما الـ(فالكيري)؟
‫- لا أدري

389
00:26:02,992 --> 00:26:07,538
‫أخبرته بأنني لا أدري
‫ومن ثم مات في السيارة!

390
00:26:08,039 --> 00:26:10,708
‫على نحو غامض
‫وأنت جالس بجانبه؟

391
00:26:13,169 --> 00:26:17,048
‫لا، لا توجد قواعد البيانات
‫معلومات ذات صلة بـ(فالكيري)

392
00:26:17,173 --> 00:26:19,550
‫ربما يكون اسم الشخص الذي يتعامل
‫مع (برونسون) أو المشتري

393
00:26:19,925 --> 00:26:22,011
‫لا بد أنهم علموا
‫بأننا كشفنا أمره فقتلوه

394
00:26:22,136 --> 00:26:24,180
‫مما يعني أن نظام التشفير قيد التصرف

395
00:26:24,305 --> 00:26:25,765
‫سيدي، أعلم كيف تبدو الأمور

396
00:26:25,890 --> 00:26:28,601
‫لكنني أقسم لك إن (كاسل)
‫ليس متورطاً بأي من هذا

397
00:26:28,851 --> 00:26:30,436
‫نعلم أنه ليس متورطاً

398
00:26:30,728 --> 00:26:34,065
‫لدينا مقطع مسجل من صراف آلي يثبت
‫اختطافه تحت تهديد السلاح كما قال تماماً

399
00:26:34,857 --> 00:26:37,943
‫- لماذا إذاً...
‫- أردت أن يخبرنا بكل ما يعرفه

400
00:26:38,527 --> 00:26:43,699
‫ونظراً لماضي خطيبك، عليه أن يتعلم درساً
‫بشأن عدم التدخل في الشؤون في الفدرالية

401
00:26:44,241 --> 00:26:47,119
‫- هل من خبر حول سبب موت (برونسن)؟
‫- إنهم يجرون التشريح الآن

402
00:26:47,244 --> 00:26:48,996
‫سيدي، وجدنا شيئاً

403
00:26:50,373 --> 00:26:52,208
‫- ماذا عن (كاسل)؟
‫- فليبق على أعصابه

404
00:26:58,047 --> 00:26:59,256
‫آسفة

405
00:27:00,549 --> 00:27:04,637
‫هذه (جانيت ميلر)، حبيبة (برونسن)
‫ويرجح أن تكون شريكته في الجريمة

406
00:27:04,804 --> 00:27:06,180
‫إنهما يتواعدان منذ 6 شهور

407
00:27:06,305 --> 00:27:10,434
‫تظهر سجلات المكالمات أن (برونسن)
‫اتصل بها مرات قبل اختطافه (كاسل)

408
00:27:10,559 --> 00:27:13,938
‫وإليكم هذا، لقد عملت مساعدة
‫للسيناتور (شلتون)

409
00:27:14,063 --> 00:27:16,941
‫(شلتون) عضو مرموق
‫في لجنة العلاقات الخارجية

410
00:27:17,274 --> 00:27:20,611
‫أي أن لديها معارف لمساعدة (برونسن)
‫على نقل جهاز التشفير خارج البلاد

411
00:27:21,445 --> 00:27:24,532
‫إنها متورطة، اعثروا عليها واعثروا
‫على ذلك النظام، هل حددتم موقعها؟

412
00:27:24,782 --> 00:27:27,368
‫لقد تعقبنا جهاز تحديد المواقع
‫في هاتفها إلى شارع في (روزمونت)

413
00:27:27,493 --> 00:27:31,622
‫لكن عندما قصدنا الموقع قبل دقائق
‫وجدنا هاتفها والسيارة متروكين

414
00:27:31,872 --> 00:27:34,166
‫إنها خارج نطاق التغطية
‫وتعلم بأننا نبحث عنها

415
00:27:34,375 --> 00:27:35,918
‫أريد إخضاع سائر أنحاء المدينة للمراقبة

416
00:27:36,043 --> 00:27:38,963
‫تتبعوا كاميرات مراقبة كل رصيف مشاة
‫وحركة مرور ومواصلات عامة

417
00:27:39,088 --> 00:27:42,049
‫واستخدموا برنامج التعرف إلى الوجه
‫لكل تطابق تصل نسبته إلى 70٪

418
00:27:42,216 --> 00:27:44,969
‫إذ ربما تكون قد غيرت مظهرها
‫أريد أن يتم العثور عليها

419
00:27:45,136 --> 00:27:46,220
‫علم، سيدي

420
00:27:47,263 --> 00:27:50,182
‫الكلام ليس موجهاً إليك، (بيكيت)
‫إذ لدينا أمر آخر لمناقشته

421
00:27:57,356 --> 00:27:59,650
‫أرجوك أخبريني بأن لديك
‫مشروباً أقوى مفعولاً من القهوة

422
00:27:59,817 --> 00:28:01,068
‫آسفة

423
00:28:04,280 --> 00:28:06,907
‫هل أنا في مأزق كبير؟

424
00:28:07,658 --> 00:28:09,910
‫لست في مأزق بقدري

425
00:28:12,997 --> 00:28:14,498
‫اسمع يا (كاسل)

426
00:28:14,915 --> 00:28:17,251
‫لا أستطيع إعادة الحال
‫إلى ما كان عليه سابقاً، صحيح؟

427
00:28:19,462 --> 00:28:21,046
‫ربما حالنا هكذا أفضل

428
00:28:22,131 --> 00:28:24,175
‫هكذا عند عودتنا إلى المنزل
‫في نهاية كل يوم

429
00:28:24,300 --> 00:28:26,844
‫ستكون لدينا مواضيع لمناقشتها
‫كالأزواج العاديين

430
00:28:27,386 --> 00:28:29,180
‫إلا أن يومك سيكون سرياً

431
00:28:30,639 --> 00:28:33,100
‫سننجح هذه العلاقة، أعدك بذلك

432
00:28:33,309 --> 00:28:36,979
‫سآخذ إجازة ليومين بعد هذه القضية
‫وسنتوصل إلى حل

433
00:28:37,104 --> 00:28:39,648
‫- لكن حتى ذلك الحين...
‫- لست مضطرة لقول ذلك

434
00:28:40,691 --> 00:28:42,485
‫سأسافر في أول رحلة
‫متوافرة نهار غد

435
00:29:01,720 --> 00:29:03,555
‫السيد "كاف"
‫كيف الحال؟

436
00:29:04,556 --> 00:29:05,766
‫(باي)

437
00:29:08,685 --> 00:29:10,813
‫- أين (أليكسيس)؟
‫- خرجت للتبضع مع جدتها

438
00:29:11,146 --> 00:29:13,732
‫لقد تطوعت لإعداد العشاء الليلة
‫وأقوم بتجهيزه الآن

439
00:29:14,316 --> 00:29:16,860
‫هل أعد لك حصّتك
‫من الشرائح اللذيذة والغضة؟

440
00:29:18,362 --> 00:29:20,489
‫- هذه ليست شرائح لحم
‫- إنها شرائح ثمرة البابايا

441
00:29:20,739 --> 00:29:22,116
‫ما من شرائح غضة أكثر منها

442
00:29:23,158 --> 00:29:25,160
‫كل هذه فاكهة

443
00:29:25,494 --> 00:29:27,996
‫- أنا أقتات على الفاكهة
‫- بالطبع

444
00:29:28,872 --> 00:29:31,959
‫لا آكل شيئاً سواها
‫إنها الحمية الغذائية الأصلية للبشرية

445
00:29:32,167 --> 00:29:34,044
‫وهي مغذية كما قدّر لها أن تكون

446
00:29:35,712 --> 00:29:39,007
‫بالمناسبة يا (باي)
‫لا تسىء فهمي

447
00:29:39,133 --> 00:29:43,220
‫لكن إلى متى تنوي المكوث
‫في منزل (كاسل)؟

448
00:29:44,596 --> 00:29:46,890
‫في الواقع، لدي معضلة

449
00:29:47,391 --> 00:29:52,855
‫أنا أسكن في (أمستردام)
‫لكنني فقدت جواز سفري

450
00:29:54,106 --> 00:29:56,650
‫لكنك لا تريد الاستماع إلى مشاكلي
‫إذ لديك مشاكلك الخاصة، صحيح؟

451
00:29:56,900 --> 00:29:58,277
‫لدي مشاكل الآن

452
00:29:58,485 --> 00:30:00,070
‫هل ستنظف كل هذا؟

453
00:30:01,655 --> 00:30:03,073
‫سيد "كاف"

454
00:30:03,490 --> 00:30:06,869
‫يخالجني شعور بأن الأمور لم تسر بشكل
‫جيد في العاصمة مع خطيبتك، صحيح؟

455
00:30:09,371 --> 00:30:11,498
‫لا يا (باي)
‫لم تسر بشكل جيد

456
00:30:12,916 --> 00:30:15,794
‫أحياناً أفضل ما يمكن فعله
‫هو مناقشة الأمر

457
00:30:21,675 --> 00:30:23,135
‫أوتعلم؟ أنت محق تماماً

458
00:30:26,763 --> 00:30:29,391
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأجد شخصاً لمناقشة الأمر معه

459
00:30:46,116 --> 00:30:47,784
‫هل حالفك الحظ
‫في تعقب حبيبة (برانسن)؟

460
00:30:48,619 --> 00:30:49,995
‫ليس بعد

461
00:30:55,918 --> 00:30:59,588
‫- هل عاد (كاسل) أدراجه سالماً؟
‫- أجل، إنه بخير

462
00:31:00,839 --> 00:31:03,258
‫- أتودين مناقشة الأمر؟
‫- لا

463
00:31:04,134 --> 00:31:05,344
‫جيد

464
00:31:10,057 --> 00:31:13,727
‫- ألديك تطابق؟
‫- تطابق محتمل بنسبة 87٪

465
00:31:14,061 --> 00:31:15,312
‫أرنا ما لديك

466
00:31:16,063 --> 00:31:18,899
‫هذه كاميرا لمراقبة حركة المرور
‫في بث مباشر

467
00:31:19,775 --> 00:31:21,276
‫لقد صبغت شعرها
‫لكنها المرأة المنشودة

468
00:31:21,485 --> 00:31:24,947
‫- وتلك الحقيبة على كتفها
‫- أتظنين أن نظام التشفير بداخلها؟

469
00:31:25,072 --> 00:31:27,908
‫- فلنستطلع الأمر
‫- مهلاً، إنها تختفي عن الأنظار

470
00:31:28,033 --> 00:31:29,284
‫سأبدل كاميرا البث

471
00:31:29,743 --> 00:31:31,620
‫- ها هي
‫- أين هذا الموقع؟

472
00:31:31,954 --> 00:31:34,289
‫تقاطع شارعي 20 و(بي)
‫بالقرب من ميدان (دوبونت)

473
00:31:34,998 --> 00:31:38,043
‫(ماكورد) تتكلم، الهدف موجود
‫بالقرب من ميدان (دوبونت)

474
00:31:38,168 --> 00:31:39,920
‫إنها تختفي عن أنظارنا مجدداً

475
00:31:43,423 --> 00:31:44,675
‫"تم فقدان الهدف"

476
00:31:46,927 --> 00:31:48,220
‫- لقد اختفت
‫- (ريتشموند)!

477
00:31:48,345 --> 00:31:50,555
‫لا بد أنها دخلت
‫إلى متجر أو زقاق ما

478
00:31:50,764 --> 00:31:52,641
‫أو مترو الأنفاق، بئساً
‫انتظر رداً مني

479
00:31:52,849 --> 00:31:55,185
‫- هلا عرضت المسار الذي سلكته؟
‫- أجل

480
00:31:55,894 --> 00:31:57,813
‫مسارها قيد التحليل

481
00:32:02,401 --> 00:32:07,406
‫لم تكن تسلك طريقاً مباشرة
‫وكأنها تستخدم أساليب مراوغة

482
00:32:07,864 --> 00:32:10,075
‫لقد انطلقت من (روزمونت)

483
00:32:10,951 --> 00:32:15,664
‫يؤدي مسارها العام إلى محطة القطار

484
00:32:15,789 --> 00:32:17,416
‫إنها تلوذ بالفرار

485
00:32:19,543 --> 00:32:23,588
‫أوتدري؟ لا أظنني و(جيني)
‫قد افترقنا لأكثر من يومين مذ التقينا

486
00:32:23,797 --> 00:32:25,924
‫- الأمر ليس هيناً
‫- أشعر بأننا لسنا منسجمين

487
00:32:26,049 --> 00:32:27,718
‫ولا أعرف كيف أسترجع ذلك

488
00:32:28,343 --> 00:32:31,847
‫كنت أحاول إعادة المياه إلى مجاريها

489
00:32:31,972 --> 00:32:34,558
‫أجل، وذلك باستغلالك لي ولـ(رايان)

490
00:32:35,559 --> 00:32:37,936
‫كان أجدر بك معرفة أننا سنعلم
‫بأن هذه القضية حقيقية

491
00:32:38,186 --> 00:32:40,647
‫ستسعدان لمعرفة
‫أنني دفعت ثمن أخطائي

492
00:32:40,897 --> 00:32:44,359
‫بتعرضي للاختطاف من قبل مختل
‫تحت تهديد السلاح وأنني كدت لأقتل

493
00:32:44,484 --> 00:32:46,361
‫لكنني لم أتسبب بطرد
‫(بيكيت) على الأقل

494
00:32:46,486 --> 00:32:48,196
‫مهلاً، تعرضت للاختطاف؟

495
00:32:49,531 --> 00:32:50,782
‫من اختطفك؟

496
00:32:52,242 --> 00:32:53,952
‫لا يجدر بي التحدث عن ذلك

497
00:32:57,914 --> 00:32:59,333
‫هيا يا (كاسل)
‫نحن لسنا غريبين

498
00:32:59,458 --> 00:33:01,877
‫وبفضلك، أصبحت لنا يد في الأمر

499
00:33:02,586 --> 00:33:04,338
‫موافق، لكن الأمر لن يتجاوز هذا الحد

500
00:33:04,671 --> 00:33:08,258
‫كنت أسير في الشارع والشخص
‫الذي يبحثون عنه أمسك بي

501
00:33:08,425 --> 00:33:12,054
‫وأدخلني عنوة إلى سيارة وراح يتلفظ
‫بكلام جنوني ويسألني مختلف الأسئلة

502
00:33:13,180 --> 00:33:16,016
‫- مثل ماذا؟
‫- سألني شيئاً بخصوص (فالكيري)

503
00:33:16,224 --> 00:33:19,478
‫وبعدئذ ظننته سيفقد الوعي لأنه كان
‫يتحدث عن الذهاب إلى عالم الأحلام

504
00:33:19,770 --> 00:33:22,147
‫لكنه لم يفقد الوعي بل مات فجأة

505
00:33:23,815 --> 00:33:26,651
‫هل كان الرجل عسكرياً؟

506
00:33:28,028 --> 00:33:30,989
‫- لماذا؟ هل (فالكيري) مصطلح عسكري؟
‫- لا أعلم بشأن (فالكيري)

507
00:33:31,114 --> 00:33:35,160
‫لكن (دريم وورلد) هي قاعدة سرية جداً
‫للعمليات الخاصة في الخليج

508
00:33:35,369 --> 00:33:38,455
‫إنها قاعدة شبحية
‫ولم تؤكد الحكومة وجودها قط

509
00:33:38,663 --> 00:33:42,793
‫لكنني تعرفت إلى شخص
‫كان يعرف شخصاً متمركزاً هناك

510
00:33:44,044 --> 00:33:47,381
‫- أين تقع؟
‫- إنها قاعدة شبحية يا (كاسل)

511
00:33:47,714 --> 00:33:49,633
‫هل تظنهم سيفصحون عن مكانها؟

512
00:33:51,259 --> 00:33:53,178
‫لا، لكن اعلما التالي

513
00:33:53,929 --> 00:33:55,680
‫إن كانت قضية (بيكيت) مرتبطة
‫بهذه القاعدة بأي شكل كان

514
00:33:55,806 --> 00:33:58,392
‫فهي تتعامل مع مسألة
‫أكبر بكثير مما تتوقع

515
00:34:12,823 --> 00:34:14,074
‫هناك

516
00:34:15,409 --> 00:34:16,785
‫الهدف يتحرك إلى الطابق الأوسط

517
00:34:16,910 --> 00:34:18,036
‫- عليكم بها
‫- لا مهلاً، ليس بعد

518
00:34:18,161 --> 00:34:22,290
‫- انتظروا، هل تريدين أن تركب القطار؟
‫- أمر آخر يجري هنا

519
00:34:22,457 --> 00:34:25,794
‫لقد تركت سيارتها في (روزمونت)
‫وقطعت مسافة بعيدة للوصول إلى هنا

520
00:34:25,919 --> 00:34:29,631
‫- ربما توقعت أنها ملاحقة
‫- لماذا لم تركب القطار في (ألكساندريا)؟

521
00:34:29,756 --> 00:34:32,384
‫ربما الرحلة التي تريدها
‫تنطلق من هنا فقط

522
00:34:33,093 --> 00:34:35,178
‫أو ربما ستلتقي بالمشتري هنا

523
00:34:36,513 --> 00:34:40,058
‫أنت طلبت مني أن أثق بحدسي
‫وحدسي ينبئني بأن علينا الانتظار

524
00:34:45,522 --> 00:34:47,482
‫سأمهل حدسك دقيقتين

525
00:34:47,858 --> 00:34:49,317
‫اثبتوا في مواقعكم

526
00:34:58,410 --> 00:35:00,579
‫أين هي؟ أين ذهبت؟

527
00:35:03,999 --> 00:35:06,209
‫كما توقعت!
‫علمت أنه ما كان علينا فعل ذلك

528
00:35:06,793 --> 00:35:08,420
‫لا، إنها بجانب الخزانة

529
00:35:11,756 --> 00:35:14,634
‫(جانيت ميلر)، نحن عميلتان فدراليتان
‫وأنت رهن الاعتقال

530
00:35:14,801 --> 00:35:16,136
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- لنفعل ذلك بهدوء

531
00:35:16,303 --> 00:35:17,637
‫- تنحي جانباً
‫- ماذا فعلت؟

532
00:35:32,202 --> 00:35:34,996
‫لقد أخبرتكما
‫بأنني لم أر هذا الشيء قط

533
00:35:35,121 --> 00:35:36,706
‫لماذا كان موجوداً في تلك الخزانة؟

534
00:35:36,831 --> 00:35:41,336
‫إن الإتجار غير القانوني بالأملاك الحكومية
‫وتعريض الأمن القومي للخطر والخيانة

535
00:35:41,461 --> 00:35:44,380
‫كل جرم يعاقب بالسجن مدى الحياة

536
00:35:44,506 --> 00:35:46,800
‫أو أسوأ من ذلك
‫ما كانت الخطة على أي حال؟

537
00:35:46,925 --> 00:35:48,843
‫هل قام أحدهم باستئجارك
‫و(جاك برونسن) لسرقة...

538
00:35:48,968 --> 00:35:51,930
‫لستما تفهمان
‫الأمر ليس كما يبدو عليه

539
00:35:52,055 --> 00:35:55,350
‫حقاً؟ لأنك تخلصت من هاتفك
‫ومن ثم تخلصت من سيارتك

540
00:35:55,600 --> 00:35:57,560
‫- وصبغت شعرك
‫- من الجلي أنك كنت تحاولين الاختفاء

541
00:35:57,685 --> 00:36:01,314
‫لأن (جاك) كان في مأزق
‫لقد تم الإيقاع به، تم الإيقاع بنا كلينا

542
00:36:01,439 --> 00:36:02,482
‫- (جانيت)
‫- اسمعا

543
00:36:02,607 --> 00:36:06,486
‫تلقى مكالمة قبل بضع ليال
‫طلب أحدهم ملاقاته في ملعب غولف

544
00:36:06,945 --> 00:36:11,366
‫والشيء الذي قيل لـ(جاك) أثار ذعره
‫فذهب إلى هناك لكن الرجل لم يحضر

545
00:36:11,658 --> 00:36:14,828
‫وعندما سمع بشأن الاقتحام
‫أدرك أنه قد تم الإيقاع به

546
00:36:14,994 --> 00:36:16,412
‫- من أوقع به؟
‫- لم يعلم

547
00:36:16,996 --> 00:36:19,541
‫لكن (جاك) كان خائفاً
‫علماً أن (جاك) لا يخاف

548
00:36:19,791 --> 00:36:23,253
‫وقال إن علينا البقاء هاربين
‫إلى حين معرفته ملابسات الأمور

549
00:36:24,254 --> 00:36:28,007
‫وطلب مني الذهاب إلى خزانته في محطة
‫القطار وقال إنني سأجد المال فيها

550
00:36:29,133 --> 00:36:30,969
‫وإنه سيلتقي بي حالما يستطيع ذلك

551
00:36:31,135 --> 00:36:33,638
‫إن لم يكن متورطاً
‫فكيف وصلت هذه إلى خزانته؟

552
00:36:34,138 --> 00:36:35,849
‫لا أدري، لعل ذلك جزء من الكمين

553
00:36:38,810 --> 00:36:40,979
‫- ما الـ(فالكيري)؟
‫- (فالكيري)؟

554
00:36:41,187 --> 00:36:42,605
‫ماذا أخبرك (جاك) بخصوص (فالكيري)؟

555
00:36:45,692 --> 00:36:47,944
‫اسمعا، أين (جاك)؟
‫هل تعلمان بمكانه؟

556
00:36:55,243 --> 00:36:56,578
‫يا للهول!

557
00:36:59,873 --> 00:37:03,376
‫كان نظام التشفير بحوزتها
‫ولديها معارف في الخارج

558
00:37:03,501 --> 00:37:08,047
‫لكن بعد كل ما فعلته
‫تظننا سنصدق عدم تورطها!

559
00:37:08,172 --> 00:37:10,341
‫يقوم الناس بأشياء جنونية
‫عندما يكونون مغرمين

560
00:37:11,259 --> 00:37:12,552
‫لاحظت ذلك

561
00:37:13,553 --> 00:37:15,096
‫لا تقولي إنك تصدقينها

562
00:37:15,680 --> 00:37:18,182
‫إنها محقة
‫لقد تم الإيقاع بـ(برونسن)

563
00:37:18,725 --> 00:37:21,102
‫- ولماذا تظنين ذلك؟
‫- وجود العدة في شقته

564
00:37:21,227 --> 00:37:25,440
‫وظهوره في شريط مراقبة ملعب الغولف
‫وحتى وجود نظام التشفير في خزانته

565
00:37:25,607 --> 00:37:28,443
‫محال أن يكون شخص مدرب مثله
‫مهملاً بهذا القدر

566
00:37:28,568 --> 00:37:30,987
‫- أتعلمين أين تكمن صعوبة هذه الوظيفة؟
‫- أين؟

567
00:37:31,112 --> 00:37:33,239
‫معرفة متى ينبغي التوقف
‫عن أداء الوظيفة

568
00:37:33,406 --> 00:37:37,493
‫لدينا نظام التشفير
‫وقد أمسكنا بالأشرار، هذا انتصار

569
00:37:37,660 --> 00:37:39,829
‫لم أكن مخطئة في محطة القطار
‫ولست مخطئة بهذا الشأن

570
00:37:39,954 --> 00:37:41,497
‫ثمة حلقة مفقودة

571
00:37:42,665 --> 00:37:47,629
‫لا بأس، لنفترض أن أحدهم
‫يود الانتقام من (برونسن)

572
00:37:47,754 --> 00:37:49,672
‫لمَ تراه يتكلف كل هذا العناء

573
00:37:49,797 --> 00:37:53,843
‫بتسببه في انقطاع التيار الكهربائي
‫واقتحام منشأة حكومية مشددة الحراسة

574
00:37:53,968 --> 00:37:56,095
‫لسرقة شيء يعلم بأننا سنستعيده؟

575
00:37:56,804 --> 00:37:59,223
‫ثمة سبل أبسط بكثير
‫للإيقاع بأحدهم

576
00:37:59,724 --> 00:38:06,189
‫أنت محقة، لم قد يتكلف أحد عناء
‫سرقة شيء يعلم بأننا سنستعيده؟

577
00:38:06,856 --> 00:38:08,942
‫إلا في حال كان ذلك بغرض التضليل

578
00:38:09,359 --> 00:38:12,987
‫ماذا لو لم يكن نظام التشفير
‫الذي يريدونه فعلاً؟

579
00:38:14,697 --> 00:38:17,992
‫أرادوا أن نظن أن هذا ما يريدونه

580
00:38:18,368 --> 00:38:20,536
‫والقناة الهوائية المستخدمة
‫للدخول إلى (سايبرتيك)

581
00:38:20,662 --> 00:38:24,248
‫يمكن استخدامها لولوج
‫أي طابق في المبنى نفسه

582
00:38:24,374 --> 00:38:26,918
‫تحتل (سايبرتيك)
‫الطابقين الثالث والرابع

583
00:38:27,085 --> 00:38:28,544
‫أجل و...

584
00:38:30,421 --> 00:38:32,590
‫الطابقان الخامس والسادس
‫يعودان لمختبر وراثة وجينات

585
00:38:32,757 --> 00:38:36,386
‫الطابق السابع يعود لشركة استشارات

586
00:38:37,178 --> 00:38:38,680
‫والطابق الثامن...

587
00:38:42,892 --> 00:38:46,604
‫ما من تفاصيل حول مستأجر
‫الطابق الثامن، يرد هنا أنه سري

588
00:38:47,063 --> 00:38:48,898
‫ماذا يوجد في الطابق الثامن؟

589
00:38:53,695 --> 00:38:55,863
‫"قاعدة (دريم وورلد) السرية
‫لا نتائج"

590
00:38:57,991 --> 00:38:59,534
‫"قاعدة عسكرية شبحية"

591
00:39:02,245 --> 00:39:04,455
‫هل ستأتي يا أبي؟
‫العشاء جاهز

592
00:39:04,789 --> 00:39:08,209
‫أجل، يجب أن أسرع
‫حتى لا تبرد شرائح البابايا خاصتي

593
00:39:08,376 --> 00:39:10,253
‫هل تذوقتها؟ إنها شهية

594
00:39:10,378 --> 00:39:13,006
‫ربما يجدر بكم البدء من دوني
‫فأنا منشغل بشيء ما

595
00:39:13,631 --> 00:39:16,467
‫- لست تتفادى (باي)، صحيح؟
‫- لا يا عزيزتي

596
00:39:16,592 --> 00:39:19,137
‫إنني أجري بعض الأبحاث
‫لكتابة قصة

597
00:39:19,637 --> 00:39:23,975
‫أواثق بأنك لست تبحث في قضية (بيكيت)
‫حتى بعدما وعدتها بعدم التدخل؟

598
00:39:24,600 --> 00:39:25,893
‫سأفتح الباب

599
00:39:27,270 --> 00:39:30,565
‫اسمعي، لا ضير في ذلك
‫فلن يعلم أحد بالأمر

600
00:39:31,858 --> 00:39:35,695
‫(ريشتارد)، أتى هذان الرجلان لرؤيتك
‫وقالا إنهما عميلان فدراليان

601
00:39:35,862 --> 00:39:37,989
‫(كاسل)، عليك مرافقنا في الحال

602
00:39:38,281 --> 00:39:40,408
‫- ما الأمر؟
‫- رجاءً سيدي، رافقنا وحسب

603
00:39:40,533 --> 00:39:41,701
‫- لماذا؟
‫- مهلاً لحظة

604
00:39:41,826 --> 00:39:45,705
‫- لا يمكنكما أخذه بهذه البساطة!
‫- أسدي لي خدمة واتصلي بمحاميّ

605
00:39:45,830 --> 00:39:47,040
‫- لك ذلك
‫- أبي...

606
00:39:47,165 --> 00:39:48,708
‫- واتصلي بـ(بيكيت)
‫- لك ذلك

607
00:39:49,250 --> 00:39:50,543
‫يا للهول

608
00:40:01,054 --> 00:40:04,640
‫(بيكيت)، أخيراً!
‫ما الذي يجري؟ لم لا يكلّمني أحد؟

609
00:40:04,766 --> 00:40:07,018
‫ولماذا أخذوا عينة من دمي؟

610
00:40:07,977 --> 00:40:13,399
‫(كاسل)، تعلم القضية التي أحقق
‫فيها بخصوص الاقتحام والسرقة

611
00:40:15,985 --> 00:40:18,362
‫تبين أنها أوسع نطاقاً مما توقعنا

612
00:40:20,907 --> 00:40:23,701
‫هل ستعذبينني بالإيهام بالإغراق؟
‫لأن ذلك سيؤثر سلباً في علاقتنا

613
00:40:23,826 --> 00:40:25,787
‫لا يا عزيزي، هلا أصغيت إلي لوهلة؟

614
00:40:30,041 --> 00:40:34,087
‫اتضح لنا أن شيئاً آخر سرق
‫من مختبر مختلف في ذلك المبنى

615
00:40:35,296 --> 00:40:38,633
‫وهو عبارة عن مادة كيميائية
‫كانوا يطورونها للقوات العسكرية

616
00:40:38,758 --> 00:40:40,885
‫لكن تم حظر استخدامها بسبب خطورتها

617
00:40:42,053 --> 00:40:46,641
‫الكمية المسروقة كفيلة
‫بإزهاق آلاف الأرواح

618
00:40:48,893 --> 00:40:52,021
‫أليست هذه معلومات سرية؟
‫لماذا تخبرينني بها؟

619
00:40:52,230 --> 00:40:57,193
‫لأن تلك المادة السامة
‫استخدمت لقتل (جاك برونسن)

620
00:40:57,527 --> 00:40:59,028
‫الرجل الذي اختطفك

621
00:41:00,279 --> 00:41:03,825
‫تم تحويلها إلى رذاذ وحقنها
‫في نظام تهوية سيارته

622
00:41:07,328 --> 00:41:08,955
‫لقد كنت في تلك السيارة

623
00:41:16,003 --> 00:41:17,255
‫هل تعرضت...

624
00:41:21,717 --> 00:41:23,469
‫ما مدى سوء الأمر؟

625
00:41:26,180 --> 00:41:29,517
‫بناءً على تركيز المادة في مجرى دمك
‫ستموت بعد أقل من يوم

626
00:41:36,566 --> 00:41:39,402
‫"يتبع"

627
00:41:40,126 --> 00:41:44,126
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

