﻿1
00:00:24,055 --> 00:00:26,766
‫أتريدين الذهاب لمركز (لينكولن)
‫والاستماع لموسيقى الجاز هذه الليلة؟

2
00:00:26,891 --> 00:00:29,561
‫- (وينتون مارساليس) سيعزف اليوم
‫- أود ذلك، لكنني لا أستطيع

3
00:00:29,686 --> 00:00:32,147
‫عليّ تناول العشاء مع صديقة قديمة
‫من المدرسة الثانوية

4
00:00:32,480 --> 00:00:34,232
‫لا تبدين متحمسة حيال الذهاب

5
00:00:34,357 --> 00:00:39,779
‫لطالما كانت (كارلي) تنافسية
‫تتحدث عن حياتها المذهلة بدون توقف

6
00:00:39,946 --> 00:00:43,283
‫حتماً لا أحد يبني كتبه البوليسية
‫الأكثر مبيعاً على شخصيتها

7
00:00:43,408 --> 00:00:48,329
‫صحيح، لكن آخر مرة تحدثت إليها
‫كانت قد عادت من (الريفييرا الفرنسية)

8
00:00:48,455 --> 00:00:50,540
‫مع كونت التقت به في (موناكو)

9
00:00:50,665 --> 00:00:54,586
‫وسمعت الآن أنها متزوجة برجل أعمال
‫أوروبي ثري

10
00:00:54,711 --> 00:00:58,214
‫التقت به في منتجع يوغا
‫وقد احتضنت الحياة الروحية

11
00:00:58,339 --> 00:01:03,094
‫أتريدين مني أن أرافقك وأبهجها
‫بقصص مغامراتنا في حل الجرائم؟

12
00:01:03,219 --> 00:01:05,138
‫بالتأكيد لا، أنت نوعها المفضل

13
00:01:05,263 --> 00:01:09,184
‫وآخر شيء أحتاج إليه هو رؤية امرأة
‫من ماضيّ تحاول إغراء خطيبي

14
00:01:09,309 --> 00:01:11,269
‫وهي تتحدث عن مفاتنها الرائعة

15
00:01:13,438 --> 00:01:16,649
‫- لكنها طلبت نسخة موقعة من الكتاب
‫- من؟ (كارلي) أم مفاتنها؟

16
00:01:18,234 --> 00:01:20,528
‫- (بيكيت) تتكلم
‫- أرجوك يا (كاسل)، يجب أن تعدني

17
00:01:20,653 --> 00:01:24,032
‫إن لم أتصل بك عند الساعة العاشرة مساءً
‫فاتصل وأخرجني من هناك

18
00:01:24,157 --> 00:01:27,827
‫أنا أقوم بضبط تنبيه الآن
‫هذه هي فائدة وجود شريك حياة

19
00:01:27,952 --> 00:01:33,708
‫مرحباً، آمل أنكما مستعدان لقضية غريبة
‫وجد عامل مستودع ضحيتنا هذا الصباح

20
00:01:33,833 --> 00:01:36,377
‫قال (بيرلماتر) إنها ماتت
‫حوالي الساعة الثالثة صباحاً

21
00:01:36,503 --> 00:01:39,172
‫مذكور في جواز سفرها أن اسمها
‫هو (جايد ياماتا)

22
00:01:39,297 --> 00:01:41,966
‫- جواز سفر؟ هل هي سائحة؟
‫- لا، إنها مواطنة يابانية

23
00:01:42,091 --> 00:01:44,302
‫وختم الدخول يشير إلى أنها في البلد
‫منذ ستة أشهر

24
00:01:44,427 --> 00:01:46,721
‫- حسن، علينا إبلاغ القنصلية اليابانية
‫- سأتصل بهم

25
00:01:46,846 --> 00:01:48,348
‫شكراً

26
00:01:50,016 --> 00:01:53,520
‫ما الذي تفعله هنا مرتدية هذه الثياب؟
‫لا توجد ملاه ليلية في هذه المنطقة

27
00:01:53,645 --> 00:01:56,564
‫وملابسها راقية
‫لذا، أخمن أنها ليست عاهرة

28
00:01:57,106 --> 00:02:01,486
‫- يبدو أنها تعرضت للطعن بسكين
‫- ربما للعين غير المحترفة

29
00:02:01,611 --> 00:02:06,282
‫ما لا تعرفه عن تحليل ما بعد الوفاة
‫يمكن أن يملأ كتاباً يا سيد (كاسل)

30
00:02:06,950 --> 00:02:09,244
‫في الواقع، لقد ملأت كتبك بذلك عدة مرات

31
00:02:09,410 --> 00:02:13,623
‫- حسن، إذاً، لم تكن سكيناً
‫- أنت مخطىء مجدداً، لقد كانت سكيناً

32
00:02:13,748 --> 00:02:17,669
‫لكن كلمة "الطعن" تعني أن النصل
‫قد دفع إلى داخل الضحية

33
00:02:17,835 --> 00:02:22,382
‫في حين أن هذا الجرح حدث
‫عن طريق قذف السكين لصدرها

34
00:02:22,507 --> 00:02:24,634
‫ما هذا؟ رواية (لاست أوف ذا موهيكنز)؟
‫ما نوع السكين بالضبط؟

35
00:02:24,968 --> 00:02:29,347
‫سكين ذات مقبض تطابق هذه الكدمات
‫على جانبيّ الجرح

36
00:02:29,597 --> 00:02:33,434
‫لقد قتلها ذلك من فوره
‫قاطعاً الشريان الأمامي الهابط الأيسر

37
00:02:33,560 --> 00:02:36,604
‫حسن، إما أن تلك أكثر رمية سكين
‫محظوظة في العالم

38
00:02:36,729 --> 00:02:39,399
‫أو أنها قتلت عن طريق
‫قاذف السكاكين في السيرك

39
00:02:39,732 --> 00:02:41,526
‫كـ(ثروديني) العظيم

40
00:02:43,194 --> 00:02:45,572
‫(رايان)، ألدينا أي شهود
‫رأوا (ثروديني) العظيم

41
00:02:45,697 --> 00:02:46,781
‫أو أي أحد آخر في المنطقة؟

42
00:02:47,782 --> 00:02:52,495
‫لا، ليس بعد
‫لكننا وجدنا هذا بجانب الجثة

43
00:02:52,620 --> 00:02:53,830
‫إن لم يكن لـ(جايد) فربما يكون للقاتل

44
00:02:53,997 --> 00:02:55,707
‫- ما هذا؟
‫- إنه مفتاح ضاغط

45
00:02:56,124 --> 00:02:58,835
‫أجل، كنت أبحث عن أشياء كهذه
‫في المباني القديمة حين كنت صغيراً

46
00:02:58,960 --> 00:03:02,130
‫أجل، تحتفظ بها المباني على مقربة منها
‫لفتح أبواب المصاعد يدوياً

47
00:03:02,255 --> 00:03:03,506
‫أو ما شابه في حالة الطوارىء

48
00:03:03,631 --> 00:03:06,467
‫سأطلب من القسم التقني تعقبه
‫لنعرف مما هو مصنوع

49
00:03:06,593 --> 00:03:08,761
‫- إنها فرصة ضئيلة، لكن قد يحالفنا الحظ
‫- ماذا عن حقيبتها؟

50
00:03:08,886 --> 00:03:11,848
‫أهناك معلومات اتصال
‫أو عنوان للمكان الذي كانت تقيم فيه؟

51
00:03:11,973 --> 00:03:14,767
‫لا، لكنني تصفحت هاتفها
‫ووفقاً لاتصالاتها ورسائلها...

52
00:03:14,892 --> 00:03:16,769
‫لديها حبيب يدعى (دين بيدفورد)

53
00:03:19,522 --> 00:03:21,566
‫لا أصدق أن (جايد) ماتت

54
00:03:23,443 --> 00:03:26,487
‫(دين)، ألديك فكرة عمّا كانت تفعله
‫في منطقة المستودعات؟

55
00:03:26,779 --> 00:03:31,075
‫لا، أخبرتني بأنها ستذهب لإجراء البروفات
‫ثم ستعود إلى المهجع الجامعي

56
00:03:31,200 --> 00:03:33,745
‫- إذاً، كانت طالبة؟
‫- كانت راقصة

57
00:03:34,329 --> 00:03:36,873
‫في معهد (نيويورك) للباليه
‫وكانت تسكن هناك أيضاً

58
00:03:36,998 --> 00:03:41,419
‫أجل، نحن زبائن دائمون للمعهد
‫وهناك التقت بـ(دين)

59
00:03:41,669 --> 00:03:45,965
‫فرق الباليه تنافسية للغاية
‫أكان لديها مشاكل مع أي أحد هناك؟

60
00:03:46,090 --> 00:03:47,925
‫لا، الغيرة المعتادة وحسب

61
00:03:48,593 --> 00:03:52,555
‫- لقد تطورت بسرعة كبيرة
‫- ألديها مشاكل مع أحد في (اليابان)؟

62
00:03:52,722 --> 00:03:56,976
‫لم تتحدث كثيراً عن حياتها هناك
‫وكأنها أرادت بداية جديدة

63
00:03:57,769 --> 00:04:00,647
‫علي إخبار عائلتها
‫لا أعرف حتى كيف أتصل بهم

64
00:04:00,772 --> 00:04:02,857
‫القنصلية ستهتم بذلك

65
00:04:02,982 --> 00:04:06,736
‫الآن، أفضل طريقة يمكنك مساعدتنا بها
‫هي إخبارنا بما تعرفه عن (جايد)

66
00:04:06,861 --> 00:04:10,281
‫لقد وجدنا هذا في مسرح الجريمة
‫هل تعرفه؟

67
00:04:10,907 --> 00:04:12,533
‫لا، لم أر ذلك الشيء من قبل

68
00:04:14,077 --> 00:04:18,373
‫(دين)، ما مدى معرفتك بـ(جايد)؟
‫هل كانت تختلط بأشخاص آخرين؟

69
00:04:18,665 --> 00:04:21,125
‫لا، كان تركيزها على الباليه، لماذا؟

70
00:04:21,584 --> 00:04:24,504
‫لقد كانت متأنقة حين وجدناها

71
00:04:25,630 --> 00:04:27,006
‫متأنقة؟

72
00:04:27,507 --> 00:04:30,718
‫إن كانت تقابل شخصاً ما بالخفاء
‫فذلك لم يظهر في سجلات هاتفها

73
00:04:30,968 --> 00:04:34,263
‫جميع اتصالاتها كانت لـ(دين) والباليه

74
00:04:34,389 --> 00:04:37,975
‫هناك كانت تسكن وتتدرب، فربما هناك
‫أحد آخر يعرف سبب خروجها البارحة

75
00:04:38,518 --> 00:04:41,979
‫- حان وقت الذهاب للباليه
‫- قد تودان تأجيل ذلك بعد سماعكما هذا

76
00:04:42,105 --> 00:04:44,816
‫- أوجدت دليلاً حول المفتاح الضاغط؟
‫- أكثر من مجرد دليل

77
00:04:44,941 --> 00:04:47,902
‫أكد الفريق التقني أن المفتاح
‫استخدم لفتح مصعد

78
00:04:48,027 --> 00:04:52,073
‫ليس ذلك وحسب، بل تمكنوا أيضاً
‫من إيجاد اسم على النحاس، (ماريغولد)

79
00:04:52,198 --> 00:04:54,826
‫- اسم الزهرة؟
‫- لا، اسم شركة (ماريغولد) للكعك

80
00:04:54,951 --> 00:04:57,578
‫كان المصنع مغلقاً لسنوات، والمبنى مهجور

81
00:04:57,704 --> 00:05:00,707
‫لكنه على بعد جادتين
‫من حيث وجدت جثة (جايد)

82
00:05:13,511 --> 00:05:16,848
‫هذا المكان مخيف جداً
‫بالنسبة إلى مصنع كعك

83
00:05:17,724 --> 00:05:22,645
‫ربما استدرج القاتل (جايد) هنا وهربت
‫لكنها لم تستطع الهرب من خنجر الهلاك

84
00:05:23,187 --> 00:05:25,857
‫- هذا غير منطقي يا (كاسل)
‫- كيف؟

85
00:05:26,107 --> 00:05:29,777
‫انظرا إلى هذا المكان، إنه قذر

86
00:05:29,902 --> 00:05:34,365
‫من المستحيل أن تأتي (جايد) إلى هنا
‫لا سيما وهي ترتدي تلك الثياب

87
00:05:34,699 --> 00:05:38,494
‫هناك أمر آخر غير منطقي
‫ليس هناك كهرباء

88
00:05:39,120 --> 00:05:41,748
‫لماذا سيكون لدى القاتل مفتاح مصعد
‫إن لم تكن هناك كهرباء لتشغيله؟

89
00:05:41,873 --> 00:05:43,875
‫دعنا نكتشف ذلك

90
00:05:52,008 --> 00:05:53,384
‫توجد غرفة أخرى هنا

91
00:06:14,739 --> 00:06:18,701
‫- لابد أن هذا مخبأه
‫- أجل، وذلك مقام من نوع ما

92
00:06:20,495 --> 00:06:24,540
‫مقام للقتل، تحققي من هذا

93
00:06:25,208 --> 00:06:28,336
‫تصميم المقبض يتوافق مع الكدمات
‫التي رأيناها

94
00:06:28,461 --> 00:06:30,046
‫حتماً توجد آثار دماء هنا أيضاً

95
00:06:32,256 --> 00:06:33,716
‫شخص ما هنا

96
00:06:50,233 --> 00:06:52,068
‫(بيكيت)؟

97
00:06:54,278 --> 00:06:55,696
‫(كاسل)، ماذا حدث؟

98
00:06:57,240 --> 00:07:00,493
‫سرق رجل نينجا سلاح الجريمة

99
00:07:17,168 --> 00:07:19,837
{\pos(192,190)}‫هاجمك رجل نينجا وأنت شهدت ذلك؟

100
00:07:19,962 --> 00:07:24,925
{\pos(192,190)}‫- لا يا سيدي، ليس تماماً
‫- لأنه أحدث ضوضاء وجذبها لمكان بعيد

101
00:07:25,051 --> 00:07:27,136
{\pos(192,190)}‫النينجا هم خبراء الهجوم المفاجىء

102
00:07:27,261 --> 00:07:29,722
{\pos(192,190)}‫بأي حال، نحن نعتقد أنه القاتل

103
00:07:29,847 --> 00:07:32,433
{\pos(192,190)}‫لأن السكين التي أخذها من (كاسل)
‫تبدو كسلاح الجريمة

104
00:07:32,558 --> 00:07:35,811
{\pos(192,190)}‫- إذاً، ما تقولينه هو أن...
‫- القاتل هو رجل نينجا

105
00:07:35,978 --> 00:07:40,357
{\pos(192,190)}‫أو أنه شخص رياضي
‫يرتدي بدلة رياضية ذات غطاء

106
00:07:40,483 --> 00:07:41,817
‫أجل، والذي اختفى في سحابة من الدخان

107
00:07:41,942 --> 00:07:44,111
‫أجل، وهذا ما يمكنني فعله
‫لو كانت لدي قنبلة دخانية

108
00:07:44,236 --> 00:07:48,282
{\pos(192,190)}‫أياً كان ذلك الرجل، فهل لديك أي فكرة
‫لماذا قد يقتل (جايد يامادا)؟

109
00:07:48,407 --> 00:07:51,619
{\pos(192,190)}‫لا يا سيدي، ليس لدينا دافع
‫لكننا نتحقق من الأغراض في المقام

110
00:07:51,744 --> 00:07:53,204
{\pos(192,190)}‫في حال كانت مرتبطة بضحيتنا

111
00:07:53,329 --> 00:07:54,997
‫إلى أين وصلنا بشأن التعرف
‫إلى المشتبه فيه؟

112
00:07:55,122 --> 00:07:58,459
{\pos(192,190)}‫لا توجد تسجيلات لكاميرات المراقبة
‫في المبنى أو الشارع

113
00:07:58,584 --> 00:08:00,753
{\pos(192,190)}‫لا يمكن أن يتم تسجيل شيء
‫لرجل نينجا محترف

114
00:08:00,878 --> 00:08:04,465
{\pos(192,190)}‫لكن وحدة البحث الجنائي تفحص المكان
‫بحثاً عن بصمات وأدلة

115
00:08:04,590 --> 00:08:07,718
{\pos(192,190)}‫كما أن هناك وحدة شرطة تراقب المبنى
‫في حال عودته

116
00:08:09,220 --> 00:08:13,099
{\pos(192,190)}‫المعذرة يا سيدي، حضرة المحققة (بيكيت)
‫هذه موظفة القنصلية (أمايا تاغامي)

117
00:08:13,349 --> 00:08:14,558
‫جئت حالما استطعت

118
00:08:15,643 --> 00:08:18,020
‫وفاة (جايد ياماتا) خسارة فظيعة

119
00:08:18,145 --> 00:08:21,690
‫وقد طلب مني السفير إبقاءه على اطلاع
‫بمستجدات تقدمكم في القضية

120
00:08:22,066 --> 00:08:25,861
‫تحدثت مع والديّ (جايد) في (كيوتو)
‫وهما يتلهفان لسماع آخر الأخبار

121
00:08:26,070 --> 00:08:28,823
{\pos(192,190)}‫كل ما نعلمه هو أن المعتدي
‫قد تكون له صلة بـ(اليابان)

122
00:08:28,948 --> 00:08:31,992
{\pos(192,190)}‫هل ذكر والديّ (جايد)
‫إن كان لديها أي أعداء؟

123
00:08:32,118 --> 00:08:35,037
{\pos(192,190)}‫لا، في الواقع، هما لم يتحدثا إليها
‫منذ أسابيع

124
00:08:35,538 --> 00:08:37,581
‫انتقالها إلى هنا سبب بعض الصراعات

125
00:08:37,706 --> 00:08:41,377
{\pos(192,190)}‫لماذا انتقلت إلى هنا حقاً؟
‫أكانت تحاول الهرب من شخص؟ أو شيء؟

126
00:08:41,502 --> 00:08:45,214
{\pos(192,190)}‫لا أعتقد ذلك، فقد قالا لي إنها جاءت
‫إلى هنا من أجل مهنتها في رقص الباليه

127
00:08:45,339 --> 00:08:47,258
{\pos(192,190)}‫كيف يمكنني التحدث معهما؟

128
00:08:47,383 --> 00:08:51,720
{\pos(192,190)}‫إنهما لا يتكلمان الإنجليزية للأسف
‫لكنني سأنقل لهما أي أسئلة لديك

129
00:08:51,846 --> 00:08:53,264
{\pos(192,190)}‫أجل، شكراً لك، قد أقبل عرضك

130
00:08:53,389 --> 00:08:56,934
{\pos(192,190)}‫لكن في الوقت الراهن
‫أيمكنك إخبارنا بمعنى هذا؟

131
00:08:57,059 --> 00:09:01,856
{\pos(192,190)}‫أحرف الكانجي هذه تشير إلى (إيزانامي)
‫إله الخلق والموت في الـ(شنتو)

132
00:09:02,148 --> 00:09:07,945
{\pos(192,190)}‫أيمكن أن يكون له أي دلالة شريرة؟
‫ربما يتم إيجاده في مخبأ نينجا؟

133
00:09:08,779 --> 00:09:15,327
{\pos(192,190)}‫لا، هذا أمر شائع جداً
‫فالناس يستخدمونه لتكريم أسلافهم

134
00:09:15,452 --> 00:09:20,207
{\pos(192,190)}‫- أين وجدتم هذا؟
‫- في غرفة نعتقد أن القاتل قضى وقته فيها

135
00:09:20,332 --> 00:09:26,380
{\pos(192,190)}‫يمكنني التأكيد لك أنه ليس نينجا
‫فلم يعد هناك شيء يدعى نينجا

136
00:09:26,881 --> 00:09:28,340
{\pos(192,190)}‫إنها لا تعرف شيئاً

137
00:09:28,549 --> 00:09:30,968
‫حتماً لم تشاهد أبداً الجزء الثالث
‫من فيلم النينجا "الهيمنة"

138
00:09:31,093 --> 00:09:34,889
{\pos(192,190)}‫صحيح، أعني، لقد جاءت من الدولة
‫التي خلقت الأسطورة وحسب

139
00:09:35,014 --> 00:09:37,141
{\pos(192,190)}‫ذلك لا يجعلها خبيرة

140
00:09:37,266 --> 00:09:42,813
{\pos(192,190)}‫ضحيتنا قتلت بأسلوب النينجا
‫والقاتل كان لديه مقام غامض

141
00:09:42,938 --> 00:09:45,608
‫أقسم إنها قالت للتو إنه لم يكن غامضاً

142
00:09:45,816 --> 00:09:49,778
‫أجل، حول ذلك المقام، لم تجد
‫وحدة البحث الجنائي بصمات فيه

143
00:09:49,904 --> 00:09:52,239
‫أو في أي مكان آخر في المخبأ
‫تم مسح البصمات من كل مكان

144
00:09:52,406 --> 00:09:56,577
‫لأن أفراد النينجا لا يتركون أي أثر أبداً
‫أنا أعلم ما رأيته

145
00:09:56,702 --> 00:10:01,916
{\pos(192,190)}‫كان عليك رؤية الطريقة التي تحرك بها
‫الحيوية، الرشاقة، وخفة الحركة

146
00:10:02,041 --> 00:10:03,125
{\pos(192,190)}‫- كان الأمر أشبه بـ...
‫- راقص باليه

147
00:10:03,250 --> 00:10:04,627
{\pos(192,190)}‫- لا
‫- بلى

148
00:10:04,752 --> 00:10:07,922
‫في الواقع، يمكن لراقص باليه أن يتحرك
‫بالطريقة التي تحرك به رجل النينجا المزعوم

149
00:10:08,047 --> 00:10:09,256
‫لكن لدينا دافعاً الآن

150
00:10:09,381 --> 00:10:11,759
{\pos(192,190)}‫لقد تحدثت مع الراقصات اللاتي
‫سكن مع (جايد) في المهجع

151
00:10:11,884 --> 00:10:16,263
{\pos(192,190)}‫على ما يبدو كانت هناك ضغينة بينها
‫وبين راقص اسمه (لي تونغ)

152
00:10:16,388 --> 00:10:19,308
‫يا رجل! لكن لا يمكن أن يكون راقص باليه

153
00:10:21,227 --> 00:10:23,771
‫لأن ذلك سيكون خيبة أمل كبيرة

154
00:10:24,021 --> 00:10:27,691
‫بالطبع، لا يمكننا ترك الحقائق تعترض
‫قصة جيدة

155
00:10:28,275 --> 00:10:29,485
‫ماذا تقصد بـ"ضغينة"؟

156
00:10:29,610 --> 00:10:33,155
‫اتضح أن (لي) كان لديه مشاعر تجاه (جاي)
‫لكنها لم تكن تبادله الشعور

157
00:10:33,280 --> 00:10:34,865
‫ثم تم اختيارهما كليهما للتمثيل
‫في (مدام بترفلاي)

158
00:10:34,990 --> 00:10:37,326
‫حيث اضطرا للعب دور عاشقين
‫تحولت التدريبات لمسابقات صراخ

159
00:10:37,451 --> 00:10:41,121
‫والبارحة سمعت إحدى الراقصات (لي)
‫يهدد بقتل (جايد)

160
00:10:41,247 --> 00:10:45,751
‫- وهو يملك المهارة للقيام بذلك
‫- أتقصد أنه متدرب على الفنون القتالية؟

161
00:10:45,960 --> 00:10:48,504
‫أجل، لديه حزام أسود
‫في الكاراتيه و(الإسكريما)

162
00:10:48,629 --> 00:10:50,339
‫- أين كان الليلة الماضية؟
‫- ليس في التدريبات

163
00:10:50,464 --> 00:10:53,926
‫هو و(جايد) غادرا مبكراً
‫في الواقع، لقد غاب الليل بطوله

164
00:10:54,051 --> 00:10:56,053
‫لم يعد إلى المهجع إلا بعد وقت وفاتها

165
00:10:59,265 --> 00:11:03,602
‫حسن، أنا أتقبّل هذه الفكرة
‫أعتقد أنه كان الفاعل

166
00:11:03,727 --> 00:11:07,815
‫- رغم أنه راقص باليه وليس نينجا؟
‫- يمكن أن يكون الاثنين معاً

167
00:11:08,065 --> 00:11:14,405
‫ويمكن أن يكون كونه راقصاً مجرد غطاء
‫وهكذا يمكن أن يكون مخبأه ككهف خاص به

168
00:11:14,530 --> 00:11:17,366
‫وقد تمكن من استدراج (جايد) إلى هناك
‫لقضاء بعض الوقت منفرداً معها؟

169
00:11:17,491 --> 00:11:21,620
‫صحيح، لكنها رفضته، وهربت
‫فقتلها بسبب ثورة غيرة

170
00:11:22,079 --> 00:11:24,748
‫وأنا من اعتقدت أن أفراد النينجا
‫يسيطرون على مشاعرهم بشكل كامل

171
00:11:24,873 --> 00:11:31,672
‫أنا لا أدّعي أن لدي كل الأجوبة بعد
‫لكن انظري لهذا الرجل، إنه رجل نينجا

172
00:11:33,924 --> 00:11:36,051
‫- وسأثبت ذلك
‫- كيف؟

173
00:11:37,052 --> 00:11:38,595
‫سترين ذلك

174
00:11:41,640 --> 00:11:44,059
‫سيد (تونغ)، أنا المحققة (بيكيت)
‫وهذا السيد (كاسل)

175
00:11:45,602 --> 00:11:49,523
‫أعتقد أننا قد التقينا بالفعل
‫في وقت سابق اليوم

176
00:11:49,898 --> 00:11:52,443
‫لا أعتقد ذلك، ما سبب وجودي هنا؟

177
00:11:52,568 --> 00:11:55,738
‫نحن نحقق في وفاة (جايد ياماتا)
‫ونريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

178
00:11:55,863 --> 00:11:58,866
‫أعتقد أنه كان لديكما تدريب محدد
‫الليلة الماضية

179
00:11:58,991 --> 00:12:02,411
‫- أجل، لكنها لم تأت
‫- وإلى أين ذهبت بعد ذلك؟

180
00:12:02,578 --> 00:12:06,540
‫إلى مسرح فني في وسط المدينة
‫كانوا يمثلون عرضاً لـ(كوروساوا)

181
00:12:06,665 --> 00:12:09,543
‫- أيستطيع أحد تأكيد ذلك؟
‫- أشك في ذلك، لماذا؟

182
00:12:09,668 --> 00:12:13,172
‫لأنك لم تعد لغرفتك في المهجع
‫حتى الساعة الرابعة صباحاً

183
00:12:13,297 --> 00:12:16,342
‫أي بعد ساعة واحدة بالضبط
‫من مقتل (جايد)

184
00:12:17,343 --> 00:12:20,179
‫- مهلاً، أتعتقدين أني قتلت (جايد)؟
‫- هناك أشخاص سمعوك تهددها

185
00:12:20,304 --> 00:12:22,556
‫لم أكن أعني ذلك، فقد كنت محبطاً فقط

186
00:12:22,681 --> 00:12:25,392
‫فقد كانت تفوّت التدريبات
‫وتأتي وهي مشوشة

187
00:12:25,684 --> 00:12:28,312
‫اسمعا، لو أنها أخطأت في شيء
‫فأنا من سيتحمل الملامة

188
00:12:28,437 --> 00:12:33,650
‫لكن هذا ليس كل شيء، أليس كذلك؟
‫كنت تدفع بـ(جايد) لعلاقة أكثر حميمية

189
00:12:34,360 --> 00:12:35,694
‫ليس بعد أن عرفتها جيداً

190
00:12:36,278 --> 00:12:40,407
‫لم تكن جادة حيال مهنتها كما اعتقدت
‫وقد سئمت التعامل معها

191
00:12:40,783 --> 00:12:43,452
‫لكن كل شيء أصبح سهلاً
‫بعد أن سمعت أنها ستغادر

192
00:12:47,414 --> 00:12:50,376
‫- ماذا تفعل؟
‫- ليس هو، كان النينجا سيمسك بالكأس

193
00:12:50,501 --> 00:12:52,503
‫- لست نينجا
‫- هذا واضح

194
00:12:52,628 --> 00:12:56,090
‫وأنا كوري، ولست يابانياً
‫يا لها من عنصرية!

195
00:12:57,674 --> 00:12:59,134
‫ماذا تقصد أن (جايد) كانت ستغادر؟

196
00:12:59,259 --> 00:13:01,970
‫كانت تغادر كل ليلة خلال التدريبات
‫حوالي الساعة الثامنة

197
00:13:02,096 --> 00:13:03,639
‫وتذهب إلى المتجر
‫وتستخدم الهاتف العمومي

198
00:13:03,764 --> 00:13:05,432
‫- بمن كانت تتصل؟
‫- لا أعرف

199
00:13:05,974 --> 00:13:09,937
‫لكنني واجهتها حول ذلك البارحة
‫وقد أخبرتني بأنها ستترك فرقة الباليه

200
00:13:10,187 --> 00:13:11,814
‫- ثم غادرت
‫- إلى أين ذهبت؟

201
00:13:11,939 --> 00:13:15,692
‫لا أعلم، فقد غيرت ثيابها
‫وارتدت ثياباً مبهرجة وغادرت

202
00:13:16,068 --> 00:13:18,112
‫تلك كانت آخر مرة أراها فيها، أقسم لك

203
00:13:19,738 --> 00:13:21,490
‫(جايد) كانت ستترك الباليه؟

204
00:13:21,615 --> 00:13:24,410
‫لقد عملت وتدربت طوال حياتها
‫للقدوم إلى هنا

205
00:13:24,535 --> 00:13:28,247
‫والرقص بمركز الباليه
‫ثم تفكر فجأة في ترك كل ذلك؟

206
00:13:28,872 --> 00:13:32,000
‫ما الذي حدث فجأة
‫ليجعلها ترغب في فعل ذلك؟

207
00:13:32,126 --> 00:13:33,669
‫ولماذا لا تتحدثين يا (بيكيت)؟

208
00:13:34,920 --> 00:13:37,548
‫- أمازلت غاضبة مني حول الكأس؟
‫- لست غاضبة

209
00:13:38,674 --> 00:13:40,467
‫حسن، تم تأكيد قصة (لي)

210
00:13:40,801 --> 00:13:44,763
‫المرشد في صالة السينما يتذكره نائماً
‫خلال عرض (ديرسو أوزالا)

211
00:13:44,888 --> 00:13:46,557
‫- يا لقلة الاحترام!
‫- بأي حال

212
00:13:46,682 --> 00:13:49,309
‫سجلات الهاتف العمومي من المتجر
‫تؤكد قصة (لي)

213
00:13:49,435 --> 00:13:53,605
‫كل ليلة عند الثامنة مساءً، يتم إجراء
‫اتصال لنفس الرقم لمكان يدعى (مياغو)

214
00:13:53,897 --> 00:13:56,442
‫إنها شركة استيراد شاي
‫ليست بعيدة عن مكان مقتل (جايد)

215
00:13:56,567 --> 00:13:58,819
‫لقد سألت حبيبها ولم يكن يعرف شيئاً
‫حيال ذلك، تفضل يا (كاسل)

216
00:13:58,944 --> 00:14:01,405
‫لماذا ستذهب (جايد) كل ليلة
‫إلى شركة استيراد شاي؟

217
00:14:01,697 --> 00:14:07,161
‫اعتقادي أنه لنفس سبب استخدامها هاتفاً
‫عمومياً بدلاً من هاتفها، هناك أمر مريب

218
00:14:07,286 --> 00:14:10,038
‫علينا التحقق من الأمر
‫يجب أن أقوم بإلغاء خططي

219
00:14:10,289 --> 00:14:14,543
‫لا، نحن سنتولى هذا، لا أريدك أن تلغي
‫موعد العشاء مع (كارلي) ومفاتنها

220
00:14:16,336 --> 00:14:18,005
‫احرص على الاتصال بي
‫عند الساعة العاشرة

221
00:14:22,509 --> 00:14:24,887
‫لا تبدو هذه كشركة استيراد شاي

222
00:14:25,846 --> 00:14:29,016
‫إذاً، ما هذا المكان؟
‫ولماذا كانت (جايد) تتصل بهذا المكان؟

223
00:14:30,392 --> 00:14:31,977
‫انظرا

224
00:14:33,020 --> 00:14:34,938
‫ماذا تفعل سيارة ليموزين
‫في منطقة المستودعات؟

225
00:14:40,402 --> 00:14:43,071
‫هذه بالتأكيد ليست شركة استيراد شاي

226
00:14:43,822 --> 00:14:45,449
‫- هيا بنا
‫- أجل

227
00:14:48,202 --> 00:14:55,167
‫يا رفيقيّ، أتعتقدان أن هذا أمر حكيم؟
‫أعني، نحن لا نعلم ماذا يوجد هناك

228
00:14:55,459 --> 00:14:57,920
‫- نحن ثلاثة وحسب
‫- اثنان منا شرطيان

229
00:14:58,045 --> 00:14:59,463
‫أجل

230
00:15:03,175 --> 00:15:04,885
‫إنه مقفل

231
00:15:36,792 --> 00:15:40,045
‫إن كانت هذه شركة شاي
‫فأنا أود احتساء كوب شاي

232
00:15:45,625 --> 00:15:47,210
‫ما هذا المكان؟ منزل لفتيات الغيشا؟

233
00:15:47,335 --> 00:15:51,798
‫لا، إنها حانة مضيفات يابانيات
‫النسخة الحديثة منها

234
00:15:52,132 --> 00:15:53,967
‫لقد زرت حانتين في (طوكيو)
‫في جولة ترويج كتاب

235
00:15:54,092 --> 00:15:57,053
‫- حتماً فعلت ذلك
‫- إنه جزء مقبول تماماً

236
00:15:57,179 --> 00:15:58,889
‫في ممارسة الأعمال التجارية
‫في الثقافة اليابانية

237
00:15:59,014 --> 00:16:00,766
‫- والفتيات؟
‫- إنهن يعملن لحساب الملهى

238
00:16:00,932 --> 00:16:04,019
‫إنهن يغازلن ويجعلنك تشتري مشروبات
‫ويحاولن جعل الأمور ممتعة

239
00:16:04,144 --> 00:16:06,229
‫لا، الثياب التي ترتدينها

240
00:16:06,354 --> 00:16:08,106
‫إنها الثياب ذاتها التي كانت (جايد)
‫ترتديها عندما قتلت

241
00:16:08,231 --> 00:16:11,067
‫- حتماً كانت تعمل هنا في تلك الليلة
‫- معظم هؤلاء الفتيات يقمن بذلك لأجل المال

242
00:16:11,193 --> 00:16:15,739
‫كانت لدى (جايد) وظيفة أحلام وحبيب ثري
‫فلماذا ستعمل في ملهى مضيفات ياباني؟

243
00:16:16,364 --> 00:16:19,493
‫لا أعلم، لكن لو كانت لهذا المكان
‫علاقة بوفاتها

244
00:16:19,618 --> 00:16:22,537
‫فلن يتحدث أحد إلينا إن علموا أننا شرطة

245
00:16:22,913 --> 00:16:25,582
‫حسن، الليلة لسنا رجال شرطة

246
00:16:25,707 --> 00:16:28,376
‫بل نحن رجال راقون
‫نتطلع لقضاء وقت ممتع

247
00:16:28,502 --> 00:16:32,047
‫وإن قمنا بذلك بشكل صحيح
‫فربما سنجد بعض المعلومات

248
00:16:33,673 --> 00:16:36,593
‫- مرحباً
‫- مرحباً

249
00:16:36,802 --> 00:16:40,013
‫أهلاً ومرحباً بكم في (مياغو)

250
00:16:40,430 --> 00:16:43,308
‫- أتريدون طاولة؟
‫- أفضل طاولة لديكم

251
00:16:44,392 --> 00:16:47,229
‫شكراً، الطاولة رقم سبعة

252
00:16:52,567 --> 00:16:55,487
‫أهذه أول مرة تأتون فيها إلى (مياغو)؟

253
00:16:55,695 --> 00:16:57,239
‫- أجل
‫- لا

254
00:16:58,406 --> 00:17:01,451
‫- جئت أنا وهو من قبل، لكن هو...
‫- أنا متزوج

255
00:17:01,827 --> 00:17:05,789
‫- لا بأس، فمعظم الرجال هنا متزوجون
‫- أجل، لكنني متزوج فعلاً

256
00:17:07,249 --> 00:17:09,209
‫تفضلوا

257
00:17:14,506 --> 00:17:16,049
‫المكان أفضل هناك

258
00:17:16,174 --> 00:17:18,885
‫حين كنا هنا آخر مرة، كانت هناك فتاة

259
00:17:19,511 --> 00:17:21,596
‫ذات قصة الشعر القصيرة
‫الشبيهة بفيلم (بول فيكشن)

260
00:17:21,721 --> 00:17:24,683
‫- تقصد (جايد)
‫- (جايد)، أجل، (جايد)

261
00:17:25,141 --> 00:17:27,143
‫هل رأيتموها هنا مؤخراً؟

262
00:17:31,231 --> 00:17:35,735
‫ما يخفيه عنكم صديقي
‫هو أنه معجب بـ(جايد)

263
00:17:36,820 --> 00:17:42,659
‫- قليلاً وحسب
‫- حسن، سأجعلك تنساها تماماً

264
00:17:44,369 --> 00:17:47,956
‫- أتريد قضاء بعض الوقت الخاص؟
‫- لا، شكراً، يناسبني المكان هنا

265
00:17:49,040 --> 00:17:51,877
‫لا أعتقد ذلك
‫ليس إن كنت تسأل عن (جايد)

266
00:17:53,962 --> 00:17:56,089
‫أأنت متأكد أنك لا تريد قضاء
‫بعض الوقت الخاص؟

267
00:17:56,256 --> 00:17:58,967
‫أجل، أريد قضاء بعض الوقت الخاص

268
00:18:00,176 --> 00:18:03,972
‫- إلى أين أنت ذاهب يا (كاسل)؟
‫- لأفعل ما جئنا لأجله

269
00:18:04,097 --> 00:18:06,933
‫خذا مكاني يا رفيقيّ
‫وقوما بتسلية هاتين السيدتين الجميلتين

270
00:18:07,475 --> 00:18:09,102
‫ماذا يفعل؟

271
00:18:17,277 --> 00:18:21,072
‫- مهلاً، أشعر بالإطراء حقاً، لكن...
‫- قم بمجاراتي وإلا فسأقع في المتاعب

272
00:18:21,239 --> 00:18:25,493
‫- حسن، اتفقنا
‫- لماذا تسأل عن (جايد)؟

273
00:18:25,952 --> 00:18:29,164
‫- أنت لست أحد زبائنها المعتادين
‫- لا، أنا صديقها

274
00:18:29,456 --> 00:18:31,207
‫هل هي بخير؟

275
00:18:35,086 --> 00:18:40,592
‫لقد ماتت، علمت ذلك
‫علمت لأنها لم تأت الليلة

276
00:18:41,176 --> 00:18:43,094
‫- لقد وصلوا إليها
‫- من؟

277
00:18:44,095 --> 00:18:48,850
‫- مهلاً، من الذي وصل إليها؟
‫- حاولت تحذيرها، لكنها لم تتوقف

278
00:18:49,476 --> 00:18:50,852
‫عمّ تتوقف؟

279
00:18:53,271 --> 00:18:56,149
‫- آسف، علي إجراء مكالمة
‫- "اتصل بي، (بيكيت)"

280
00:18:57,442 --> 00:18:59,778
‫سأتصل بها بعد دقيقة
‫رفضت التوقف عن ماذا؟

281
00:19:00,570 --> 00:19:02,822
‫- ماذا يفعل هناك؟
‫- لا أعلم

282
00:19:02,948 --> 00:19:07,118
‫أتعلمان؟ لا يعجبني هذا الشراب

283
00:19:07,243 --> 00:19:11,247
‫أيمكننا الحصول على شراب آخر؟
‫شيء أفضل وأغلى ثمناً

284
00:19:11,373 --> 00:19:12,958
‫تعجبني طريقة تفكيرك

285
00:19:16,461 --> 00:19:18,838
‫- سأعود حالاً
‫- حسن يا عزيزتي، لن أغادر مكاني

286
00:19:21,007 --> 00:19:25,011
‫حسن، بعض رجال الأعمال هؤلاء
‫يبدون مشبوهين قليلاً

287
00:19:25,762 --> 00:19:28,765
‫انظر، شاهد ذلك، أرى وشوماً وندوباً

288
00:19:29,224 --> 00:19:32,227
‫لم لا تأخذ جولة بالمكان
‫وترى إن كان هناك أحد مألوف؟

289
00:19:32,727 --> 00:19:36,690
‫- وأنا سأبقى هنا لتسلية السيدات
‫- حسن

290
00:19:43,196 --> 00:19:45,490
‫أجل، دعنا نغني الكاريوكي
‫سيكون ممتعاً

291
00:19:45,615 --> 00:19:49,369
‫لا، لا، لا، أسيكون ممتعاً؟ حسن؟ حقاً؟

292
00:19:56,126 --> 00:20:01,131
‫منذ بدأت العمل هنا، كانت (جايد) تغازل
‫زبوناً وحيداً، زبوناً دائماً

293
00:20:01,423 --> 00:20:05,260
‫الفتيات يقلن إنه شديد العنف
‫أخبرتها بأن تبتعد عنه لكنها لم تصغ إليّ

294
00:20:05,593 --> 00:20:09,055
‫- بدا الأمر وكأنها تستهدفه
‫- ماذا كان اسم هذا الزبون؟

295
00:20:09,180 --> 00:20:11,182
‫نعرفه فقط باسم السيد (سايتو)

296
00:20:11,307 --> 00:20:14,519
‫لكن لابد أنه شخصية مهمة
‫لأن الكثير من الناس يخافون منه

297
00:20:14,728 --> 00:20:17,439
‫- هل كان هنا البارحة وكانت معه؟
‫- لا

298
00:20:18,189 --> 00:20:20,942
‫إنه يقيم حفلات خاصة أحياناً
‫ويستأجر فتيات من الملهى

299
00:20:21,067 --> 00:20:24,112
‫وفي كل مرة، تتصل (جايد) بالسيدة (ماما)
‫وتحاول وضع اسمها على قائمته

300
00:20:24,237 --> 00:20:27,198
‫- ولقد كانت في حفلته الليلة الماضية
‫- أين كانت هذه الحفلة؟

301
00:20:32,370 --> 00:20:33,580
‫حي (إيست سايد) الشمالي

302
00:20:46,426 --> 00:20:48,053
‫أنا أغني

303
00:20:50,889 --> 00:20:53,683
‫- أكان الغناء بهذا السوء؟
‫- لماذا تعتقدين أن (سايتو) قتلها؟

304
00:20:53,850 --> 00:20:55,560
‫حدث شيء في الحفلة البارحة

305
00:20:55,727 --> 00:20:58,438
‫قالت إحدى الفتيات إن السيد (سايتو)
‫وجد (جايد) تفتش أغراضه

306
00:20:58,563 --> 00:21:00,273
‫لقد فقد أعصابه وأمر رجاله بطردها

307
00:21:00,648 --> 00:21:02,942
‫أتعرفين عمّا كانت تفتش في أغراضه؟

308
00:21:09,949 --> 00:21:11,493
‫إياك ودفعي يا رجل

309
00:21:17,832 --> 00:21:19,542
‫ستة آلاف دولار؟

310
00:21:20,919 --> 00:21:23,046
‫ستة آلاف دولار؟ حقاً؟

311
00:21:23,338 --> 00:21:25,215
‫- هيا بنا
‫- نحن لم ننه قارورة الشراب حتى

312
00:21:25,340 --> 00:21:26,966
‫- على الأقل دعونا نأخذها
‫- أنت ثري

313
00:21:27,092 --> 00:21:29,511
‫كلفك الأمر ستة آلاف دولار
‫وخرجنا صفر اليدين

314
00:21:29,636 --> 00:21:32,180
‫- ما كنت لأقول ذلك
‫- باستثناء أحمر الشفاه على قميصك

315
00:21:32,305 --> 00:21:35,892
‫في الواقع، لقد وجدت دليلاً في الداخل
‫وسيحل هذه القضية... مهلاً

316
00:21:36,017 --> 00:21:38,937
‫انتظر، أحمر شفاه؟ على قميصي؟
‫أين؟ (بيكيت) ستقتلني

317
00:21:39,479 --> 00:21:43,817
‫يا للهول! لم اتصل بها
‫(بيكيت) ستقتلني فعلاً

318
00:21:47,821 --> 00:21:49,447
‫هجوم نينجا

319
00:22:06,998 --> 00:22:08,875
‫احذر يا (كاسل)

320
00:22:16,241 --> 00:22:17,909
‫لا تتحركا

321
00:22:19,244 --> 00:22:22,997
‫ابق بعيداً، ستموت في المرة القادمة

322
00:22:26,459 --> 00:22:27,961
‫ارفع يديك

323
00:22:46,354 --> 00:22:48,022
‫- أين ذهب؟
‫- لا أعلم، فقد كان...

324
00:22:49,524 --> 00:22:52,944
‫- كان أمامك
‫- الآن هناك اثنان من النينجا؟

325
00:22:53,069 --> 00:22:55,571
‫- يا نقيب، أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫- بالتأكيد يبدو جنونياً

326
00:22:55,697 --> 00:23:00,285
‫واحد يهاجمكم، والآخر ينقذ حياتكم؟
‫الأمر ليس منطقياً بتاتاً

327
00:23:00,410 --> 00:23:05,039
‫ما لم يكونا متنافسين في عداء قديم
‫عشيرتين متحاربتين

328
00:23:05,164 --> 00:23:09,085
‫واحدة تتبع مسار الظلام
‫والأخرى أقسمت على اتباع مسار النور

329
00:23:09,210 --> 00:23:13,214
‫هذا ليس فيلم نينجا يا سيد (كاسل)
‫هذا تحقيق في جريمة قتل

330
00:23:13,339 --> 00:23:15,883
‫أجهل من أين جاء رجلا النينجا
‫لكن ما أعلمه...

331
00:23:16,301 --> 00:23:18,386
‫هو أن الضحية حاولت التقرب
‫من السيد (سايتو)

332
00:23:18,553 --> 00:23:21,472
‫وقد قتلت عندما فعلت ذلك بواسطة
‫سكين قذفت في صدرها بدقة متناهية

333
00:23:21,597 --> 00:23:24,350
‫الرجل الذي هاجمنا الليلة
‫لديه المهارة على قذف السكاكين

334
00:23:24,517 --> 00:23:28,271
‫- ماذا نعرف عن المدعو (سايتو)؟
‫- ليس كثيراً، فليس لدينا اسم أول

335
00:23:29,063 --> 00:23:33,192
‫- ومعروف في الملهي أنه خطير
‫- ونظرا للوداع الرائع الذي حصلنا عليه

336
00:23:33,318 --> 00:23:37,613
‫أعتقد أن الملهى لن يطلعنا على سجلات
‫زبائنه وموظفيه من دون أمر قضائي

337
00:23:37,739 --> 00:23:39,907
‫ظننت أن تلك الحفلة
‫كانت في حي (إيست سايد) الشمالي

338
00:23:40,074 --> 00:23:41,951
‫- هل بحثتما عن عنوان؟
‫- أجل

339
00:23:42,076 --> 00:23:45,163
‫لكن الاسم (سايتو)
‫أشبه باسم (سميث) في (اليابان)

340
00:23:45,288 --> 00:23:49,500
‫هناك الكثير منهم، ومن دون أي معلومات
‫سيكون إيجاده أمراً صعباً

341
00:23:50,251 --> 00:23:51,669
‫ربما لا

342
00:23:51,794 --> 00:23:55,173
‫- سيد (كاسل)؟
‫- نحن نعلم أنه أقام حفلة البارحة

343
00:23:55,298 --> 00:23:57,342
‫شخص مثل (سايتو)
‫سيجلب متعهد طعام

344
00:23:57,842 --> 00:23:59,761
‫إن وجدنا تلك الحفلة فسنجد (سايتو)

345
00:24:00,845 --> 00:24:02,597
‫- إذاً، باشروا العمل على ذلك
‫- أمرك سيدي

346
00:24:12,732 --> 00:24:17,278
‫- نعم؟
‫- أجل، أيمكنني تعويض هذا؟

347
00:24:22,909 --> 00:24:25,745
‫لا تقلقي، بإمكاني تحمّل ذلك
‫ذلك ليس...

348
00:24:27,330 --> 00:24:28,831
‫(كاسل)، (بيكيت) تطلبك على الهاتف

349
00:24:29,832 --> 00:24:35,254
‫ألم تتصل لأنك كنت في غرفة خاصة
‫تتبادل القبلات مع فتاة غيشا؟

350
00:24:35,380 --> 00:24:38,758
‫حسن، لم نكن نتبادل القبلات
‫بل هي من كانت تقبلني

351
00:24:38,883 --> 00:24:41,594
‫وللعلم، لم تكن فتاة غيشا
‫بل كانت مضيفة

352
00:24:41,844 --> 00:24:43,221
‫ما الفرق؟

353
00:24:43,805 --> 00:24:46,891
‫حسن، فهمت مقصدك
‫لكنني كنت أعمل متخفياً

354
00:24:47,016 --> 00:24:50,019
‫- وقد حصلت على دليل
‫- أتعلم ما كنت سأقدرّه؟

355
00:24:50,144 --> 00:24:52,980
‫مكالمة هاتفية عن ذلك الدليل
‫في الساعة العاشرة

356
00:24:53,106 --> 00:24:55,400
‫لأن تلك هي فائدة وجود الشركاء

357
00:24:55,525 --> 00:25:00,613
‫صحيح، وكنت على وشك إجراء ذلك الاتصال
‫لكن عندها وقع هجوم النينجا

358
00:25:01,364 --> 00:25:03,241
‫لديك عذر لكل شيء، أليس كذلك؟

359
00:25:04,742 --> 00:25:08,996
‫أشعر بأن الأمر لا يدور حول عدم اتصالي

360
00:25:11,290 --> 00:25:13,626
‫أكان الأمر بهذا السوء؟

361
00:25:14,627 --> 00:25:16,796
‫هل تحدثت عن ركوب الجمال
‫وسباقات اليخوت؟

362
00:25:16,921 --> 00:25:21,300
‫- أو... هل خضت شجاراً معها؟
‫- لا، بل أسوأ من ذلك

363
00:25:22,176 --> 00:25:25,054
‫- كانت (كارلي) مضجرة
‫- مضجرة؟

364
00:25:25,221 --> 00:25:28,683
‫أجل، كل ما فعلته كان التذمر من زوجها
‫وقالت إنه بعد أن تزوجت

365
00:25:28,808 --> 00:25:32,562
‫لم يعد هناك رومنسية في حياتها
‫لا يوجد سوى روتين لا نهائي من الرتابة

366
00:25:32,979 --> 00:25:36,816
‫- إذاً، صديقتك الرائعة...
‫- لم تعد رائعة

367
00:25:37,900 --> 00:25:41,612
‫أعني، هذا لن يحدث لنا، صحيح؟
‫لقد فعلت هذا من قبل

368
00:25:41,737 --> 00:25:43,990
‫الزواج لن يغيرنا، صحيح؟

369
00:25:44,115 --> 00:25:47,285
‫لن نكون من الأزواج الذين يرتادون
‫المطعمين نفسيهما...

370
00:25:47,410 --> 00:25:49,370
‫ويتعاشران في أيام العطلة الوطنية فقط؟

371
00:25:50,496 --> 00:25:53,374
‫لا، أنا جادة، لأن ذلك المكان
‫الذي كنت فيه الليلة

372
00:25:53,499 --> 00:25:56,711
‫كان مملوءاً بالرجال المتزوجين
‫الذين ضجروا من زوجاتهم

373
00:25:57,170 --> 00:26:00,882
‫لا أريد أن أضجر منك أبداً
‫ولا أريدك أن تضجر مني أيضاً

374
00:26:02,425 --> 00:26:06,262
‫حسن، إذاً، لنضع ذلك في نذور زواجنا

375
00:26:06,679 --> 00:26:11,434
‫نعد بعضنا البعض أنه رغم كوننا متزوجين
‫فإن ذلك لا يعني أن الرومانسية ستنتهي

376
00:26:12,226 --> 00:26:15,980
‫وأننا لن نكون مضجرين أبداً

377
00:26:16,606 --> 00:26:18,149
‫- اتفقنا؟
‫- حسن، اتفقنا

378
00:26:20,860 --> 00:26:23,321
‫- أهذا يعني أنك سامحتني لعدم اتصالي بك؟
‫- ليس بعد

379
00:26:26,741 --> 00:26:29,535
‫- ماذا عن الآن؟
‫- بدأت تقترب من ذلك

380
00:26:29,785 --> 00:26:31,662
‫هذا تعذيب

381
00:26:40,796 --> 00:26:43,799
‫- هل هذه فطائر؟
‫- أجل، خذي واحدة

382
00:26:47,094 --> 00:26:49,597
‫- ليست الاثنتان لي
‫- أجل، بالتأكيد

383
00:26:49,847 --> 00:26:51,057
‫أين (كاسل) هذا الصباح؟

384
00:26:51,182 --> 00:26:56,020
‫يكتب كل ما يتذكره حول قتال النينجا
‫آملاً أن يستخدمه في كتابه القادم

385
00:26:56,812 --> 00:26:59,315
‫إذاً، من ذهب إلى (سوهو) لشراء الفطائر؟

386
00:26:59,440 --> 00:27:02,944
‫نحن، اتضح أن هذا المخبز قام بتوصيل
‫كعكة عيد ميلاد الأربعين

387
00:27:03,069 --> 00:27:06,781
‫لمشتبهنا والخبير المالي (ميتشيو سايتو)

388
00:27:06,906 --> 00:27:09,367
‫إلى حي (إيست سايد) الشمالي
‫يوم مقتل (جايد)

389
00:27:09,534 --> 00:27:13,704
‫خبير مالي؟ ما الذي تحاول (جايد) فعله
‫بتقربها من رجل مثله؟

390
00:27:13,829 --> 00:27:16,082
‫لا نعلم، لكنني تحققت من اسم (سايتو)
‫عبر نظامنا

391
00:27:16,207 --> 00:27:18,000
‫ووجدنا أنه مسجل في قسم الجريمة المنظمة

392
00:27:18,125 --> 00:27:19,877
‫- الجريمة المنظمة مثل (ياكوزا)؟
‫- أجل

393
00:27:20,086 --> 00:27:23,839
‫يشاع أنه عضو رفيع المستوى
‫لعشيرة (إيزومي) في (أوكيناوا)

394
00:27:23,965 --> 00:27:28,511
‫أعماله المشروعة مجرد واجهات مشبوهة
‫لغسل الأموال والإتجار بالمخدرات والابتزاز

395
00:27:28,636 --> 00:27:33,182
‫لماذا تسعى راقصة باليه وراء رجل كهذا؟
‫ما الذي تريده منه؟

396
00:27:33,307 --> 00:27:35,476
‫أياً كان ذلك فقد تسبب بمقتلها

397
00:27:36,727 --> 00:27:40,106
‫اتصل بالآنسة (تاغامي) من القنصلية
‫واطلب منها أن تتصل بعائلة (جايد)

398
00:27:40,398 --> 00:27:42,692
‫تحقق إن كانت هناك صلة
‫بين (جايد) و(ميتشيو سايتو)

399
00:27:42,817 --> 00:27:46,862
‫أو عشيرة (إيزومي) من (اليابان)
‫ولماذا لا نذهب لزيارة صاحب عيد الميلاد؟

400
00:27:50,324 --> 00:27:53,703
‫- سيأتي السيد (سايتو) خلال لحظات
‫- (بيكيت)

401
00:27:55,913 --> 00:27:57,498
‫إنها كالأسلحة التي هوجمنا بها

402
00:28:00,876 --> 00:28:06,048
‫إنه سلاح (شوريكن) من القرن الـ15
‫إنه نادر للغاية

403
00:28:06,507 --> 00:28:10,344
‫سيد (سايتو)، أنا المحققة (بيكيت)
‫وهذا المحقق (إيسبيزيتو)

404
00:28:11,178 --> 00:28:12,346
‫كيف يمكنني أن أخدمكما؟

405
00:28:13,723 --> 00:28:15,474
‫هل تعرف هذه المرأة؟

406
00:28:19,979 --> 00:28:22,940
‫- لا، للأسف لا أعرفها
‫- أأنت متأكد؟

407
00:28:23,608 --> 00:28:27,111
‫لقد عرفنا أنكما أمضيتما الكثير من الوقت معاً
‫في حانة مضيفات (مياغو)

408
00:28:30,281 --> 00:28:33,242
‫لقد قضيت وقتاً مع العديد من الفتيات
‫في الملهى

409
00:28:34,327 --> 00:28:36,203
‫لا يمكنني تذكرهن جميعاً

410
00:28:37,538 --> 00:28:40,625
‫عرفنا أنها كانت في حفل
‫عيد ميلادك البارحة

411
00:28:40,875 --> 00:28:43,044
‫- حقاً؟
‫- أتقول إنك لا تعلم؟

412
00:28:43,919 --> 00:28:46,756
‫أقول إنه كان هناك الكثير من الناس
‫في الحفلة

413
00:28:46,881 --> 00:28:51,052
‫قال الشهود إنكما تشاجرتما
‫وإن (جايد) طردت من حفلتك

414
00:28:51,594 --> 00:28:54,513
‫- أتريد إخبارنا بما حدث؟
‫- لم يتم طرد أحد من الحفل

415
00:28:54,722 --> 00:28:57,433
‫إن غادرت، فقد كان باختيارها

416
00:28:58,059 --> 00:29:02,480
‫وهل أفترض أنها مصادفة أنها قتلت
‫بعد مغادرتها بوقت قصير؟

417
00:29:02,605 --> 00:29:09,111
‫لست مسؤولاً عما حدث لها في الشارع
‫أليست هذه وظيفتك أيتها المحققة؟

418
00:29:09,820 --> 00:29:11,947
‫أريد قائمة تشمل كل من حضر تلك الحفلة

419
00:29:16,118 --> 00:29:18,996
‫وأنا أريد رؤية أمر تفتيش قضائي

420
00:29:20,915 --> 00:29:24,293
‫الآن، لو لم يكن هناك أي شيء آخر...

421
00:29:27,421 --> 00:29:29,840
‫كان قسم الجريمة المنظمة يحاول القبض
‫على هذا الرجل طوال أعوام

422
00:29:29,965 --> 00:29:32,593
‫- لكن رجلاً مثل (سايتو) حذر للغاية
‫- يجب أن يتكلم شخص ما

423
00:29:32,718 --> 00:29:35,763
‫علينا إيجاد شخص كان في الحفلة
‫في تلك الليلة

424
00:29:35,888 --> 00:29:37,973
‫مرحباً، لدينا مشكلة

425
00:29:38,641 --> 00:29:41,352
‫حاولت الاتصال بموظفة القنصلية
‫(أمايا تاغامي)

426
00:29:41,477 --> 00:29:44,480
‫كي أعرف إن كانت هناك أي صلة
‫بين عائلة (جايد) و(ميتشيو سايتو)

427
00:29:45,106 --> 00:29:48,734
‫وفقا لكلام القنصلية، الآنسة (تاغامي)
‫كانت في إجازة أمومة منذ شهرين

428
00:29:49,443 --> 00:29:52,405
‫- إذاً، المرأة التي جاءت إلى هنا...
‫- كانت تنتحل شخصيتها

429
00:29:57,176 --> 00:30:01,472
‫من هذه المرأة؟ ولماذا ستود انتحال
‫شخصية موظفة قنصلية؟

430
00:30:01,597 --> 00:30:03,557
‫ربما تعمل لحساب (سايتو)

431
00:30:03,724 --> 00:30:06,977
‫لو كان عضو (ياكوزا) فعلاً
‫فسيعمل لديه جميع أنواع العملاء

432
00:30:07,102 --> 00:30:09,438
‫ذلك منطقي، فبإمكانها بتلك الطريقة
‫معرفة تقدمنا في القضية

433
00:30:09,772 --> 00:30:12,817
‫لقد كانت تفعل أكثر من ذلك
‫كانت تحاول تضليلنا

434
00:30:12,942 --> 00:30:16,403
‫هل تتذكرون عندما قالت إنها تحدثت
‫مع والديّ (جايد) في (اليابان)؟

435
00:30:17,238 --> 00:30:22,576
‫لم تكن (جايد) تملك والدين
‫لقد نشأت في دار أيتام وهي في سن العاشرة

436
00:30:22,701 --> 00:30:25,120
‫(جايد) كانت يتيمة منذ سن العاشرة؟
‫كيف حدث ذلك؟

437
00:30:25,246 --> 00:30:26,956
‫حاولت اكتشاف ذلك
‫لكن قبل دخولها دار الأيتام

438
00:30:27,081 --> 00:30:30,167
‫لم أستطع إيجاد أي سجل لـ(جايد ياماتا)
‫إن كان ذلك اسمها الحقيقي

439
00:30:30,334 --> 00:30:33,504
‫لا شهادة ميلاد، ولا شيء
‫كما لو أنه لم يكن لها وجود

440
00:30:33,838 --> 00:30:35,881
‫يبدو وكأن أحدهم كان يحاول
‫إخفاء تاريخ (جايد)

441
00:30:36,006 --> 00:30:38,092
‫أجل، سنضطر للبحث بشكل أعمق
‫حول ما كانوا يحاولون إخفاءه

442
00:30:38,217 --> 00:30:41,679
‫إن عرفنا هويتها الحقيقية
‫فقد يقودنا ذلك لسبب مقتلها

443
00:30:41,804 --> 00:30:43,138
‫لذا، اعرف ما يمكنك معرفته عن (جايد)

444
00:30:43,264 --> 00:30:45,891
‫ابدأ بدار الأيتام
‫سأتحدث أنا و(كاسل) لـ(بيرلماتر)

445
00:30:46,016 --> 00:30:48,310
‫ونرى إن كان بإمكاننا معرفة هويتها
‫من خلال جثتها

446
00:30:48,978 --> 00:30:53,607
‫لقد تحققت من وجود أي حشوات مزروعة
‫أو أجهزة طبية قابلة للتتبع

447
00:30:53,732 --> 00:30:58,571
‫لكنني لم أكتشف شيئاً قد يساعدكما
‫فيما تبحثان عنه

448
00:30:58,863 --> 00:31:02,032
‫إلا أنني وجدت علامة مهمة على جسدها

449
00:31:03,576 --> 00:31:09,957
‫هذه ندبة فريدة جداً
‫أعتقد أنها أصيبت بها قبل 10 أو 12 سنة

450
00:31:10,249 --> 00:31:14,128
‫- حين تم إرسالها لدار الأيتام
‫- لماذا هذه الندبة فريدة من نوعها؟

451
00:31:14,253 --> 00:31:18,632
‫لقد أصيبت بشظايا، بناء على بهتان الندبات
‫وصغرها على ظهرها وساقيها

452
00:31:18,757 --> 00:31:21,343
‫قد حدث ذلك بسبب إنفجار ما
‫مثل عبوة ناسفة

453
00:31:21,468 --> 00:31:24,138
‫أتقول إنها شاركت في القتال
‫وهي بعمر عشر سنوات؟

454
00:31:24,263 --> 00:31:26,473
‫هذا غير محتمل، لكن هذا ما أعلمه

455
00:31:26,599 --> 00:31:29,059
‫لقد تمت معالجتها بواسطة طبيب جراح
‫في الجيش الأمريكي

456
00:31:29,184 --> 00:31:30,394
‫وأنت تعلم ذلك بناءً على ماذا؟

457
00:31:30,519 --> 00:31:35,524
‫هذا النوع من الندبات المفتوح المنقط
‫هو نتيجة لتقنية تدعى "إنضار"

458
00:31:35,941 --> 00:31:38,861
‫بدأ الأطباء العسكريون باستخدامها
‫على جروح الانفجارات

459
00:31:38,986 --> 00:31:41,363
‫خلال حرب (أفغانستان)
‫وقد أنقذ ذلك حيوات عديدة

460
00:31:41,488 --> 00:31:44,700
‫لكن لم يتم تبنيها من قبل الأطباء المدنيين
‫إلا مؤخراً

461
00:31:44,909 --> 00:31:48,996
‫هناك قاعدتان عسكريتان في (اليابان)
‫كانتا تقومان بهذه الجراحات آنذاك

462
00:31:49,121 --> 00:31:51,624
‫قاعدة في (يوكوسوكا)
‫وأخرى في (أوكيناوا)

463
00:31:51,749 --> 00:31:56,295
‫(أوكيناوا)؟ ذلك موطن (ياكوزا)
‫عشيرة (سايتو)

464
00:31:56,629 --> 00:31:59,757
‫حسن، إذاً، دليل (أوكيناوا) هذا
‫أفادنا كثيراً

465
00:32:00,507 --> 00:32:03,552
‫لقد أجرينا بحثاً عن انفجارات آنذاك

466
00:32:04,386 --> 00:32:07,514
‫هذه المقالة مؤرخة قبل شهر
‫من قدوم (جايد) لدار الأيتام

467
00:32:07,723 --> 00:32:09,892
‫- من هؤلاء الناس؟
‫- إنهم عائلة (أوزو)

468
00:32:10,225 --> 00:32:13,729
‫الأب هو مقاول بناء
‫والذي دخل في نزاع مع (الياكوزا) المحلية

469
00:32:13,938 --> 00:32:17,942
‫قامت (الياكوزا) بتسوية النزاع عن طريق
‫طعن عائلته كلها ثم تفجير منزله

470
00:32:18,108 --> 00:32:21,153
‫وهذا سلاح الجريمة الذي عثروا عليه
‫في مسرح الجريمة

471
00:32:21,612 --> 00:32:25,282
‫تبدو كالسكين التي استخدمت لقتل (جايد)
‫أكان هناك مشتبه فيهم في جرائم القتل؟

472
00:32:25,532 --> 00:32:27,138
‫لم تكن هناك أي اعتقالات
‫لكن كانت هناك شائعات...

473
00:32:27,159 --> 00:32:28,911
‫بأن العائلة قتلت على يد "التنين الأخضر"

474
00:32:29,036 --> 00:32:33,082
‫- أفترض أنه ليس حيواناً زاحفاً؟
‫- ليس زاحفاً، بل وحش

475
00:32:33,207 --> 00:32:36,001
‫كان "التنين الأخضر" هو النينجا السري
‫المنفذ لـ(الياكوزا)

476
00:32:36,585 --> 00:32:38,587
‫جميع أهالي (أوكيناوا)
‫كانوا يخافون هذا الرجل

477
00:32:38,712 --> 00:32:40,089
‫وهذا لسبب وجيه فهو قاتل شرس

478
00:32:40,214 --> 00:32:44,385
‫- إذاً، ما علاقة كل هذا بـ(جايد)؟
‫- أعتقد أن (جايد) كانت هذه الفتاة الصغيرة

479
00:32:45,386 --> 00:32:47,596
‫ظننتك قلت إن "التنين الأخضر"
‫قتل العائلة برمتها

480
00:32:47,721 --> 00:32:51,850
‫لدي تقرير الشرطة عن الحادث
‫من مقاطعة (أوكيناوا)، ولقد لاحظت هذا

481
00:32:52,434 --> 00:32:55,187
‫عيد ميلاد الابنة الصغرى
‫يطابق عيد ميلاد (جايد)

482
00:32:55,646 --> 00:32:57,439
‫ماذا لو أنها نجت فعلاً من ذلك الهجوم؟

483
00:32:58,315 --> 00:33:02,403
‫إن كانت في ذلك الانفجار
‫فذلك سيفسر جروح الشظايا

484
00:33:02,736 --> 00:33:04,863
‫لابد أن شخصاً ما وجدها
‫وأراد أن يبقيها بأمان

485
00:33:04,989 --> 00:33:07,491
‫لهذا تمت معالجتها
‫في المستشفى العسكري

486
00:33:07,616 --> 00:33:10,369
‫لأنها إن عولجت في مستشفى محلي
‫فسيعلم (الياكوزا ) أنها على قيد الحياة

487
00:33:10,494 --> 00:33:14,248
‫ولهذا تم تغيير اسمها عندما تم إدخالها
‫إلى دار الأيتام، لإخفائها عن (الياكوزا)

488
00:33:14,373 --> 00:33:17,334
‫إذاً، هذه قصة انتقام كلاسيكية

489
00:33:17,459 --> 00:33:20,254
‫كانت (جايد) تطارد الرجل الذي قتل عائلتها
‫"التنين الأخضر"

490
00:33:21,088 --> 00:33:22,423
‫- (سايتو) هو "التنين الأخضر"
‫- (سايتو) هو "التنين الأخضر"

491
00:33:22,548 --> 00:33:27,344
‫التوقيت الزمني متلائم، لقد هاجر لهذه البلاد
‫منذ عشر سنوات بعد وقوع جرائم القتل

492
00:33:27,553 --> 00:33:30,097
‫وعندما هاجر، اختفى "التنين الأخضر"
‫من (أوكيناوا)

493
00:33:30,222 --> 00:33:31,557
‫هذا ما كانت تفعله (جايد) في الحفلة

494
00:33:31,682 --> 00:33:34,268
‫كانت تبحث عن أدلة بأن (سايتو)
‫هو "التنين الأخضر"

495
00:33:34,393 --> 00:33:38,355
‫كشف أمرها وقتلها
‫ثم هاجمكم عندما اقتربتم منه

496
00:33:38,731 --> 00:33:41,567
‫يا رفاق، اتصل فريقنا
‫الذي يراقب المبنى المهجور

497
00:33:41,692 --> 00:33:43,736
‫- لقد رأوا شخصاً يدخل للتو
‫- إنه النينجا

498
00:33:44,236 --> 00:33:45,738
‫عاد (سايتو) إلى مخبئه

499
00:34:00,002 --> 00:34:03,088
‫ضع يديك خلف رأسك
‫واخرج حيث أستطيع رؤيتك

500
00:34:11,555 --> 00:34:16,935
‫- أنت لست نينجا
‫- لا، لكنك انتحلت شخصية موظفة قنصلية

501
00:34:17,978 --> 00:34:19,521
‫اجث على ركبتيك

502
00:34:21,273 --> 00:34:23,859
‫الأمر ليس كما تعتقدين
‫يا حضرة المحققة (بيكيت)

503
00:34:23,984 --> 00:34:26,236
‫أجل، هذا كل ما يقوله المذنبون

504
00:34:32,451 --> 00:34:34,536
‫- هل هذه شارة؟
‫- أأنت شرطية؟

505
00:34:35,079 --> 00:34:38,415
‫لست شرطية وحسب
‫أنا أخت (جايد)

506
00:34:45,956 --> 00:34:48,292
‫اختبأت أنا وأختي عندما جاء
‫"التنين الأخضر"

507
00:34:49,209 --> 00:34:52,546
‫بالكاد رأيناه، كان يرتدي ثياباً سوداء
‫ووجهه مغطى

508
00:34:53,005 --> 00:34:56,049
‫لقد سمعنا صراخ والدينا
‫وهما يتوسلان كي يتركهما

509
00:34:58,302 --> 00:35:03,056
‫بعد الانفجار، وجدنا عمنا الشرطي
‫وأوصلنا إلى بر الأمان

510
00:35:03,181 --> 00:35:07,686
‫وزيف التقرير ليظهر فيه أننا قتلنا
‫حتى لا تبحث عنا (الياكوزا)

511
00:35:08,979 --> 00:35:12,441
‫- إذاً، كلاكما نجوتما
‫- حتى الآن

512
00:35:13,942 --> 00:35:15,485
‫ماذا كنت تفعلين في ذلك المبنى؟

513
00:35:17,112 --> 00:35:19,614
‫علمت أنك ذهبت إلى هناك
‫من أجل صلة ما بالقضية

514
00:35:20,157 --> 00:35:22,159
‫أردت التأكد من أنك لم تفوتي شيئاً

515
00:35:22,284 --> 00:35:26,246
‫لماذا لم تخبرينا بهويتك من البداية؟
‫لماذا كل هذا التنكر؟

516
00:35:26,413 --> 00:35:29,082
‫إن عرف "التنين الأخضر" من أكون فسيقتلني

517
00:35:30,792 --> 00:35:36,465
‫أردت أن أنسى ما حدث لعائلتي
‫لكن (جايد) لم تستطع نسيان الأمر

518
00:35:37,049 --> 00:35:40,469
‫جعلت اكتشاف هويته مهمتها
‫لهذا جاءت إلى (نيويورك)

519
00:35:41,636 --> 00:35:44,639
‫اتصلت بي قبل ثلاثة أيام
‫وقالت إنها تشك في شخص ما

520
00:35:44,765 --> 00:35:46,391
‫- هل ذكرت من هو؟
‫- لا

521
00:35:46,516 --> 00:35:51,063
‫قالت إن عليها إحضار دليل أولاً
‫جئت كي أحاول منعها، لكن...

522
00:35:51,855 --> 00:35:53,523
‫حين وصلت إلى هنا...

523
00:35:55,567 --> 00:35:57,944
‫كيف عرفت أن "التنين الأخضر"
‫موجود في (الولايات المتحدة)؟

524
00:35:58,987 --> 00:36:03,158
‫في اليوم الذي ماتت فيه عائلتنا
‫جاء رجل أعمال أمريكي لزيارة والدنا

525
00:36:03,283 --> 00:36:05,243
‫كان "التنين الأخضر" قد أرسله

526
00:36:05,911 --> 00:36:10,082
‫تعرفت (جايد) إلى صوته
‫عبر مقابلة تلفزيونية في العام الماضي

527
00:36:10,248 --> 00:36:13,543
‫تتبعت أثره إلى هنا
‫آملة أن يقودها إلى قاتل والدينا

528
00:36:14,419 --> 00:36:16,588
‫هل تعرفين اسم رجل الأعمال الأمريكي هذا؟

529
00:36:17,506 --> 00:36:20,926
‫(راندال بيدفورد)؟ والد حبيب (جايد)؟
‫لا أصدق ذلك

530
00:36:21,259 --> 00:36:23,470
‫لقد عاش في (أوكيناوا)
‫لعشر سنوات تقريباً

531
00:36:23,595 --> 00:36:26,014
‫لابد أن (جايد) بدأت بمواعدة ابنه
‫للتقرب منه

532
00:36:26,139 --> 00:36:28,350
‫آملة أنه يعرف هوية "التنين الأخضر"

533
00:36:28,475 --> 00:36:31,269
‫كان (راندال) يعرف "التنين الأخضر"
‫ويعمل معه أيضاً

534
00:36:31,561 --> 00:36:33,313
‫تحرينا أمر شركات السيد (بيدفورد)

535
00:36:33,438 --> 00:36:35,732
‫كانت شركات (سايتو) العالمية
‫شريكة في نصفها

536
00:36:37,442 --> 00:36:38,777
‫أهذا صحيح يا أبي؟

537
00:36:39,903 --> 00:36:41,863
‫كنا شابين عندما بدأنا يا (دين)

538
00:36:42,447 --> 00:36:46,535
‫كنا متعهديّ عقارات
‫ووالد (جايد) كان مهندساً معمارياً

539
00:36:46,660 --> 00:36:51,206
‫كنت أنا مسؤول البناء وكان (سايتو) الممول
‫لكنها كانت أموال (الياكوزا)

540
00:36:51,456 --> 00:36:55,544
‫وعندما اكتشف والد (جايد) أن (سايتو)
‫كان عضواً بـ(الياكوزا) أراد الانسحاب

541
00:36:56,002 --> 00:36:57,963
‫لكن (الياكوزا) لا يسمحون
‫لأحد بالانسحاب أبداً

542
00:36:58,088 --> 00:37:02,926
‫لهذا ذهبت إلى منزلهم في ذلك اليوم
‫لأحذر عائلة (جايد) بأن (سايتو) قادم لقتلهم

543
00:37:03,218 --> 00:37:06,763
‫وبعد ما فعله (سايتو) بهم
‫قررت الابتعاد قدر الإمكان

544
00:37:06,888 --> 00:37:10,267
‫عندما انتقل (سايتو) إلى (نيويورك)
‫علمت أنه ليس هناك مهرب يا (دين)

545
00:37:10,600 --> 00:37:14,479
‫- إذاً، كانت تواعدني بسببك
‫- لم أكن أعرف من تكون

546
00:37:14,604 --> 00:37:18,567
‫ظننت أن العائلة كلها ماتت
‫أنت أغرمت براقصة باليه، ذلك...

547
00:37:18,692 --> 00:37:20,944
‫- يا للهول!
‫- ذلك كل ما كنت أعرفه

548
00:37:22,404 --> 00:37:27,617
‫سيد (بيدفورد)، إن تمكنت من دخول مكتبك
‫فحتماً وصلت لملفاتك من (أوكيناوا)

549
00:37:27,742 --> 00:37:30,370
‫صحيح، واستخدمتها لتعقب (سايتو)

550
00:37:31,455 --> 00:37:34,541
‫لقد اتصل بي عندما اكتشف أمرها
‫ليلة الحفلة

551
00:37:34,708 --> 00:37:37,627
‫وكان غاضباً وقد توسلت إليه
‫وطلبت منه ألا يؤذيها

552
00:37:37,752 --> 00:37:39,463
‫مهلاً، أكنت تعلم أنها كانت في خطر؟

553
00:37:39,629 --> 00:37:43,800
‫- علمت ولم تفعل شيئاً؟
‫- كان سينتقم منا إن فعلت شيئاً يا (دين)

554
00:37:43,925 --> 00:37:45,302
‫لقد ماتت بسببك

555
00:37:48,180 --> 00:37:52,684
‫كنت أحميك
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

556
00:37:55,395 --> 00:37:57,898
‫سيد (بيدفورد)، سأخبرك بما يمكنك
‫القيام به

557
00:37:58,315 --> 00:38:00,942
‫يمكنك مساعدتنا على سجن (ميتشيو سايتو)

558
00:38:08,909 --> 00:38:11,745
‫- (ميتشيو سايتو)؟
‫- لا يمكنكم الدخول هنا

559
00:38:11,870 --> 00:38:14,664
‫لدينا أمر قضائي لاعتقالك
‫بتهمة قتل (جايد ياماتا)

560
00:38:15,040 --> 00:38:18,043
‫- لا يمكنكم إثبات أنني قتلت (جايد)
‫- لقد فتشنا منزلك

561
00:38:18,418 --> 00:38:20,712
‫لقد وجدنا الخنجر وعليه دم (جايد)

562
00:38:21,046 --> 00:38:25,300
‫كما أن لدينا شهادة شاهد
‫تؤكد أنك "التنين الأخضر"

563
00:38:25,634 --> 00:38:28,720
‫والمسؤول عن قتل عائلة (جايد)
‫هذا يعطينا الدافع

564
00:38:29,638 --> 00:38:32,974
‫لقد تم التلاعب بك أيتها المحققة
‫ولقد تمت خيانتي

565
00:38:33,558 --> 00:38:37,354
‫أنا لم أقتل (جايد)
‫ولست "التنين الأخضر"

566
00:38:37,896 --> 00:38:40,607
‫ذلك الشرف ينتمي لـ...

567
00:38:45,570 --> 00:38:47,447
‫- أنت "التنين الأخضر"
‫- لا

568
00:38:47,614 --> 00:38:50,367
‫أنتما قتلتما "التنين الأخضر" للتو
‫في تبادل إطلاق نار بطولي

569
00:38:50,492 --> 00:38:54,412
‫هذا ما ستذكره عناوين الأخبار الرئيسة
‫من المؤسف أنكما ستدفعان ثمن ذلك

570
00:38:58,500 --> 00:39:00,252
‫أخبرت بأن هناك رجليّ نينجا

571
00:39:11,096 --> 00:39:12,681
‫(كاسل)، أحضر المسدس

572
00:39:20,146 --> 00:39:21,523
‫على من أطلق النار؟

573
00:39:29,406 --> 00:39:30,949
‫ارم الخنجر حالاً

574
00:39:38,456 --> 00:39:39,916
‫(بيدفورد)؟

575
00:39:43,712 --> 00:39:45,880
‫(سايا)، ارمي الخنجر

576
00:39:46,464 --> 00:39:51,553
‫كانت أختي تستغلك للوصول
‫إلى "التنين الأخضر" طوال ذلك الوقت

577
00:39:52,137 --> 00:39:54,931
‫لكنه كان أنت منذ البداية

578
00:39:56,057 --> 00:40:01,104
‫إنه أسلوب النينجا المثالي للتخفي
‫أمريكيّ أبيض، يعمل كمنفذ لـ(الياكوزا)

579
00:40:01,229 --> 00:40:05,942
‫- إنه يختبىء على مرأى من الجميع
‫- أنت قتلت عائلتي

580
00:40:06,443 --> 00:40:10,238
‫- (سايا)، ارمي الخنجر
‫- لقد سلبني كل شيء

581
00:40:10,363 --> 00:40:12,490
‫أعلم، لقد واجهت هذا من قبل

582
00:40:13,116 --> 00:40:15,910
‫تريدين حياة مقابل حياة
‫لكنه لا يستحق ذلك

583
00:40:16,995 --> 00:40:19,331
‫دعيه يتعايش مع حقيقته

584
00:40:32,052 --> 00:40:33,720
‫وأنت تخشين أننا سنصبح مضجرين؟

585
00:40:38,016 --> 00:40:41,895
‫اتصلت بزملائي بسفارة (الولايات المتحدة)
‫والسفارة اليابانية يا آنسة (أوزو)

586
00:40:42,312 --> 00:40:46,024
‫وقرروا عدم توجيه اتهامات
‫لانتحالك شخصية موظفة سفارة

587
00:40:46,399 --> 00:40:51,446
‫- أقدر لك هذا يا حضرة النقيب
‫- وأنا أقدم تعازيّ الشخصية لخسارة أختك

588
00:40:54,949 --> 00:40:58,912
‫شكراً لك أيتها المحققة لمساعدتك
‫على جلب قاتل عائلتي للعدالة

589
00:40:59,037 --> 00:41:03,249
‫حسن، شكراً لك لحماية الأشخاص
‫الذين أهتم بهم

590
00:41:04,584 --> 00:41:05,960
‫هناك شيء نريد أن نعطيك إياه

591
00:41:10,548 --> 00:41:12,842
‫تفضلي، لم يعد ضمن الأدلة

592
00:41:20,725 --> 00:41:23,978
‫أمرت أختي بصناعة هذه في (أوكيناوا)

593
00:41:24,896 --> 00:41:28,400
‫إنها نسخة مطابقة للتي استخدمت
‫لقتل والديّ

594
00:41:28,525 --> 00:41:31,945
‫إذاً، أعتقد أن المكان الذي وجدناه فيه
‫ليس مخبأ القاتل؟

595
00:41:32,779 --> 00:41:34,572
‫لا، لقد كان مقام أختي

596
00:41:35,615 --> 00:41:39,411
‫أخذت هذه منك لأنني اعتقدت
‫أنني سأحتاج إليها للثأر لـ(جايد)

597
00:41:40,203 --> 00:41:46,000
‫- حسن، أعتقد أن النينجا موجودون فعلاً
‫- لا، لم أكن أكذب حيال ذلك

598
00:41:46,376 --> 00:41:52,173
‫لم يعد هناك أفراد نينجا يا سيد (كاسل)
‫هذه فنون قتالية وحسب

599
00:41:53,341 --> 00:41:58,096
‫- لكنني بارعة جداً
‫- أقر لك بذلك

600
00:42:03,184 --> 00:42:04,602
‫لابد أن هذا...

601
00:42:08,815 --> 00:42:10,734
‫سيد (كاسل)

602
00:42:12,902 --> 00:42:18,074
‫- غير مضجر
‫- أجل، غير مضجر على الإطلاق

603
00:42:19,698 --> 00:42:23,698
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

