﻿1
00:00:17,065 --> 00:00:19,567
‫مهلاً يا صاح
‫لا يمكنك المرور من هنا

2
00:00:19,692 --> 00:00:22,195
‫- هذه ملكية خاصة
‫- آسف حيال ذلك

3
00:00:24,948 --> 00:00:27,617
‫يا للهول!

4
00:00:34,249 --> 00:00:37,877
‫أتمنى لو بإمكاننا البقاء هكذا
‫طوال الصباح يا (كاسل)

5
00:00:38,002 --> 00:00:42,882
‫- أجل، مع وضعيات أخرى
‫- أتعرف ما هي وضعيتي المفضلة؟

6
00:00:44,217 --> 00:00:46,094
‫أن نلتقي بشكل شخصي

7
00:00:48,096 --> 00:00:49,973
‫أجل، وأنا أحب ذلك أيضاً

8
00:00:50,139 --> 00:00:51,683
‫أتعلم؟ ربما بإمكاني المجيء
‫خلال هذه العطلة الأسبوعية

9
00:00:51,808 --> 00:00:54,852
‫- إن لم تكن هناك قضايا جديدة
‫- سأجعل الأمر يستحق رحلتك فعلاً

10
00:00:57,063 --> 00:00:59,899
‫لا، إنه المكتب، علي الاتصال بهم

11
00:01:00,024 --> 00:01:01,693
‫وها قد تلاشى موعدنا للعطلة الأسبوعية

12
00:01:01,818 --> 00:01:05,613
‫- لا، ربما لا، ربما ليست قضية
‫- تكون قضية دائماً

13
00:01:05,863 --> 00:01:08,825
‫ألا تريدين الاستحمام سريعاً قبل العمل؟

14
00:01:08,950 --> 00:01:12,537
‫ربما يمكنك أخذ الهاتف معك
‫إنه مقاوم للماء

15
00:01:13,580 --> 00:01:15,540
‫- ربما لاحقاً
‫- عليك أن تنفذي هذا الوعد

16
00:01:15,748 --> 00:01:17,625
‫حسن

17
00:01:29,304 --> 00:01:31,639
‫(باي)

18
00:01:34,892 --> 00:01:37,770
‫صباح الخير يا أبي
‫آمل أننا لم نوقظك

19
00:01:37,895 --> 00:01:41,232
‫- نحن نعد مخفوق العصائر المثلجة
‫- وهذا لا يعجبني

20
00:01:41,357 --> 00:01:43,901
‫- سأعد لك واحداً بسرعة
‫- صباح الخير جميعاً

21
00:01:44,027 --> 00:01:47,155
‫- صباح الخير
‫- (باي)، سآخذ عصيري المعتاد

22
00:01:47,655 --> 00:01:48,990
‫عصير مقاومة علامات تقدم السن

23
00:01:49,115 --> 00:01:51,117
‫- لك ذلك يا سيدة (آر)
‫- شكراً لك

24
00:01:58,333 --> 00:02:03,004
‫عزيزي، ألا يمكنك التظاهر
‫بتقدير جهود (باي)؟

25
00:02:03,129 --> 00:02:06,507
‫أي جهود؟ معظم الوقت، لا أعرف
‫إن كنت أشم رائحة سمادنا الجديد

26
00:02:06,633 --> 00:02:08,092
‫أم رائحة طموح ابنتي المتعفن

27
00:02:08,426 --> 00:02:11,512
‫عمرها 19 سنة يا (ريتشارد)
‫وذاك الفتى مجرد... اسمع

28
00:02:11,638 --> 00:02:13,473
‫هذا أمر جيد، دعها تتخلص من هذه المشاعر

29
00:02:13,598 --> 00:02:17,393
‫أتمنى أن تتخلص منها بسرعة أكبر
‫وخارج منزلي

30
00:02:17,977 --> 00:02:21,564
‫ربما يجب أن أكون حازماً
‫وأريها استنكاري الشديد

31
00:02:21,689 --> 00:02:25,943
‫أرجوك، ستتمرد (أليكسيس) وحسب
‫وسترغب أن تكون معه أكثر

32
00:02:26,069 --> 00:02:28,029
‫- إذاً، هل علي أن أوافق؟
‫- لا، لا، لا

33
00:02:28,154 --> 00:02:31,532
‫هذا سيوطد العلاقة
‫وستنام معه على الأريكة

34
00:02:32,533 --> 00:02:36,079
‫- إذاً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫- اشرب عصير الكرنب خاصتك

35
00:02:36,371 --> 00:02:38,247
‫حاول أن تتحمل هذا يا بنيّ

36
00:02:40,083 --> 00:02:41,876
‫هل ذلك (تشارلي رينولدز)؟

37
00:02:42,043 --> 00:02:44,337
‫- ارفع الصوت
‫- "تقوم الشرطة بالتحقيق الآن"

38
00:02:44,462 --> 00:02:47,882
‫"كان (رينولدز) ممثلاً، وقد كان نجم
‫المسلسل الكوميدي من التسعينيات..."

39
00:02:48,007 --> 00:02:49,092
‫"(تو كول فور سكول)"

40
00:02:49,217 --> 00:02:51,552
‫"حيث لعب دور مهووس العلم المحبوب
‫(ديوي هانكوك)"

41
00:02:51,969 --> 00:02:53,888
‫- يا له من أمر فظيع
‫- "محبوه من جميع أرجاء (أمريكا)..."

42
00:02:54,138 --> 00:02:56,140
‫لقد أديت دور ضيفة شرف
‫في ذلك المسلسل

43
00:02:56,391 --> 00:03:00,770
‫كان ذلك زمناً بسيطاً، حين أصبحت
‫عبارة (ديوي) "يا للروعة" مشهورة للغاية

44
00:03:00,895 --> 00:03:04,691
‫"في تطور غريب، تم إيجاد الجثة
‫معلقة في خطاف برافعة بناء"

45
00:03:05,024 --> 00:03:09,153
‫- هذا أمر مروع
‫- أجل، إن كنت تقصدين "رائع" بقولك ذلك

46
00:03:09,278 --> 00:03:14,492
‫انظري، هذان (إيسبيزيتو) و(رايان)
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط

47
00:03:15,034 --> 00:03:18,705
‫نجم طفل سابق معلق على الخطاف حرفياً

48
00:03:19,372 --> 00:03:21,165
‫ومرفوع برافعة بناء

49
00:03:21,958 --> 00:03:24,085
‫- تم التخلي عنه هناك
‫- حسن، فهمت الأمر

50
00:03:28,005 --> 00:03:31,509
‫هل رأيت ذلك؟ لم يرد عليّ

51
00:03:32,343 --> 00:03:35,388
‫يبدو أن (تشارلي) ليس الوحيد
‫الذي تم التخلي عنه

52
00:03:46,107 --> 00:03:47,358
‫أنا...

53
00:03:53,656 --> 00:03:55,783
‫آسف، أفراد شرطة (نيويورك) فقط
‫يعبرون هذا الحد

54
00:03:55,908 --> 00:03:58,786
‫- حتماً أنت جديد هنا، أنا...
‫- أعرف من أنت بالضبط

55
00:03:58,995 --> 00:04:01,664
‫كما قلت، أفراد شرطة (نيويورك) فقط
‫يعبرون هذا الحد

56
00:04:01,789 --> 00:04:04,375
‫هذان هما رفيقاي، مرحباً

57
00:04:04,500 --> 00:04:06,919
‫- لا بأس يا (سولي)، سنتولى الأمر
‫- حسن

58
00:04:07,044 --> 00:04:08,421
‫- شكراً
‫- مرحباً يا (كاسل)

59
00:04:09,088 --> 00:04:11,841
‫- من ذلك الرجل؟
‫- إنه المحقق (غرانت سوليفان)

60
00:04:12,300 --> 00:04:15,011
‫نحن نفتقد (بيكيت) لكن من الرائع
‫أن يكون لدينا رجل جديد للتسلط عليه

61
00:04:15,136 --> 00:04:16,262
‫هذا رائع

62
00:04:17,096 --> 00:04:20,600
‫- ماذا تفعل هنا يا صاح؟
‫- كنت ستعلم لو أنك رددت على اتصالي

63
00:04:21,100 --> 00:04:22,226
‫لابد أنني لم أسمعه يرن

64
00:04:22,351 --> 00:04:24,937
‫لقد رفضت الاتصال
‫في بث مباشر عبر التلفاز

65
00:04:25,313 --> 00:04:29,984
‫اسمعا، أنا ناضج كفاية لتجاهل ذلك
‫ومازلت أعرض عليكما تقديم المساعدة

66
00:04:30,109 --> 00:04:32,403
‫- مساعدتنا؟
‫- هذه قضية تخص شخصية مهمة

67
00:04:32,528 --> 00:04:38,451
‫وأنا مستعد لأسمح لكما بالاستفادة حصرياً
‫من أفكاري الاستثنائية لحل الجرائم

68
00:04:39,285 --> 00:04:42,330
‫- وعلام تحصل أنت؟
‫- الهرب من الحياة في الشقة

69
00:04:43,206 --> 00:04:44,916
‫آسف يا (كاسل)
‫إن اكتشفت (غيتس) ذلك...

70
00:04:45,041 --> 00:04:49,378
‫لن تكتشف ذلك، لن تكتشف ذلك
‫أنا أعرف أنها في مؤتمر في (فلوريدا)

71
00:04:49,504 --> 00:04:52,381
‫لذا، لن تشعرا حتى بوجودي

72
00:04:55,510 --> 00:04:59,055
‫بطل مسلسل كوميدي فاشل معلق بخطاف؟
‫هل سيتحسن الأمر أكثر من هذا؟

73
00:04:59,222 --> 00:05:02,934
‫لقد كبرت وأنا أشاهد المسلسل
‫تم التقليل من شأن (تشارلي رينولدز) كممثل

74
00:05:03,184 --> 00:05:05,186
‫(تو كول فور سكول) كان جوهرة خالدة

75
00:05:05,353 --> 00:05:08,856
‫أشك في ذلك
‫رغم أنني لم أشاهده من قبل

76
00:05:09,273 --> 00:05:13,277
‫سيد (كاسل)، لقد عدت
‫لكن ليس عن طريق مطالب شعبية

77
00:05:13,402 --> 00:05:16,322
‫- سررت برؤيتك أيضاً يا (بيرلماتر)
‫- هل عرفت وقت الوفاة؟

78
00:05:16,447 --> 00:05:18,533
‫بين السابعة مساءً والثانية صباحاً

79
00:05:18,658 --> 00:05:23,329
‫سبب الوفاة واضح، لقد سقط من السطح
‫وهبط على الخطاف

80
00:05:23,454 --> 00:05:24,705
‫انتحار محتمل؟

81
00:05:24,831 --> 00:05:30,086
‫استناداً إلى مسافة ابتعاد الرافعة
‫عن المبنى وعلامات الصراع على السطح

82
00:05:30,837 --> 00:05:32,547
‫لقد تم دفعه

83
00:05:33,714 --> 00:05:35,591
‫لماذا كان (تشارلي رينولدز) على السطح؟

84
00:05:35,716 --> 00:05:39,220
‫هذا سؤال وجيه، إنه يمتلك شقة في المبنى
‫لكنه لم يكن يسكن هنا

85
00:05:39,345 --> 00:05:42,265
‫لقد تم تفريغ كل شقة تماماً
‫لذا، فإنه كان يستأجر من الباطن

86
00:05:42,390 --> 00:05:44,517
‫- أي عائلة أو قريب؟
‫- في المسلسل التلفازي، أجل

87
00:05:44,642 --> 00:05:46,394
‫لكن في الحياة الحقيقية، ليس كثيراً

88
00:05:46,811 --> 00:05:52,233
‫أياً كان ما يفعله هنا، لقد جعلت الشرطة
‫تتحقق إن رآه أحد في المنطقة البارحة

89
00:05:55,486 --> 00:05:58,906
‫أتساءل عمّا يعنيه هذا، تسعة أرقام

90
00:05:59,240 --> 00:06:01,450
‫بما أنه قد تم دفعه من السطح
‫وهبط على خطاف

91
00:06:01,576 --> 00:06:03,494
‫لا أظن أن هذا رقم الحظ خاصته

92
00:06:04,161 --> 00:06:05,538
‫- (سولي)
‫- أجل؟

93
00:06:07,456 --> 00:06:09,792
‫تحقق من هذا الرقم
‫واعرف ما علاقته بضحيتنا

94
00:06:09,917 --> 00:06:12,753
‫ولنعرف أين كان قبل أن يصل إلى هنا

95
00:06:12,879 --> 00:06:15,047
‫سأعمل على ذلك، في هذه الأثناء
‫تحققت من بريده الصوتي

96
00:06:15,172 --> 00:06:17,800
‫وقد استلم مجموعة من الرسائل الغاضبة
‫البارحة من فتاة ما

97
00:06:18,009 --> 00:06:22,638
‫قالت إنها ستقتله إن لم يعاود الاتصال بها
‫وإنها لن تسمح بأن يتم تجاهلها

98
00:06:23,681 --> 00:06:26,767
‫امرأة غير مستقرة عاطفياً
‫إنها مترصدة أيها السادة

99
00:06:27,184 --> 00:06:30,021
‫- معجبة مهووسة
‫- هل نعرف من هي المتصلة؟

100
00:06:30,479 --> 00:06:32,648
‫لقد تتبعت الرقم لعنوان في وسط المدينة

101
00:06:33,024 --> 00:06:34,734
‫- اسمها هو...
‫- (جيرلدين باورز)

102
00:06:34,859 --> 00:06:39,363
‫- (جيرلدين باورز)، أجل
‫- أراهن بأن لديها ضريحاً مخيفاً له

103
00:06:41,240 --> 00:06:46,579
‫- لم أقتل (تشارلي رينولدز)
‫- لكنك هددت بقتله مراراً وتكراراً

104
00:06:46,996 --> 00:06:52,585
‫- ويبدو أنك تهتمين به بشكل غير عادي
‫- بالطبع، أهتم به

105
00:06:52,752 --> 00:06:57,465
‫- أنا من أبقت مسلسله حياً لستة مواسم
‫- هل تتعاطين أي أدوية؟

106
00:06:57,924 --> 00:07:02,470
‫لست متوهمة، أنا مديرة أعمال (تشارلي)
‫أيها المغفل

107
00:07:03,387 --> 00:07:05,723
‫- مديرة أعماله؟
‫- أجل

108
00:07:06,599 --> 00:07:10,269
‫لقد كنت أشاهد المسلسل دون توقف
‫منذ تلقيت الأخبار

109
00:07:11,771 --> 00:07:14,148
‫لقد بدأت أعمل كمديرة أعماله عام 1992

110
00:07:14,273 --> 00:07:16,734
‫حين كان يعمل بمسلسل
‫(تو كول فور سكول)

111
00:07:17,234 --> 00:07:21,280
‫- "ماذا أفعل؟"
‫- "كن رائعاً، الفتيات يعشقن الغموض"

112
00:07:21,405 --> 00:07:23,199
‫- "غموض"
‫- "ها هي قادمة"

113
00:07:23,324 --> 00:07:26,118
‫بعد إلغاء المسلسل، لم يتصل أحد آخر

114
00:07:26,494 --> 00:07:30,831
‫كان أي مدير أعمال آخر سيتخلى عنه
‫لكنني بقيت معه

115
00:07:32,208 --> 00:07:35,336
‫هذا هو المشهد
‫هنا حيث صنع التاريخ

116
00:07:35,461 --> 00:07:37,505
‫"مرحباً يا (ليزا)"

117
00:07:40,967 --> 00:07:42,551
‫"يا للروعة"

118
00:07:46,806 --> 00:07:52,478
‫- جوهرة خالدة؟ حقاً؟
‫- كان ذلك أداءً رائعاً

119
00:07:53,854 --> 00:07:56,983
‫لا شيء مما تقولينه يفسر لي
‫سبب تهديدك لـ(تشارلي رينولدز)

120
00:07:57,441 --> 00:08:01,112
‫انتقل (تشارلي) إلى شقة مؤجرة بالباطن
‫في حين كان يتم إصلاح مبناه

121
00:08:01,237 --> 00:08:05,408
‫وقبل بضعة أيام، تم إرسال بعض بريده
‫إلى هنا عن طريق الخطأ

122
00:08:05,700 --> 00:08:11,706
‫وكشفه المصرفي أوضح أنه قام مؤخراً
‫بإيداع مبلغ بـ125 ألف دولار

123
00:08:12,081 --> 00:08:15,292
‫كان بالكاد يمكن لـ(تشارلي) دفع إيجار منزله
‫من خلال الأعمال التي أوفرها له

124
00:08:15,418 --> 00:08:17,837
‫لذا، من أين حصل على المال؟

125
00:08:19,338 --> 00:08:24,260
‫الأمر الوحيد الذي يبدو منطقياً هو أنه حصل
‫على مهمة دون علمي ولم يعطني عمولتي

126
00:08:24,385 --> 00:08:25,970
‫أتعرفين ماذا كانت تلك المهمة؟

127
00:08:26,178 --> 00:08:33,060
‫لا، لكن لجني ذلك المقدار من المال
‫يجب أن تكون المهمة كبيرة للغاية

128
00:08:33,310 --> 00:08:37,523
‫المفتاح هنا هو تلك المهمة الغامضة
‫ممثل بائس بالكاد يجني لقمة عيشه

129
00:08:37,648 --> 00:08:40,234
‫ربما تورط في صفقة مشبوهة
‫وكلفه ذلك حياته

130
00:08:40,359 --> 00:08:43,696
‫أو اكتشف شخص ما مواهبه الحقيقية
‫وأعطاه وظيفة

131
00:08:43,821 --> 00:08:45,948
‫كبرنامج واقعي يتحدث
‫عن النجوم متوسطي الشهرة

132
00:08:46,073 --> 00:08:48,826
‫حيث عليه أن يصارع
‫(داني بونادوشي) و(وبستر)

133
00:08:48,951 --> 00:08:50,411
‫لأجل الحصول على وظيفة
‫مع (دونالد ترامب)

134
00:08:51,078 --> 00:08:54,248
‫- ماذا حدث لمكتب (بيكيت)؟
‫- هذا مكتب (سولي) الآن

135
00:08:56,333 --> 00:08:59,545
‫سيد (كاسل)، أعتذر إن كنت فظاً
‫في مسرح الجريمة

136
00:08:59,670 --> 00:09:01,338
‫مازلت أحاول فهم طريقة العمل هنا

137
00:09:01,464 --> 00:09:04,425
‫تركت المحققة (بيكيت)
‫منصباً مهماً لتوليه هنا

138
00:09:04,550 --> 00:09:06,510
‫أجل، أرى أنك ملأت طاولتها

139
00:09:06,635 --> 00:09:11,057
‫- سيد (كاسل)، ماذا تفعل هنا؟
‫- حضرة النقيب (غيتس)، أنا...

140
00:09:11,807 --> 00:09:15,686
‫- ظننت أنك في مؤتمر
‫- لقد انتهى قبل يوم من موعده المحدد

141
00:09:15,811 --> 00:09:18,689
‫لكنك لن تعرف ذلك حتى
‫ما لم تكن تتحقق من أخباري

142
00:09:20,191 --> 00:09:21,358
‫أفهم ما حدث هنا

143
00:09:21,776 --> 00:09:26,489
‫هذا الرجل أقحم نفسه في تحقيق
‫(تشارلي رينولدز)، أليس كذلك؟

144
00:09:26,906 --> 00:09:28,282
‫وأنتما سمحتما له بذلك

145
00:09:28,574 --> 00:09:32,536
‫إليك الآتي يا سيد (كاسل)
‫أنت لست من شرطة (نيويورك)

146
00:09:32,661 --> 00:09:36,457
‫ولم يعد من سبب لوجودك هنا
‫هذه قضية قتل خاصة بنا

147
00:09:36,582 --> 00:09:38,209
‫لم تعد كذلك

148
00:09:39,710 --> 00:09:41,629
‫- (بيكيت)
‫- هذه قضيتنا الآن

149
00:09:51,021 --> 00:09:54,692
{\pos(192,190)}‫لدي رسالة من النائب العام
‫تصرح بتولينا هذه القضية

150
00:09:54,817 --> 00:09:56,110
{\pos(192,190)}‫أتسمحين لي برؤية هذا من فضلك؟

151
00:09:57,444 --> 00:10:00,030
{\pos(192,190)}‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا؟ ماذا تفعلين أنت هنا؟

152
00:10:00,156 --> 00:10:02,408
{\pos(192,190)}‫- لماذا لم تخبريني بأنك آتية للمدينة؟
‫- كنت سأقوم بمفاجأتك

153
00:10:02,533 --> 00:10:03,909
{\pos(192,190)}‫أحسنت

154
00:10:04,735 --> 00:10:07,738
{\pos(192,190)}‫إذاً، ربما عليك إخبار الفريق بالمستجدات

155
00:10:08,072 --> 00:10:12,034
‫صباح الخير، أنا العميلة (ماكورد)
‫وبالطبع أنتم تعرفون العميلة (بيكيت)

156
00:10:12,701 --> 00:10:14,912
{\pos(192,190)}‫سننضم لهذا التحقيق

157
00:10:15,037 --> 00:10:19,375
{\pos(192,190)}‫لذا، نريد الحصول على جميع المعلومات
‫المتعلقة بوفاة (تشارلي رينولدز)

158
00:10:19,500 --> 00:10:21,418
{\pos(192,190)}‫هذا كلام الفدراليين
‫الذي يعني تهميشنا في القضية

159
00:10:21,627 --> 00:10:24,546
{\pos(192,190)}‫لا، ستستمرون في العمل على القضية
‫لكنكم ستطلعوننا على كل شيء

160
00:10:25,089 --> 00:10:27,424
‫لم يعد مقتل ممثل سابق قضية فدرالية؟

161
00:10:30,928 --> 00:10:34,473
{\pos(192,190)}‫- ليس مسموحاً لنا قول ذلك
‫- مهلاً، دعيني أفهم الأمر

162
00:10:34,598 --> 00:10:38,477
{\pos(192,190)}‫تريدون منا أن نواصل التحقيق
‫ونطلعكم على كل شيء

163
00:10:38,602 --> 00:10:40,646
{\pos(192,190)}‫لكنكما لن تخبرانا بسبب تواجدكما هنا؟

164
00:10:40,896 --> 00:10:42,231
{\pos(192,190)}‫إنه أمر بالغ السرية

165
00:10:42,439 --> 00:10:45,692
{\pos(192,190)}‫سنكون في قاعة الاجتماعات
‫سنحتاج إلى أي تقارير أولية

166
00:10:45,818 --> 00:10:48,320
{\pos(192,190)}‫وجميع ممتلكات (رينولدز)
‫الإلكترونية الشخصية

167
00:10:48,445 --> 00:10:50,447
{\pos(192,190)}‫هواتف، أجهزة لوحية، وحواسيب

168
00:10:51,532 --> 00:10:53,242
{\pos(192,190)}‫شكراً على تعاونكم

169
00:10:55,744 --> 00:10:57,496
{\pos(192,190)}‫سنستخدم بيانات هاتف الضحية وحاسوبه

170
00:10:57,621 --> 00:11:01,083
{\pos(192,190)}‫لنعرف ما كان يفعله
‫خلال الـ24 ساعة الماضية

171
00:11:01,208 --> 00:11:04,837
{\pos(192,190)}‫وبالمناسبة، أراد مكتب العاصمة
‫أن نقوم بإرسال كل شيء لهم

172
00:11:04,962 --> 00:11:08,757
{\pos(192,190)}‫- لماذا يريدون البيانات؟
‫- لم يقولوا، نادراً ما يخبروننا بالأسباب

173
00:11:11,677 --> 00:11:14,430
{\pos(192,190)}‫- لابد أن هذا يضايقك
‫- نحن لا نفهم الأمر بالكامل دائماً

174
00:11:14,680 --> 00:11:16,098
{\pos(192,190)}‫هذه هي طبيعة عملنا

175
00:11:24,815 --> 00:11:28,485
{\pos(192,190)}‫ربما يجب أن نذهب إلى هناك
‫وندعوهما لاحتساء القهوة

176
00:11:28,610 --> 00:11:30,529
{\pos(192,190)}‫لن نقدم لهما قهوة

177
00:11:30,696 --> 00:11:33,323
{\pos(192,190)}‫لقد اشتريت آلة إعداد قهوة الإسبريسو هذه
‫لشرطة (نيويورك)

178
00:11:33,449 --> 00:11:36,827
{\pos(192,190)}‫- هذه قهوة شرطة (نيويورك) وحسب
‫- بربكما!

179
00:11:37,619 --> 00:11:39,329
‫- هذا قاس بعض الشيء
‫- قاس؟

180
00:11:39,872 --> 00:11:42,624
{\pos(192,190)}‫(بيكيت) خائنة
‫هي وشريكتها خطفتا قضيتنا للتو

181
00:11:43,625 --> 00:11:48,005
{\pos(192,190)}‫- في صف من تقف؟
‫- في صفكما، أنا في صفكما

182
00:11:48,172 --> 00:11:52,968
{\pos(192,190)}‫(رايان)، أليس من الغريب
‫أن يأتي (كاسل) في نفس اليوم...

183
00:11:53,552 --> 00:11:55,262
{\pos(192,190)}‫الذي تسيطر فيه العميلة (بيكيت)
‫على القضية؟

184
00:11:55,387 --> 00:11:57,556
{\pos(192,190)}‫أجل، يا لها من مصادفة!

185
00:11:58,015 --> 00:12:04,188
{\pos(192,190)}‫لا، إنها ليست مصادفة
‫بلى، إنها مصادفة

186
00:12:04,897 --> 00:12:10,235
{\pos(192,190)}‫ربما أنت و(بيكيت) مشتركان في هذا معاً
‫ربما أنت عميلها الخاص

187
00:12:10,360 --> 00:12:14,990
{\pos(192,190)}‫- أنت معاون الخائنة
‫- لا، أقسم...

188
00:12:15,240 --> 00:12:17,409
‫أقسم لكما، أرجوكما، أنتما تعرفانني

189
00:12:17,826 --> 00:12:19,453
‫أنا أراقبك يا (كاسل)

190
00:12:20,954 --> 00:12:22,372
{\pos(192,190)}‫وجد (بيرلماتر) شيئاً لأجلنا

191
00:12:23,957 --> 00:12:25,375
‫- هيا بنا
‫- حسن

192
00:12:28,045 --> 00:12:34,218
{\pos(192,190)}‫بعد فحص كامل، تمكنت من تحديد
‫وقت الوفاة ما بين الـ11:30 وحتى الـ1:30

193
00:12:34,968 --> 00:12:40,057
‫وكدمات قبل الوفاة على الذراع والكتف
‫تشير إلى وجود عراك

194
00:12:40,182 --> 00:12:43,018
‫إذاً، قاوم (تشارلي) شخصاً
‫قبل أن يرمى من فوق السطح؟

195
00:12:43,143 --> 00:12:45,312
‫أجل، لكن...

196
00:12:45,687 --> 00:12:51,109
‫- أروع اكتشاف موجود هنا
‫- ما هو؟

197
00:12:51,235 --> 00:12:57,908
‫كمية كبيرة للغاية من براز جديد لطيور
‫استخرجته من قاع حذاء الضحية

198
00:12:58,450 --> 00:13:00,244
‫لا، سأثق بكلامك

199
00:13:00,452 --> 00:13:04,831
‫- حسن، داس بعض براز الحمائم
‫- بالتأكيد، لكنه ليس براز حمائم

200
00:13:05,415 --> 00:13:09,503
‫أثبت التحليل أن هذا براز دجاج

201
00:13:11,004 --> 00:13:12,714
‫لا يوجد الكثير منها في (مانهاتن)

202
00:13:12,839 --> 00:13:15,342
‫ربما وظيفة (تشارلي) الغامضة
‫لها علاقة بالدجاج؟

203
00:13:15,592 --> 00:13:19,972
‫حسن، بعد مسلسل (تو كول فور سكول)
‫أي شيء يعتبر خطوة إيجابية له

204
00:13:20,097 --> 00:13:22,099
‫- مهلاً
‫- ماذا لديك لنا غير ذلك؟

205
00:13:22,432 --> 00:13:24,935
‫أخشى أن هذا كل ما تم السماح لي
‫بإخباركم به حالياً

206
00:13:28,230 --> 00:13:31,358
‫لا أصدق ذلك، حتى (بيرلماتر)
‫تحت سيطرة العملاء الفدراليين الآن

207
00:13:31,483 --> 00:13:35,988
‫- يتم طردنا من قضيتنا
‫- حتماً هناك تفسير معقول لكل هذه السرية

208
00:13:39,825 --> 00:13:45,706
‫أنتما محقان فعلاً، هذا أمر شائن

209
00:13:46,164 --> 00:13:49,668
‫(سولي)، ألديك أدلة
‫بشأن وظيفة (تشارلي) الغامضة؟

210
00:13:49,835 --> 00:13:51,920
‫لا يوجد تفسير للـ125 ألف دولار حتى الآن

211
00:13:52,045 --> 00:13:53,463
‫الأمر الوحيد الذي تمكنت من إيجاده
‫حتى الآن

212
00:13:53,589 --> 00:13:56,008
‫هو بعض الرحلات لـ(روسيا)
‫خلال السنوات الماضية

213
00:13:56,174 --> 00:13:57,342
‫- (روسيا)؟
‫- أجل

214
00:13:57,467 --> 00:13:59,052
‫مسلسل (تو كول فور سكول)
‫مشهور جداً هناك

215
00:13:59,177 --> 00:14:01,930
‫مكانة (ديوي) بالنسبة إلى (روسيا)
‫كمكانة (ديفيد هاسلهوف) لـ(ألمانيا)

216
00:14:02,055 --> 00:14:03,974
‫ولقد حالفني الحظ مع بطاقته الائتمانية

217
00:14:04,099 --> 00:14:06,685
‫وجدت سيارة أجرة
‫أقلت (تشارلي) ليلة مقتله

218
00:14:06,810 --> 00:14:08,061
‫- إلى أين اصطحبته؟
‫- إلى شقته المؤجرة بالباطن

219
00:14:08,186 --> 00:14:11,481
‫لكن إليكم الأمر، ركب رجل آخر
‫في المقعد الخلفي وحدث بينهما شجار كبير

220
00:14:11,732 --> 00:14:14,192
‫- ألم تحصل على وصف؟
‫- لا، لدي أمر أفضل

221
00:14:14,318 --> 00:14:16,820
‫لدي اسم، زميله النجم السابق (رامون روسو)

222
00:14:16,945 --> 00:14:18,947
‫- لعب دور الرياضي (ماركو)، صحيح؟
‫- أجل

223
00:14:19,740 --> 00:14:21,241
‫إذاً، لقد شاهدت المسلسل

224
00:14:22,618 --> 00:14:26,371
‫- شاهدته بالصدفة ذات مرة، لقد كان...
‫- إذاً، كما قد تعرف...

225
00:14:26,496 --> 00:14:29,791
‫ليس أن (رامون) لعب دور (ماركو)
‫لكن قيل إنهما كانا يكرهان بعضهما

226
00:14:29,916 --> 00:14:31,376
‫ربما قاد ذلك العداء إلى القتل

227
00:14:34,504 --> 00:14:36,006
‫كان حادثاً

228
00:14:37,257 --> 00:14:42,929
‫حاولت الابتعاد لكنه دفعني أولاً
‫أقسم لكم، لم أقصد أن أقتله

229
00:14:43,847 --> 00:14:45,891
‫(رامون روسو)؟

230
00:14:48,060 --> 00:14:52,564
‫اعذروني جميعاً، صدقوني
‫هذا يحدث لي دائماً

231
00:14:52,689 --> 00:14:55,942
‫سواء أكنت في الشارع أو أدرس صفاً هنا

232
00:14:56,652 --> 00:15:00,113
‫إذاً، كيف أساعدكم؟
‫أتريدون صورة موقعة، ماذا؟

233
00:15:00,238 --> 00:15:04,326
‫- ماذا عن القليل من وقتك؟
‫- ربما الكثير من وقتك

234
00:15:04,743 --> 00:15:07,871
‫صدقوني، وفاة (تشارلي)
‫تعتبر مأساة شخصية بالنسبة إلي

235
00:15:07,996 --> 00:15:09,665
‫وخسارة كبيرة لمجتمع التمثيل

236
00:15:09,998 --> 00:15:12,417
‫وسأفعل ما بوسعي لمساعدتكم
‫على إيجاد من فعل هذا به

237
00:15:13,251 --> 00:15:15,420
‫عرفنا أنك ركبت معه سيارة أجرة البارحة

238
00:15:15,587 --> 00:15:17,673
‫هذا صحيح، لقد غادرنا العمل معاً

239
00:15:17,839 --> 00:15:22,344
‫هل كنت تعمل معه؟ على ماذا؟
‫وهل كان ذلك يتضمن الدجاج؟

240
00:15:22,886 --> 00:15:25,722
‫الدجاج؟ لا، كنا نمثل (تو كول فور سكول)

241
00:15:26,014 --> 00:15:28,892
‫- لكن ذلك المسلسل قد انتهى منذ 20 عاماً
‫- لا يا رجل

242
00:15:29,017 --> 00:15:30,519
‫نحن نعمل في فيلم إعادة شمل

243
00:15:30,769 --> 00:15:32,020
‫- حقاً؟
‫- أجل

244
00:15:32,562 --> 00:15:34,314
‫أعني، هذه أول مرة نسمع ذلك

245
00:15:34,439 --> 00:15:37,984
‫إنه أمر سري، كان علينا توقيع اتفاقيات
‫خاصة بالسرية التامة

246
00:15:38,652 --> 00:15:42,614
‫لكن لأكون صادقاً معكم
‫كان لدي الكثير من المشاريع الأخرى

247
00:15:42,739 --> 00:15:44,032
‫لقد توسل إلي (تشارلي) لأفعل ذلك

248
00:15:44,241 --> 00:15:46,952
‫قال إنه سيكون من الممتع
‫جمع طاقم العمل القديم معاً مجدداً

249
00:15:47,160 --> 00:15:48,829
‫حتى مع كل العداء بينكما؟

250
00:15:49,579 --> 00:15:53,041
‫ألم يكن يفترض أن تكون شخصية (ماركو)
‫التي تمثلها هي نجم المسلسل؟

251
00:15:53,166 --> 00:15:57,963
‫ثم سطع نجم (ديوي)، وسرق الأضواء
‫سرق أضواءك

252
00:15:58,088 --> 00:16:02,551
‫لقد كنا صغاراً آنذاك، أعني
‫عاد المسلسل بالفائدة علينا جميعاً

253
00:16:03,051 --> 00:16:06,430
‫أياً كانت المشاكل بيننا
‫فقد نسيناها منذ زمن طويل

254
00:16:06,805 --> 00:16:10,767
‫ليس وفقاً لأقوال سائق التاكسي
‫قال إنكما خضتما جدالاً كبيراً

255
00:16:11,184 --> 00:16:16,231
‫أجل، فقدت أعصابي لأنه كان يضيع وقتي
‫كان يقلل من احترامه للمهنة

256
00:16:16,356 --> 00:16:20,444
‫لم يحفظ (تشارلي) الجمل الحوارية
‫وهو لم يكن كذلك من قبل

257
00:16:21,069 --> 00:16:23,613
‫لقد كان بارعاً في هذه الأمور

258
00:16:24,281 --> 00:16:26,283
‫أنت تعني أن (تشارلي)
‫كان يعاني خطباً ما

259
00:16:26,408 --> 00:16:28,618
‫بالتأكيد، لقد بدأ الأمر قبل يومين

260
00:16:28,744 --> 00:16:33,457
‫بدأ يأتي للتصوير قلقاً ومتعباً
‫وسألته عن السبب لكنه رفض إخباري

261
00:16:35,959 --> 00:16:38,378
‫أين كنت الليلة الماضية
‫ما بين الـ11:30 حتى الـ1:30؟

262
00:16:39,796 --> 00:16:43,633
‫أكدت (ياسمين) حبيبة (رامون) القصة
‫كان بالمنزل طوال الليل يتدرب على جمله

263
00:16:43,759 --> 00:16:47,012
‫جمل مثل "أنا أكبر شأناً
‫من المشي في هذه الأروقة"

264
00:16:47,304 --> 00:16:49,389
‫لقد أعطاني (رامون) نسخة موقعة
‫من السيناريو

265
00:16:49,514 --> 00:16:51,975
‫(تو كول فور سكول، ذوز هو كانت تيتش)

266
00:16:52,100 --> 00:16:54,644
‫حقاً؟ ما هي حبكة السيناريو؟

267
00:16:54,770 --> 00:16:57,397
‫يعود (ديوي) و(ماركو) مجدداً
‫لثانوية (بايفيو) كعضوين في هيئة التدريس

268
00:16:57,522 --> 00:16:59,191
‫(ديوي) هو مدرس العلوم الذكي

269
00:16:59,441 --> 00:17:02,319
‫بينما يعيش (ماركو) أيام مجده
‫كمدرب كرة قدم

270
00:17:02,652 --> 00:17:06,490
‫لا، عندما يلتقي (ديوي) مصادفة بمعلمة
‫اللغة الألمانية المثيرة السيدة (بوزمان)

271
00:17:06,615 --> 00:17:08,033
‫في غرفة الاستراحة، فإنه يقول...

272
00:17:08,408 --> 00:17:09,785
‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة!

273
00:17:10,243 --> 00:17:12,037
‫يا للروعة!

274
00:17:15,290 --> 00:17:18,585
‫بأي حال، لقد تحدثت لطاقم المكتب
‫في موقع تصوير الفيلم

275
00:17:18,710 --> 00:17:20,670
‫ولم يكن يتصرف (تشارلي) بغرابة
‫مؤخراً وحسب

276
00:17:20,796 --> 00:17:24,591
‫لكن قبل يومين، جعل المحاسبة
‫تسمح له بإلقاء نظرة على السجلات

277
00:17:24,758 --> 00:17:26,635
‫لم سيهتم النجم بميزانية المسلسل؟

278
00:17:26,760 --> 00:17:30,514
‫لا أعرف، لكن قالت لي المحاسبة
‫إن (تشارلي) قال إنه وجد تجاوزات

279
00:17:30,639 --> 00:17:34,476
‫واسمعوا هذا، لقد جعلها تقسم
‫بألا تخبر منتج الفيلم (هانك هاربر)...

280
00:17:34,601 --> 00:17:37,437
‫- بأنه كان يتحرى أمر الميزانية
‫- (هانك هاربر)؟ لقد سمعت باسمه

281
00:17:38,313 --> 00:17:42,025
‫ذكرت الشائعات أنه لاحق مخرجاً
‫إلى خارج موقع التصوير بمضرب بيسبول

282
00:17:42,150 --> 00:17:44,611
‫اسمعوا هذا، رغم أنه لم تتم إدانته

283
00:17:45,111 --> 00:17:49,491
‫إلا أنه واجه اتهامات باختلاس أموال
‫من الأفلام التي عمل فيها

284
00:17:49,616 --> 00:17:52,160
‫إن اكتشف (تشارلي) أن (هانك)
‫يختلس الأموال من الفيلم...

285
00:17:52,494 --> 00:17:54,621
‫إذاً، ربما قام (هانك) بالتخلص من (تشارلي)

286
00:17:58,283 --> 00:18:01,786
‫وفقاً لمكتب الإنتاج، فإن (هانك هاربر)
‫موجود بمكان في موقع التصوير هنا

287
00:18:02,203 --> 00:18:04,372
‫ما الذي يمكن أن يصوروه
‫إن كان النجم ميتاً؟

288
00:18:04,497 --> 00:18:05,665
‫ربما المشاهد التي لا تضم (ديوي)

289
00:18:05,790 --> 00:18:07,667
‫أو المشاهد التي تفسر
‫سبب عدم وجوده في الفيلم كله

290
00:18:07,959 --> 00:18:09,294
‫أو ربما عاد من الموت

291
00:18:09,460 --> 00:18:11,671
‫نسخة نهاية العالم الزومبية
‫أرغب في مشاهدة ذلك

292
00:18:11,796 --> 00:18:13,589
‫لا، انظر، إنه هناك

293
00:18:15,550 --> 00:18:17,093
‫هناك واحد آخر

294
00:18:18,594 --> 00:18:20,388
‫- لابد أنهم يعيدون اختيار ممثل للدور
‫- ماذا؟

295
00:18:20,513 --> 00:18:23,558
‫- ليس هناك سوى (ديوي هانكوك) واحد
‫- حقاً؟ أخبره بذلك

296
00:18:23,850 --> 00:18:25,685
‫- تصوير
‫- (ديوي)

297
00:18:25,810 --> 00:18:28,896
‫شكراً للتخلي عن ليلة الجمعة
‫لترافقني إلى الحفل الراقص

298
00:18:29,439 --> 00:18:31,941
‫- أراك هناك
‫- يا للروعة!

299
00:18:32,233 --> 00:18:38,823
‫لا، لا، لا، "يا للروعة" ليست مجرد مقولة
‫بل هي جوهر شخصيتك

300
00:18:38,990 --> 00:18:41,743
‫حين تقولها يجب أن تكون نابعة من القلب
‫وليس من العقل

301
00:18:42,327 --> 00:18:45,788
‫(سفيتلانا)، حفزيه على قول ذلك
‫بشكل صحيح

302
00:18:46,372 --> 00:18:49,625
‫لا! لا، انس الأمر
‫لقد جربت ذلك من قبل، أنا أرفض ذلك

303
00:18:49,751 --> 00:18:51,961
‫- (هانك هاربر)
‫- فات الأوان أيها الشاب

304
00:18:52,086 --> 00:18:53,755
‫لقد اخترنا معلم الرياضة مفتول العضلات

305
00:18:56,549 --> 00:18:59,510
‫شرطة (نيويورك)
‫نحن هنا بشأن (تشارلي رينولدز)

306
00:19:00,428 --> 00:19:01,721
‫سأضطر لمعاودة الاتصال بك

307
00:19:02,972 --> 00:19:08,102
‫كان (تشارلي) رائعاً، محترفاً حقيقياً
‫العمل معه ذكرني بالعمل مع (باتشينو)

308
00:19:08,561 --> 00:19:12,607
‫- هل عملت مع (آل باتشينو)؟
‫- (باري باتشينو)، لا علاقة بينهما

309
00:19:13,149 --> 00:19:15,026
‫إنه موهوب وطويل

310
00:19:15,151 --> 00:19:17,653
‫إن كنت تقدّر (تشارلي) لهذه الدرجة
‫فكيف تقوم باستبداله بهذه السرعة؟

311
00:19:17,779 --> 00:19:20,239
‫عليك أن تفهم الأمر
‫يوجد الكثير من المال على المحك هنا

312
00:19:20,365 --> 00:19:23,701
‫- يجب أن يستمر التصوير
‫- لقد مررت بهذا من قبل

313
00:19:23,951 --> 00:19:26,245
‫تم تحويل كتابي (نيكي هيت)
‫لفيلم قبل بضع سنوات

314
00:19:26,371 --> 00:19:29,123
‫- ألم يتم إصداره على أقراص رقمية؟
‫- كانت هناك مشاكل في النص

315
00:19:29,248 --> 00:19:32,335
‫ومشاكل في اختيار الأدوار
‫ومشاكل في الإخراج

316
00:19:32,585 --> 00:19:34,462
‫أكان لدى (تشارلي) أي مشاكل
‫مع أي شخص في موقع التصوير؟

317
00:19:35,004 --> 00:19:38,925
‫ليس على حد علمي، الجميع يحبه
‫إنه شخص محبوب فعلاً

318
00:19:39,384 --> 00:19:42,345
‫لقد ألقى نظرة على سجلات المالية مؤخراً
‫ألديك أي فكرة عن السبب؟

319
00:19:42,512 --> 00:19:44,263
‫لا أعرف، بروية

320
00:19:44,472 --> 00:19:48,142
‫قد يكون لدينا سبب، ربما اعتقد (تشارلي)
‫أن شخصاً ما يختلس المال

321
00:19:48,643 --> 00:19:52,730
‫أجل، لقد سمعنا عن ميلك للتلاعب
‫بالأمور المالية

322
00:19:52,897 --> 00:19:55,566
‫مهلًا، أتعتقدون أنني قتلته؟

323
00:19:56,317 --> 00:20:00,363
‫إن اكتشف (تشارلي) أنك عدت
‫لحيلك القديمة فحتماً سيكون ذلك دافعاً

324
00:20:00,488 --> 00:20:03,324
‫أولاً، كنت هنا طوال الليل
‫أقوم بتغييرات في النص

325
00:20:03,491 --> 00:20:06,411
‫كما أنني قد أكون اختلست
‫بعض المال في الماضي

326
00:20:06,536 --> 00:20:10,331
‫- لكنني لست غبياً لأسرق من الروس
‫- الروس

327
00:20:10,581 --> 00:20:11,874
‫أجل، إنهم يمولون هذا الفيلم

328
00:20:11,999 --> 00:20:14,961
‫إنهم يريدون أن يحولوا هذا إلى سلسلة أفلام
‫هذا سيوفر لي أجراً جيداً

329
00:20:15,336 --> 00:20:17,630
‫لذا، إن كانت هناك مشكلة في السجلات
‫فذلك ليس بسببي

330
00:20:18,548 --> 00:20:21,467
‫لن نصدق ما تقوله
‫سنحتاج إلى رؤية تلك السجلات

331
00:20:21,592 --> 00:20:25,847
‫- أجل، تفضلوا
‫- شكراً

332
00:20:26,556 --> 00:20:28,182
‫سنحتاج إلى واحدة من هذه القبعات أيضاً

333
00:20:29,684 --> 00:20:31,853
‫- أتعرفان ما لا أفهمه؟
‫- أنت ترتدي قبعة

334
00:20:31,978 --> 00:20:34,564
‫- هناك الكثير مما لا تفهمه
‫- لنقل إن (هانك) اختلس أموالاً

335
00:20:34,689 --> 00:20:36,816
‫وقتل (تشارلي) كي لا يفضح أمره
‫ما علاقة الشرطة الفدرالية بالأمر؟

336
00:20:37,024 --> 00:20:38,901
‫ربما للأمر علاقة بالروس

337
00:20:39,068 --> 00:20:42,196
‫لو عرفنا ما هي علاقة الشرطة الفدرالية
‫فقد نتمكن من حل هذه القضية

338
00:20:42,321 --> 00:20:47,076
‫آسف يا رفاق، لم أفكر بعد
‫في أي نظريات عبقرية مجنونة

339
00:20:47,910 --> 00:20:51,372
‫لست بحاجة إلى ذلك
‫ليس حين يمكنك الذهاب مباشرة للمصدر

340
00:20:51,539 --> 00:20:54,542
‫- اجعل (بيكيت) تعطينا بعض المعلومات
‫- حسن، انتظرا لحظة...

341
00:20:54,667 --> 00:20:59,255
‫إن حصلت لنا على معلومات مفيدة
‫فستزيل أي شكوك عالقة حيال ولائك

342
00:20:59,380 --> 00:21:02,091
‫- الجميع يكسب
‫- لا، لا أستطيع فعل ذلك، اتفقنا؟

343
00:21:02,216 --> 00:21:04,302
‫بعد ما حدث في العاصمة
‫لقد تعاهدنا أننا...

344
00:21:04,844 --> 00:21:06,929
‫لقد فتحنا لك المجال للمشاركة
‫في هذه القضية يا (كاسل)

345
00:21:07,555 --> 00:21:14,061
‫- حان الوقت لدفع الدين
‫- يا صديقَي، هذه خطيبتي، مفهوم؟

346
00:21:14,187 --> 00:21:17,815
‫ماذا سيحدث لمستقبلنا
‫إن استمريت في تجاوز الحدود؟

347
00:21:17,940 --> 00:21:22,278
‫(كاسل)، لقد بنيت علاقتكما
‫على أساس تجاوز الحدود

348
00:21:25,156 --> 00:21:26,741
‫فكرة وجيهة

349
00:21:34,916 --> 00:21:37,084
‫- استلمت رسالتك
‫- مرحباً، أردت أن أطمئن إليك

350
00:21:37,210 --> 00:21:40,129
‫لابد أنه شعور غريب بالنسبة إليك
‫أن تعودي للمركز هنا

351
00:21:40,254 --> 00:21:42,381
‫- وتعملي على قضية
‫- أجل، هذا أمر غريب

352
00:21:42,507 --> 00:21:49,472
‫أجل، خصوصاً أن (ماكورد) تمنعك
‫من الوصول لأداتك التحقيقية الأكثر فعالية

353
00:21:50,097 --> 00:21:53,309
‫- أنا
‫- أجل، أنت أداة

354
00:21:54,810 --> 00:21:56,395
‫- يا للروعة!
‫- إذاً...

355
00:21:56,729 --> 00:22:00,608
‫إنها ليست هنا الآن، لذا، لا ضير
‫من إعطائي معلومة صغيرة

356
00:22:05,530 --> 00:22:09,784
‫هذه رشوة، هل ترشوني بقهوة يا (كاسل)؟

357
00:22:09,909 --> 00:22:12,828
‫لا، أنا لا أرشوك
‫بربك! لا تكوني سخيفة

358
00:22:12,995 --> 00:22:16,165
‫- هذا تصرف وضيع، حتى بالنسبة إليك
‫- اسمعي، بإمكاني حل هذه القضية

359
00:22:16,290 --> 00:22:18,626
‫- لكنني أحتاج إلى المزيد من المعلومات
‫- (كاسل)

360
00:22:19,460 --> 00:22:21,921
‫- لن تؤثر فيّ بأسلوبك
‫- حسن، إنها قادمة

361
00:22:22,547 --> 00:22:23,839
‫هزي برأسك مرة واحدة
‫لو كان الأمر حول الروس

362
00:22:23,965 --> 00:22:25,424
‫ومرتين لو كان حيال شيء آخر

363
00:22:26,467 --> 00:22:30,638
‫مرتين، إذاً حيال شيء آخر
‫ثلاث مرات، ماذا...

364
00:22:31,055 --> 00:22:33,808
‫ماذا يعني ذلك؟
‫لا أعرف ما يعني ذلك

365
00:22:33,933 --> 00:22:36,018
‫(بيكيت)، لقد وجدنا دليلاً، هيا بنا

366
00:22:37,562 --> 00:22:41,399
‫- أراك لاحقاً يا (كاسل)
‫- ماذا تعني ثلاث إيماءات؟

367
00:22:46,320 --> 00:22:49,198
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد حاولت، ولكن...

368
00:22:49,490 --> 00:22:52,201
‫- رفضت التحدث معي حيال القضية
‫- إلى أين تذهبان الآن؟

369
00:22:52,326 --> 00:22:53,703
‫رفضت إخباري بذلك أيضاً

370
00:22:53,995 --> 00:22:56,914
‫- لقد حاولت...
‫- لا أستطيع النظر إليك الآن

371
00:22:57,081 --> 00:23:00,167
‫أعتقد أننا وجدنا شيئاً في هذه السجلات
‫التي كان يفتشها (تشارلي)

372
00:23:00,585 --> 00:23:03,421
‫تحققت منها، ولم يكن فيها أي دلالات
‫على وجود احتيالات مالية

373
00:23:03,546 --> 00:23:08,342
‫الميزانية تبدو شرعية، لكن تحققا
‫من هذا الإدخال في سجل الحسابات

374
00:23:08,843 --> 00:23:11,137
‫هذا هو الرقم الذي وجدناه
‫في جيب (تشارلي)

375
00:23:11,262 --> 00:23:13,681
‫حتماً هذه هي التجاوزات
‫التي كان يتحدث عنها (تشارلي)

376
00:23:13,806 --> 00:23:16,309
‫- لكن ماذا تعني؟
‫- أنها تتوافق مع رقم فاتورة...

377
00:23:16,434 --> 00:23:19,437
‫لشحنة معدات كاميرات للفيلم
‫تم إرسالها من (روسيا)

378
00:23:19,687 --> 00:23:20,855
‫وما التجاوزات في هذا؟

379
00:23:21,022 --> 00:23:23,441
‫في البداية، سيكون استئجار الكاميرات
‫من هنا أزهد بكثير

380
00:23:23,566 --> 00:23:26,277
‫ليس ذلك وحسب، لكن تم إرسال الشحنة
‫إلى مستودع في (بروكلين)

381
00:23:26,402 --> 00:23:28,988
‫وهو مقابل مصنع لسلخ الدجاج

382
00:23:29,113 --> 00:23:33,701
‫- وهو ما يفسر البراز على حذاء (تشارلي)
‫- لقد ذهب إلى ذلك المستودع قبل مقتله

383
00:23:34,035 --> 00:23:35,703
‫ربما من قتله جاء من هناك

384
00:23:40,750 --> 00:23:43,002
‫- يبدو مهجوراً
‫- أجل، ذلك لا يعني أنه مهجور فعلاً

385
00:23:43,628 --> 00:23:46,505
‫يمكن أن يعج هذا المكان
‫بالقوزاقيين المتعطشين للدماء

386
00:23:47,006 --> 00:23:48,883
‫- ألديك مسدس إضافي؟
‫- ليس لك

387
00:23:52,970 --> 00:23:55,848
‫نحن نعرف أننا في المكان الصحيح
‫لقد دست شيئاً بالتأكيد

388
00:24:05,858 --> 00:24:09,028
‫اسمعا، لقد وجدتها
‫وجدت الشحنة، نفس رقم الفاتورة

389
00:24:16,410 --> 00:24:17,703
‫إنها مجرد معدات كاميرات وحسب

390
00:24:18,412 --> 00:24:22,333
‫- مهلاً، هناك فراغ بالأسفل
‫- حسن

391
00:24:27,213 --> 00:24:30,132
‫لطالما قالت والدتي إن مهنة
‫صناعة الأفلام قاسية

392
00:24:30,341 --> 00:24:32,635
‫لهذا السبب يقوم الروسيون
‫بتمويل ذلك الفيلم السخيف

393
00:24:32,760 --> 00:24:34,887
‫إنهم يستخدمون الإنتاج
‫لتهريب أسلحة غير مشروعة

394
00:24:35,012 --> 00:24:36,472
‫الأمر أشبه بفيلم (آرغو)، لكن مع أسلحة

395
00:24:36,639 --> 00:24:40,393
‫ضع المسدس أرضاً وارفعوا أيديكم
‫استديروا الآن ببطء

396
00:24:45,106 --> 00:24:49,568
‫- ما الذي تفعلونه هنا؟
‫- نعثر على الأسلحة التي تبحثون عنها

397
00:24:50,236 --> 00:24:53,072
‫- أي أسلحة؟
‫- ألم تعرفا بشأن الأسلحة؟

398
00:24:55,074 --> 00:25:00,287
‫لقد جئنا إلى هنا للمراقبة وتقديم تقرير
‫إننا لا نعرف شيئاً عن هذه القضية أكثر منكم

399
00:25:00,454 --> 00:25:03,958
‫- إذاً، كيف وصلتما إلى هنا؟
‫- عن طريق تتبع تحركات الضحية

400
00:25:04,083 --> 00:25:07,378
‫- لقد جاء إلى هنا يوم وفاته
‫- لابد أنه وجد هذه الأسلحة

401
00:25:07,503 --> 00:25:10,047
‫سأتصل بمكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫النارية وسأطلب منهم التحفظ على الأسلحة

402
00:25:10,172 --> 00:25:13,884
‫ليس بهذه السرعة يا (كلاريس)
‫نحن من وجدهما

403
00:25:14,009 --> 00:25:16,595
‫لذا، فإن شرطة (نيويورك)
‫ستحجز هذه كأدلة

404
00:25:16,721 --> 00:25:20,599
‫أنتما مخطئان، لن تذهب هذه الأسلحة
‫إلى أي مكان

405
00:25:24,578 --> 00:25:28,749
‫- ضع سلاحك أرضاً الآن
‫- أنت العدّاء، الرجل الذي وجد الجثة

406
00:25:28,874 --> 00:25:31,836
‫ضع المسدس أرضاً وحسب
‫نحن عميلتان فدراليتان

407
00:25:31,961 --> 00:25:36,048
‫أنا عميل فيدرالي أيضاً، اسمي (إيثان رايت)
‫من الاستخبارات المركزية

408
00:25:36,423 --> 00:25:38,425
‫دعي (ماريو لوبيز) يتصل ليتأكد من ذلك

409
00:25:38,801 --> 00:25:42,805
‫على فرض أنك من تدعي
‫لماذا ستكون الاستخبارات متورطة بالقضية؟

410
00:25:42,930 --> 00:25:46,350
‫كان (تشارلي رينولدز) يعمل لحسابنا
‫لقد جندته للعمل لدينا قبل عامين

411
00:25:46,475 --> 00:25:47,601
‫أكان (ديوي) جاسوساً؟

412
00:25:47,768 --> 00:25:50,437
‫استخدمناه للتسلل لعائلة (أنطون رينكوف)

413
00:25:50,563 --> 00:25:55,192
‫(أنطون رينكوف)؟ أعرف هذا الاسم
‫إنه أسوأ زعيم عصابة في (روسيا) كاملة

414
00:25:55,317 --> 00:25:57,653
‫إنه أيضاً من أشد المعجبين
‫بمسلسل (تو كول فور سكول)

415
00:25:57,862 --> 00:25:59,947
‫لهذا كان (تشارلي) يسافر
‫في كل تلك الرحلات إلى (روسيا)

416
00:26:00,072 --> 00:26:01,323
‫هذا صحيح، إنهم يحبونه هناك

417
00:26:01,448 --> 00:26:05,619
‫لذا، طلبت منه الذهاب في تلك الرحلات
‫لجمع معلومات حول (رينكوف) ومنظمته

418
00:26:06,036 --> 00:26:07,955
‫(تشارلي) لم يتردد قط، وكان بارعاً

419
00:26:08,372 --> 00:26:10,666
‫اتضح أنه كان ممثلاً أفضل
‫مما اعتقده الجميع

420
00:26:10,791 --> 00:26:14,336
‫- هذا ما كنت أقوله
‫- تأكدت من صحه كلامه

421
00:26:14,712 --> 00:26:16,213
‫- حمداً للرب! ذراعي تؤلمني
‫- إذاً...

422
00:26:16,338 --> 00:26:19,383
‫كان (أنطون رينكوف) يستغل الفيلم كواجهة

423
00:26:19,508 --> 00:26:22,052
‫لتهريب الأسلحة (للولايات المتحدة)
‫للمافيا الروسية

424
00:26:22,177 --> 00:26:24,555
‫وكانت مهمة (تشارلي)
‫هي العثور على تلك الأسلحة

425
00:26:24,722 --> 00:26:29,768
‫تقريباً، لقد اتصل بي قبل يومين
‫وقال إنه حدد موقع الشحنة

426
00:26:30,769 --> 00:26:34,023
‫لقد جهزنا للقاء كي نتمكن من إعطائه
‫جهاز تحديد المواقع ليربطه بالأسلحة

427
00:26:34,189 --> 00:26:38,360
‫- وبدأت البحث عنه عندما لم يتصل
‫- كان من الأفضل أن تخبرنا بذلك من قبل

428
00:26:38,611 --> 00:26:40,195
‫ماذا أقول؟ إنه أمر بالغ السرية

429
00:26:40,738 --> 00:26:44,867
‫أردناكم أن تراقبوا التحقيق حتى لا تقترب
‫شرطة (نيويورك) من الروس...

430
00:26:44,992 --> 00:26:46,368
‫وتنكشف عمليتنا

431
00:26:46,493 --> 00:26:49,246
‫توقعنا أيضاً أنكم قد تقودوننا للأسلحة
‫وهو ما حدث بالفعل

432
00:26:49,371 --> 00:26:51,040
‫إذاً، ماذا يحدث الآن؟

433
00:26:51,248 --> 00:26:53,959
‫لنأمل أن يرسل (رينكوف) الأسلحة
‫إلى المكان الذي يفترض إرسالها إليه

434
00:26:55,336 --> 00:26:58,797
‫كي نتمكن من تتبعها
‫وسينتهي دوركم يا رفاق

435
00:27:00,132 --> 00:27:03,344
‫لا أصدق أن (تشارلي) كان يتجسس
‫على (أنطون رينكوف) ومنظمته

436
00:27:03,636 --> 00:27:05,429
‫- أيبدو أي منهم مألوفاً؟
‫- أجل

437
00:27:05,721 --> 00:27:07,973
‫رأيت ثلاثة من هؤلاء الروس
‫في موقع التصوير

438
00:27:08,307 --> 00:27:11,602
‫ووفقاً للإنتربول، جميعهم لديهم
‫سجلات جنائية في وطنهم

439
00:27:11,727 --> 00:27:13,729
‫الاعتداء والقتل، جميع الجرائم الفظيعة

440
00:27:13,854 --> 00:27:16,398
‫أراهن أن أحدهم اكتشف أن (تشارلي)
‫كان جاسوساً وقتله

441
00:27:16,649 --> 00:27:19,652
‫لاسيما ونحن نعلم أنه تم تتبع (تشارلي)
‫إلى المستودع

442
00:27:20,736 --> 00:27:22,029
‫بناءً على ماذا؟

443
00:27:22,446 --> 00:27:24,573
‫لقد تعقبنا تحركات (تشارلي)

444
00:27:24,698 --> 00:27:27,034
‫عن طريق حصر المساحة للأبراج
‫التي كانت تبث إشارة هاتفه

445
00:27:27,201 --> 00:27:30,996
‫ثم استخدمنا ذلك الطابع الزمني
‫لاستخراج لقطات أقمار صناعية للمستودع

446
00:27:32,539 --> 00:27:34,583
‫- كيف وصلتم أنتم إلى هناك؟
‫- براز الدجاج

447
00:27:37,753 --> 00:27:41,966
‫أياً كان ذلك، المغزى أنه كان هناك
‫شخص يلاحقه، هذا ما سأحقق فيه

448
00:27:42,091 --> 00:27:45,761
‫في الواقع، علينا إيقاف التحقيق مؤقتاً
‫لقد صدر الأمر للتو من العاصمة

449
00:27:46,053 --> 00:27:48,055
‫- لماذا؟
‫- لا تعتقد الاستخبارات المركزية...

450
00:27:48,180 --> 00:27:49,431
‫أن (رينكوف) يعرف أن (تشارلي) جاسوس

451
00:27:49,556 --> 00:27:51,392
‫إنهم يعتقدون أن الروس
‫كانوا سينقلون الأسلحة لو كانوا يعلمون

452
00:27:51,517 --> 00:27:54,520
‫نحن لسنا مهتمين في الأسلحة
‫نحن نريد حل جريمة القتل هذه وحسب

453
00:27:54,645 --> 00:27:56,105
‫ومكتب العاصمة لديه مشكلة مع ذلك

454
00:27:56,230 --> 00:27:58,273
‫قد تثيرون بعض المشاكل
‫بحديثكم مع هؤلاء الروس

455
00:27:58,565 --> 00:28:00,359
‫وستثيرون الشكوك حول (تشارلي رينولدز)

456
00:28:00,484 --> 00:28:02,069
‫مما سيعرض عملية الاستخبارات
‫المركزية للخطر

457
00:28:02,653 --> 00:28:05,781
‫حسن، إذاً، حين قلت "توقف مؤقت"
‫كنت تقصدين "توقف تام"

458
00:28:06,991 --> 00:28:12,079
‫أعرف بما تشعر، لكن هذه القضية
‫تتعارض مع قضايا تتعلق بالأمن القومي

459
00:28:12,371 --> 00:28:14,623
‫آسفة، لكن الأمر انتهى

460
00:28:28,721 --> 00:28:32,099
‫مرحباً، تلقيت رسالتك
‫متى موعد رحلتك؟

461
00:28:32,224 --> 00:28:35,352
‫- صباح الغد
‫- اسمعيني...

462
00:28:35,477 --> 00:28:39,565
‫أنا آسف حيال أمر الرشوة
‫كان يجب أن أعرف أنك غير قابلة للفساد

463
00:28:39,690 --> 00:28:41,191
‫أجل، لن أقول ذلك

464
00:28:42,693 --> 00:28:46,071
‫إذاً، اسمحي لي بأن أحاول إفسادك

465
00:28:46,822 --> 00:28:51,702
‫في وقت لاحق في شقتي
‫حيث يمكننا أن نكون وحدنا أخيراً

466
00:28:52,536 --> 00:28:59,460
‫وحين أقول "وحدنا" أعني أنا وأنت
‫وأمي و(أليكسيس) و(باي)

467
00:29:00,836 --> 00:29:05,382
‫- يبدو المكان مزدحماً
‫- أجل

468
00:29:06,675 --> 00:29:09,845
‫لم لا تتصل بي بعد أن تحلوا القضية؟

469
00:29:09,970 --> 00:29:11,889
‫ألم تسمعي ما قالته (ماكورد)؟
‫لقد تم إغلاق القضية

470
00:29:15,642 --> 00:29:17,519
‫حقاً؟

471
00:29:24,359 --> 00:29:28,280
‫فعل الخير لصالح الجميع أمر مقيت
‫مات (تشارلي) وهو يخدم بلاده

472
00:29:28,405 --> 00:29:31,366
‫- إنه يستحق العدالة
‫- ماذا حدث لـ(بيكيت)؟ كانت تتفهم ذلك

473
00:29:31,658 --> 00:29:33,702
‫أعتقد أنها لاتزال تتفهم ذلك

474
00:29:42,469 --> 00:29:44,721
‫لابد أن هذه هي لقطات الأقمار الصناعية
‫التي كانت تتحدث عنها (بيكيت)

475
00:29:45,389 --> 00:29:47,182
‫وها هو (تشارلي) يدخل إلى المستودع

476
00:29:49,893 --> 00:29:56,691
‫أيها السادة، أعتقد أنكم تنهون معاملات
‫القضية التي لم تعودوا تحققون فيها

477
00:29:57,484 --> 00:29:58,527
‫- بالتأكيد
‫- أجل

478
00:29:58,693 --> 00:30:01,113
‫جيد، واصلوا عملكم

479
00:30:04,157 --> 00:30:08,745
‫حسن، أترونه؟ كانت (بيكيت) محقة
‫كان هناك شخص يلاحق (تشارلي)

480
00:30:08,995 --> 00:30:11,373
‫انظرا، إنه يرتدي قبعة بيسبول
‫كي لا يعرف أحد من يكون

481
00:30:12,290 --> 00:30:15,252
‫ليس متخفياً بما يكفي
‫انظرا للرسم على تلك القبعة

482
00:30:15,710 --> 00:30:21,508
‫إنه الرسم على قبعة (تو كول فور سكول)
‫التي حصلت عليها، والتي سخرت منها

483
00:30:21,716 --> 00:30:24,302
‫إذاً، من كان يلاحق (تشارلي)
‫جاء من موقع التصوير

484
00:30:27,347 --> 00:30:28,640
‫شكراً على وقتك

485
00:30:28,807 --> 00:30:32,060
‫يا رفيقيّ، لم ير أحد في مكتب الإنتاج
‫أحداً يلاحق (تشارلي)

486
00:30:32,227 --> 00:30:36,440
‫لكن حالما انتهى من التصوير
‫قام ممثل بإيصاله لمتجر في (بروكلين)

487
00:30:36,565 --> 00:30:38,775
‫ذلك المتجر على بعد خمسة أحياء
‫من المستودع

488
00:30:39,109 --> 00:30:41,695
‫هذه هي لقطات كاميرا المراقبة خارج المتجر

489
00:30:41,820 --> 00:30:44,573
‫ووفقاً للطابع الزمني
‫هذا عندما قام الممثل بإيصال (تشارلي)

490
00:30:46,241 --> 00:30:50,162
‫- هذا هو، هناك
‫- حسن

491
00:30:51,288 --> 00:30:56,168
‫وها هو رجلنا الذي يرتدي القبعة
‫لا يمكنني أن أرى وجهه بوضوح

492
00:30:57,043 --> 00:30:58,545
‫جرّب زاوية مختلفة

493
00:31:00,589 --> 00:31:02,507
‫سأحاول التكبير

494
00:31:04,676 --> 00:31:08,805
‫- إنها الممثلة من الفيلم
‫- مهلاً، إنها ليست مجرد ممثلة

495
00:31:09,890 --> 00:31:13,935
‫إنها أيضاً (سفيتلانا رينكوف)
‫إنها ابنة أخي (أنطون)

496
00:31:14,060 --> 00:31:15,896
‫يا للروعة!

497
00:31:17,230 --> 00:31:20,734
‫إذاً، قامت جماعتك بفعل ما أمرتهم
‫بعدم فعله

498
00:31:20,859 --> 00:31:24,279
‫لقد وضعتنا في موقف صعب
‫عندما قررت أن خطة الاستخبارات المركزية

499
00:31:24,404 --> 00:31:25,989
‫أكثر أهمية من حل جريمة قتل

500
00:31:26,114 --> 00:31:28,867
‫أنا لم أقرر أي شيء
‫لقد صدرت الأوامر لنا

501
00:31:28,992 --> 00:31:32,579
‫هذه ليست أول مرة أتعامل فيها
‫مع مكتب العاصمة

502
00:31:32,787 --> 00:31:37,584
‫قريباً، سيكون اسم (تشارلي رينولدز)
‫مجرد ذكرى عابرة لك، لكن ليس لنا

503
00:31:37,834 --> 00:31:42,005
‫قد لا يكون لديه أم حزينة
‫أو زوجة في انتظاره

504
00:31:42,130 --> 00:31:45,008
‫لكن يجب ألا يفلت قاتله من العقاب

505
00:31:45,592 --> 00:31:50,263
‫بغض النظر عن ذلك، لا أستطيع السماح لك
‫بالتحقيق مع (سفيتلانا رينكوف)

506
00:31:51,389 --> 00:31:54,684
‫اسمعا، سبب إغلاق الاستخبارات المركزية
‫لهذه القضية برمتها

507
00:31:54,809 --> 00:31:59,397
‫هو لأنهم مقتنعون بأن الروس
‫لم يكونوا يعلمون أن (تشارلي) كان جاسوساً

508
00:31:59,689 --> 00:32:03,068
‫لكن ملاحقة ابنة أخي (أنطون) لـ(تشارلي)
‫تتناقض مع تلك الفرضية

509
00:32:03,193 --> 00:32:08,198
‫وإن اكتشف الروس أمر (تشارلي)، ألا تود
‫الاستخبارات معرفة أن مهمتهم كشفت؟

510
00:32:09,115 --> 00:32:13,745
‫حسن، من أجل احتواء الأمر

511
00:32:16,331 --> 00:32:17,832
‫دعينا نتحدث إلى (سفيتلانا)

512
00:32:20,043 --> 00:32:22,796
‫لقد لحقت به، لقد لحقت به إلى المستودع

513
00:32:23,922 --> 00:32:26,049
‫- أجل
‫- لماذا ذهب إلى هناك؟

514
00:32:29,219 --> 00:32:30,971
‫كان يبحث عن أسلحة

515
00:32:31,972 --> 00:32:37,269
‫فأدركت أنه كان على وشك خيانة عائلتك
‫لذا، أخبرتهم بأمره

516
00:32:37,435 --> 00:32:38,645
‫لم أخبر أحداً

517
00:32:38,770 --> 00:32:41,731
‫ألم تخبري حتى عمك (أنطون)
‫أو أقاربك الآخرين؟

518
00:32:41,856 --> 00:32:44,150
‫لا، كنت أعرف أن (تشارلي) جاسوس

519
00:32:44,317 --> 00:32:47,654
‫لكنني لم أقل ذلك لعائلتي
‫أفضل الموت على أن أخبرهم

520
00:32:48,446 --> 00:32:52,325
‫- لقد كنا نحب بعضنا البعض
‫- آسفة، ماذا؟

521
00:32:54,119 --> 00:32:56,121
‫يمكنني أن أريكما كل رسائل الحب بيننا

522
00:32:57,622 --> 00:33:00,834
‫لقد سخرت من (ديوي)
‫لكنه لم يكن مجرد عميل سري

523
00:33:00,959 --> 00:33:03,086
‫انظر إلى ذلك، لقد كان محبوباً أيضاً

524
00:33:03,253 --> 00:33:06,047
‫إنهما (روميو) و(جولييت)
‫مع (روميو) مهووس بالعلم

525
00:33:06,172 --> 00:33:08,300
‫و(جولييت) روسية مثيرة للغاية

526
00:33:08,925 --> 00:33:11,011
‫لقد وقعنا في غرام بعضنا
‫من اللحظة التي التقينا فيها

527
00:33:11,136 --> 00:33:15,223
‫طوال عامين، كنت أرى (تشارلي) حين كان
‫يأتي إلى حفلات (أنطون) في (روسيا)

528
00:33:15,515 --> 00:33:19,644
‫كان يعلم أنني أردت الابتعاد عنهم
‫الابتعاد عن تلك الحياة

529
00:33:19,853 --> 00:33:23,648
‫لذا، عندما دفع (أنطون) لإنتاج الفيلم
‫قال (تشارلي) إنها كانت فرصة ملائمة لي

530
00:33:23,773 --> 00:33:26,484
‫كي آتي إلى هنا ونكون معاً

531
00:33:26,860 --> 00:33:30,030
‫حسن، إن كان كل ذلك صحيحاً
‫فلماذا لحقت به إلى المستودع؟

532
00:33:30,280 --> 00:33:35,201
‫لأتوسل إليه كي لا يبحث عن تلك الأسلحة
‫كنت أخشى أن تكتشف عائلتي ذلك

533
00:33:36,369 --> 00:33:39,581
‫- وهل اكتشفوا ذلك؟
‫- لا، لو علموا لقتلوني أيضاً

534
00:33:39,789 --> 00:33:42,500
‫طلبت منه أن يتوقف
‫لكنه رفض الاستماع إليّ

535
00:33:42,626 --> 00:33:46,713
‫قال إن عليه إنهاء هذه المهمة الأخيرة
‫قبل أن نختفي

536
00:33:47,464 --> 00:33:51,718
‫- ماذا تقصدين بأن تختفيا؟
‫- كنا سنهرب ونبدأ حياتنا من جديد

537
00:33:51,843 --> 00:33:56,640
‫كان من المفترض أن نغادر اليوم
‫نبتعد عن عائلتي، ونبدأ حياة جديدة

538
00:33:57,349 --> 00:34:03,855
‫أراد (تشارلي) أن يترك كل شيء
‫التجسس والتمثيل وشخصية (ديوي) الغبية

539
00:34:03,980 --> 00:34:06,900
‫ماذا عن شقته؟ لقد أنفق الكثير من المال
‫في تجديدها

540
00:34:07,817 --> 00:34:09,319
‫كان سيتركها أيضاً

541
00:34:11,321 --> 00:34:15,533
‫أعني، ربما صعد إلى السطح
‫ليلقي نظرة أخيرة على المكان ويودعه

542
00:34:15,659 --> 00:34:18,328
‫لم يكن مضطراً لذلك
‫كان يعلم أنها ستكون بين أيد أمينة

543
00:34:18,453 --> 00:34:21,623
‫كان سيعطيها لصديق
‫لهذا السبب كان هناك تلك الليلة

544
00:34:22,957 --> 00:34:24,417
‫من هو الصديق؟

545
00:34:28,922 --> 00:34:33,259
‫- لا أصدق ذلك
‫- ليس من كنت أتوقعه

546
00:34:36,096 --> 00:34:38,139
‫كان يختبىء على مرأى الجميع طوال الوقت

547
00:34:44,062 --> 00:34:46,356
‫(رامون)

548
00:34:47,691 --> 00:34:49,150
‫أنت رهن الاعتقال

549
00:34:53,705 --> 00:34:58,376
‫لقد قلت لنا يا (رامون) إنه كانت لديك
‫مشاريع تمثيل أخرى

550
00:34:58,710 --> 00:35:01,504
‫وإنك شاركت في فيلم لم الشمل
‫كمعروف لـ(تشارلي)

551
00:35:01,629 --> 00:35:04,173
‫لأجل الأيام الخوالي
‫هذا سبب تواجد الأصدقاء

552
00:35:04,424 --> 00:35:05,675
‫هذا لا يجعلني قاتلاً

553
00:35:06,092 --> 00:35:11,472
‫أجل، لقد تحققنا من هذه المشاريع الأخرى
‫وهذا ما وجدناه

554
00:35:11,597 --> 00:35:14,851
‫لقد كنت تعمل في المناوبة الليلية في شركة
‫(غلوبال إيست) الأمنية لأربع سنوات

555
00:35:15,018 --> 00:35:16,144
‫أجل

556
00:35:16,477 --> 00:35:21,983
‫مجال التمثيل هو مجال متقلب
‫وعرفت أنني سأعود للعمل قريباً

557
00:35:22,108 --> 00:35:25,737
‫أجل، خاصة إن كان أداء دور
‫مدرب كرة القدم في (تو كول فور سكول)

558
00:35:25,862 --> 00:35:28,322
‫- سيكون دوراً متكرراً عبر الشاشة
‫- كانت الخطة هي صناعة أجزاء للفيلم

559
00:35:28,448 --> 00:35:30,992
‫لكن إن رحل (تشارلي)
‫فلن تكون هناك أي أجزاء

560
00:35:31,117 --> 00:35:33,244
‫- أجل
‫- وستعود للعمل في المجال الأمني

561
00:35:34,287 --> 00:35:39,459
‫- لم أؤذ (تشارلي)، لدي حجة غياب
‫- أجل، ليس بعد الآن

562
00:35:39,792 --> 00:35:42,670
‫لقد اعترفت لنا حبيبتك
‫أنها كذبت لأجلك

563
00:35:42,795 --> 00:35:45,256
‫وقد ذكرت أيضاً أنك استعرت
‫بطاقتها الائتمانية تلك الليلة

564
00:35:45,381 --> 00:35:49,677
‫اتضح أنك استخدمتها لتدفع لسيارة أجرة
‫كي تذهب إلى مبنى (تشارلي)

565
00:35:50,178 --> 00:35:52,764
‫لم تخبرنا أن (تشارلي) كان سيدعك
‫تمكث بشقته

566
00:35:52,889 --> 00:35:56,017
‫لأنك عرفت أن ذلك سيربطك بمسرح الجريمة

567
00:35:58,311 --> 00:36:00,938
‫يمكنني تفسير ذلك
‫يمكنني تفسير كل شيء، اتفقنا؟

568
00:36:01,064 --> 00:36:02,774
‫- لقد انتهى الأمر يا (رامون)
‫- لا، لا، اسمعا

569
00:36:02,899 --> 00:36:05,026
‫كان يقوم بتصوير مشهد
‫وبعد الانتهاء منه، قال إنه سيغادر

570
00:36:05,526 --> 00:36:07,945
‫ولا أعني حتى نهاية اليوم فقط
‫كان سيغادر للأبد

571
00:36:08,488 --> 00:36:12,075
‫أراد بداية جديدة
‫كان عاطلاً عن العمل مثلي تماماً

572
00:36:12,992 --> 00:36:14,869
‫والآن لدينا فرصة لتصوير هذه الأفلام

573
00:36:15,828 --> 00:36:18,414
‫لا يتخلى المرء عن هذا النوع من الفرص
‫وعن ذلك القدر من المال

574
00:36:20,041 --> 00:36:22,502
‫- لماذا كنت على السطح؟
‫- لأنه طلب مني مقابلته هناك

575
00:36:23,169 --> 00:36:25,379
‫ظننت أنه ربما غير رأيه فذهبت إليه

576
00:36:28,174 --> 00:36:34,138
‫وكنا ننظر إلى المنظر الرائع هناك
‫وأخبرني بأنه يمكنني البقاء في شقته مجاناً

577
00:36:35,848 --> 00:36:37,558
‫لا أريد أي صدقة

578
00:36:38,059 --> 00:36:42,396
‫لا أريد الجلوس في منزلي وحسب
‫أردت استعادة مهنتي، ولقد دمر ذلك

579
00:36:42,522 --> 00:36:45,108
‫- لذا، فقدت أعصابك
‫- حين كنت أعمل في المسلسل...

580
00:36:45,316 --> 00:36:48,820
‫كانت لدي أموال للفتيات والسيارات
‫والثياب وكل شيء

581
00:36:48,945 --> 00:36:50,738
‫ثم تلاشى كل شيء فجأة

582
00:36:53,616 --> 00:36:56,160
‫ولا أحد يخبرك كيف يكون شعور
‫خسارة كل ذلك

583
00:36:58,746 --> 00:37:01,165
‫رغم أنه يكون هناك الكثير
‫من الأشخاص حولك لمساعدتك على إنفاقه

584
00:37:09,465 --> 00:37:11,592
‫لقد أردت استعادة حياتي القديمة وحسب

585
00:37:20,560 --> 00:37:23,563
‫نحن نحصل على اعتراف كامل
‫يعود الفضل لك بشكل كبير في ذلك

586
00:37:27,024 --> 00:37:28,985
‫لا تتصرفي وكأنك غريبة
‫أيتها العميلة (بيكيت)

587
00:37:29,485 --> 00:37:32,363
‫- تعالي وزورينا
‫- شكراً لك، سأفعل

588
00:37:37,368 --> 00:37:42,748
‫- لماذا لاتزال (سفيتلانا) هنا؟
‫- طلبت منا الاستخبارات المركزية حجزها

589
00:37:45,376 --> 00:37:51,507
‫(سفيتلانا)، هذه هي فرصتك لتكريم
‫ذكرى (تشارلي) ومواصلة عمله

590
00:37:51,841 --> 00:37:53,843
‫أتطلب مني التجسس على عائلتي؟

591
00:37:54,886 --> 00:37:58,723
‫يمكنك الوصول بسهولة
‫لـ(أنطون رينكوف) ومنظمته

592
00:37:58,848 --> 00:38:00,641
‫هذا أمر قيم جداً بالنسبة إلينا

593
00:38:00,975 --> 00:38:03,978
‫أتعرف ماذا سيفعلون بي
‫إن علموا بالأمر؟

594
00:38:05,271 --> 00:38:07,356
‫يمكن أن يعلموا بالأمر الآن

595
00:38:08,107 --> 00:38:10,318
‫إن انتشر خبر أن (تشارلي) كان عميلاً
‫في الاستخبارات المركزية

596
00:38:10,443 --> 00:38:12,486
‫فستطرح عائلتك بعض الأسئلة الصعبة

597
00:38:12,904 --> 00:38:16,407
‫- هل ستفعل هذا بي؟
‫- ليس إن وافقت على مساعدتنا

598
00:38:19,785 --> 00:38:26,417
‫- إنه يراوغها، لن تكشفها الوكالة هكذا
‫- أجل، لن أراهن على ذلك

599
00:38:27,835 --> 00:38:31,130
‫لقد قتل الرجل الذي أحبته
‫وسيقوم بإرسالها في مهمة انتحارية

600
00:38:31,380 --> 00:38:35,593
‫كما قلت، لا نرى الصورة الكاملة دائماً

601
00:38:40,097 --> 00:38:41,807
‫أعتقد أن هذه الصورة واضحة تماماً

602
00:38:44,769 --> 00:38:46,729
‫أجل، يبدو رائعاً، أحسنت

603
00:38:46,854 --> 00:38:48,272
‫(سولي)، ملف الذكريات

604
00:38:49,482 --> 00:38:50,983
‫- شكراً يا (رايان)
‫- مرحباً، سأرحل

605
00:38:51,859 --> 00:38:53,277
‫- فكرت في أن أودعكما
‫- سررت برؤيتك

606
00:38:53,402 --> 00:38:55,071
‫أجل

607
00:38:55,655 --> 00:39:00,159
‫- أتعتقدين أن (ماكورد) ستشتاق إلينا؟
‫- أجل، لكنني سأكون هناك لمواساتها

608
00:39:00,326 --> 00:39:03,037
‫هل أجبر عميل الاستخبارات (سفيتلانا)
‫على أخذ مكان (تشارلي)؟

609
00:39:03,162 --> 00:39:06,415
‫- هذا ليس صائباً
‫- أجل، لكن لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك

610
00:39:08,292 --> 00:39:11,837
‫- سأقوم بتنظيف هذا، أقسم لك
‫- لا، لا

611
00:39:13,673 --> 00:39:18,386
‫هذا مكتبك الآن وأعتقد أنك استحقيته

612
00:39:19,387 --> 00:39:21,055
‫شكراً، قولك ذلك يعني الكثير لي

613
00:39:21,305 --> 00:39:23,057
‫- "لقد اعتقلت الشرطة..."
‫- انظروا لهذا

614
00:39:23,182 --> 00:39:26,644
‫"نجم مسسلسل (تو كول فور سكول) السابق
‫بتهمة قتل (تشارلي رينولدز)"

615
00:39:26,769 --> 00:39:29,855
‫"تذكر مصادر مقربة من القضية
‫بأن دافع (روسو) قد يكون مرتبطاً..."

616
00:39:29,981 --> 00:39:33,192
‫"بعلاقة (رينولدز) بالنجمة المشاركة
‫(سفيتلانا رينكوف)"

617
00:39:33,484 --> 00:39:38,114
‫"وهي تحت التحقيق لصلاتها المزعومة
‫بالجريمة المنظمة الروسية"

618
00:39:38,823 --> 00:39:41,158
‫من أين يحصلون على ذلك؟
‫(سفيتلانا) لا تخضع للتحقيق

619
00:39:42,159 --> 00:39:43,869
‫ربما أعطاهم شخص ما معلومة سيئة

620
00:39:45,329 --> 00:39:48,082
‫حالما يصل هذا الخبر إلى عائلتها
‫فسيقطعون علاقتهم بها

621
00:39:48,666 --> 00:39:50,543
‫- لن تكون مفيدة للاستخبارات المركزية
‫- أجل

622
00:39:51,460 --> 00:39:53,504
‫هذا مؤسف

623
00:39:57,383 --> 00:40:01,387
‫لعب دور المصدر المجهول؟
‫أعني، تلك عبقرية محضة

624
00:40:02,305 --> 00:40:05,266
‫- هذا يزيد من حبي لك
‫- لقد طالبت بحق اللجوء

625
00:40:05,391 --> 00:40:10,354
‫وستساعدها وزارة الخارجية على الانتقال
‫لذا، آمل أنهم سيحافظون على سلامتها

626
00:40:10,479 --> 00:40:15,234
‫لكن رغم عملك لحساب الشرطة الفدرالية
‫إلا أنك وجدت طريقة لتكريم الضحايا

627
00:40:15,359 --> 00:40:21,240
‫مات (تشارلي) وهو يحاول إبعاد (سفيتلانا)
‫عن عائلتها الخطيرة وأنت أكملت مهمته

628
00:40:21,365 --> 00:40:22,825
‫أجل، لكنك كنت ستفعل الأمر ذاته
‫يا (كاسل)

629
00:40:22,950 --> 00:40:26,203
‫أجل، وسأحب نفسي أكثر لفعل ذلك أيضاً

630
00:40:35,504 --> 00:40:37,381
‫اسمعي

631
00:40:38,883 --> 00:40:41,677
‫- علينا التحدث بشأن أمر ما
‫- حسن

632
00:40:43,679 --> 00:40:47,808
‫نحن على علاقة ببعضنا عن بعد
‫منذ أشهر و...

633
00:40:49,185 --> 00:40:54,565
‫نحن لا نرى بعضنا كثيراً
‫وحين نلتقي يكون اللقاء يوماً هنا

634
00:40:54,690 --> 00:40:56,776
‫أو عطلة نهاية أسبوع هناك و...

635
00:40:58,652 --> 00:41:01,447
‫دعينا نواجه الأمر، الأمر لا ينجح

636
00:41:04,533 --> 00:41:10,039
‫أعلم يا (كاسل)، لكنني لا أعرف
‫كيف أصلح هذا

637
00:41:10,456 --> 00:41:11,916
‫أنا أعرف

638
00:41:16,504 --> 00:41:18,881
‫- ما هذا؟
‫- إنه مفتاح

639
00:41:19,548 --> 00:41:22,218
‫لشقتنا في العاصمة

640
00:41:23,886 --> 00:41:26,972
‫أعني، الحقيقة هي أنني أستطيع الكتابة
‫من أي مكان

641
00:41:27,098 --> 00:41:29,892
‫لذا، وجدت شقة فيها مكتب صغير

642
00:41:33,229 --> 00:41:35,106
‫اسمعي، إن لم تعجبك حين ترينها
‫فيمكننا...

643
00:41:35,231 --> 00:41:37,525
‫لا، لست بحاجة إلى رؤيتها
‫يعجبني هذا

644
00:41:44,365 --> 00:41:45,408
‫- احتفظي بهذه الفكرة
‫- حسن

645
00:41:45,533 --> 00:41:48,702
‫لقد اشتريت لأمي و(أليكسيس) و(باي)
‫حصة يوغا ليلية

646
00:41:48,828 --> 00:41:50,413
‫لا يفترض بهم العودة إلى المنزل
‫في وقت مبكر

647
00:41:52,998 --> 00:41:55,835
‫- مرحباً
‫- ظننت أن رحلتنا في الساعة 8 صباحاً

648
00:41:56,252 --> 00:41:57,711
‫إنها كذلك

649
00:41:58,587 --> 00:42:00,423
‫إنهم يعلمون أنك من أعطى المعلومة للصحافة

650
00:42:01,632 --> 00:42:04,927
‫جزء مني معجب بالاختيار الذي قمت به

651
00:42:05,052 --> 00:42:07,888
‫ربما لأنني أظن أنني كنت سأفعل
‫الشيء نفسه في الماضي

652
00:42:08,347 --> 00:42:10,433
‫لكن هذا ليس شعور الأشخاص
‫الذين نعمل لحسابهم

653
00:42:10,558 --> 00:42:12,059
‫- (رايتشل)، أنا...
‫- (كايت)

654
00:42:12,435 --> 00:42:14,937
‫أنت واحدة من أفضل العميلات
‫اللاتي عملت معهن

655
00:42:16,647 --> 00:42:19,358
‫لكنني هنا لأخبرك أنك مطرودة

656
00:42:26,100 --> 00:42:30,100
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

