﻿1
00:01:03,903 --> 00:01:09,284
‫- هذا كان...
‫- أجل، من أفضل 10 مرات قمنا بها

2
00:01:10,201 --> 00:01:13,580
‫- ربما من أفضل 20 مرة
‫- ليست من أفضل 10 مرات؟

3
00:01:15,540 --> 00:01:18,335
‫كانت هناك تلك المرة في (باريس)
‫وجزيرة (كواي)

4
00:01:19,419 --> 00:01:22,172
‫- وملعب فريق (اليانكي)
‫- وذلك المكان بجبال (بوكونو)

5
00:01:22,297 --> 00:01:27,552
‫أجل، (ميكونوس)، و(كوني آيلاند)
‫وكذلك (ستاتن آيلاند)

6
00:01:27,677 --> 00:01:30,680
‫- وفي منطاد يعمل بالهواء الساخن
‫- وعرض (ويستمينيستر) للكلاب

7
00:01:31,056 --> 00:01:33,975
‫- كان هذا...
‫- هذه 9 مرات فحسب

8
00:01:34,267 --> 00:01:35,977
‫الليلة التي حبلت فيها بـ(أليكسيس)

9
00:01:39,481 --> 00:01:41,983
‫- استمتعنا معاً، أليس كذلك؟
‫- بلى

10
00:01:42,275 --> 00:01:45,445
‫- من الغريب أننا تطلقنا
‫- أعلم

11
00:01:45,862 --> 00:01:50,325
‫لولا أنك أقمت علاقة مع مخرج أفلامك
‫وانتقالك لـ(ماليبو)

12
00:01:50,450 --> 00:01:54,329
‫وإرسالك لي أوراق الطلاق
‫أعتقد أنه كان في وسعنا النجاح

13
00:01:56,206 --> 00:01:59,959
‫- سأعود
‫- ستعودين إلى (نيويورك)؟

14
00:02:01,503 --> 00:02:05,256
‫أفتقدها وأفتقد (أليكسيس) وأفتقدك

15
00:02:06,549 --> 00:02:08,718
‫- ماذا عن مهنتك؟
‫- (لوس آنجلوس) تغيرت

16
00:02:08,968 --> 00:02:14,140
‫الأدوار الكبيرة لم تعد لممثلة بمكانتي
‫أحتاج للتغيير

17
00:02:14,516 --> 00:02:17,394
‫قد أمثل في (برودواي) على خشبة المسرح

18
00:02:19,813 --> 00:02:21,523
‫وقت مستقطع، انتظري

19
00:02:21,815 --> 00:02:25,276
‫تمهلي يا (ميرديث)، هل فكرت ملياً بالأمر؟

20
00:02:25,402 --> 00:02:29,155
‫وفيمَ سأفكر؟ أنا وأنت و(أليكسيس)
‫نقيم معاً بالمدينة نفسها

21
00:02:29,697 --> 00:02:31,866
‫ستكون الأمور كالأيام الخوالي تماماً

22
00:02:54,639 --> 00:02:59,102
{\pos(192,190)}‫الضحية ذكر أسود بأوائل العشرينيات
‫آثار طعنات متعددة

23
00:02:59,227 --> 00:03:02,522
{\pos(192,190)}‫كدمات على الذراع والجذع
‫واكتشف متشرد الجثة

24
00:03:02,647 --> 00:03:07,152
{\pos(192,190)}‫- ضرب، وربما تم تعذيبه
‫- تبدو كجريمة قتل طقسية

25
00:03:07,318 --> 00:03:08,736
{\pos(192,190)}‫هل تظن هذا؟

26
00:03:09,320 --> 00:03:10,822
{\pos(192,190)}‫مرحباً

27
00:03:11,739 --> 00:03:13,324
‫هل أنت بخير؟

28
00:03:13,700 --> 00:03:15,869
{\pos(192,190)}‫مارست الجنس مع زوجتي السابقة
‫صباح اليوم

29
00:03:16,286 --> 00:03:19,330
{\pos(192,190)}‫زوجتي الأولى السابقة (ميرديث)
‫والدة (أليكسيس)

30
00:03:19,456 --> 00:03:22,917
{\pos(192,190)}‫وتفكر بالعودة إلى (نيويورك)
‫أتعلمين ما قد يعنيه هذا؟

31
00:03:23,209 --> 00:03:27,672
{\pos(192,190)}‫سيكون هذا نوعاً خاصاً من الجحيم
‫جحيم قطعة حلوى (توينكي) مقلية

32
00:03:27,797 --> 00:03:30,008
‫- قطعة حلوى (توينكي) مقلية؟
‫- أجل، المتعة التي تشعرك بالذنب...

33
00:03:30,133 --> 00:03:33,178
{\pos(192,190)}‫التي تعرف أنها تضرك، لذا تفعلها
‫مرة أو مرتين بالعام على سبيل التجديد...

34
00:03:33,303 --> 00:03:36,055
‫- لكن لو تناولتها يومياً...
‫- (كاسل)

35
00:03:36,973 --> 00:03:39,225
‫- ماذا؟
‫- هذا مسرح جريمة وهذه جثة

36
00:03:39,350 --> 00:03:42,103
‫- تحل ببعض الاحترام
‫- لا أعتقد أن بإمكانه سماعي

37
00:03:42,228 --> 00:03:45,815
{\pos(192,190)}‫- ما رأيك لو احترمت نفسك إذاً؟
‫- حسن

38
00:03:46,608 --> 00:03:49,068
{\pos(192,190)}‫انظروا بداخل فمه
‫ربما ستجدون به جراباً صغيراً

39
00:03:57,118 --> 00:03:59,454
{\pos(192,190)}‫- كيف علمت؟
‫- افتحه

40
00:04:05,835 --> 00:04:08,880
‫- ماذا يعني؟
‫- هذا من الفودو

41
00:04:09,005 --> 00:04:11,799
‫ما هذا؟ شيء خاص بمسلسل (ستار تريك)؟

42
00:04:12,091 --> 00:04:15,512
‫لا يا صاح، هذا دين
‫يمارس عادة في غرب (إفريقيا)

43
00:04:16,763 --> 00:04:20,683
{\pos(192,190)}‫- ماذا؟ أنا أيضاً أقرأ
‫- الدم بالوعاء حيواني على الأرجح

44
00:04:20,808 --> 00:04:25,355
{\pos(192,190)}‫وهو جزء من الطقوس، والجراب قربان للأرواح
‫لكن لم أتعرف على الرمز

45
00:04:25,480 --> 00:04:29,067
‫إن فعلت فأنت مشتبه فيه
‫كيف علمت بشأن كل هذا؟

46
00:04:29,192 --> 00:04:31,528
‫بحث أجريته من أجل رواية
‫(ديريك ستورم) السادسة

47
00:04:31,653 --> 00:04:34,072
{\pos(192,190)}‫- "العاصفة غير المقدسة"
‫- أجل، شكراً لك

48
00:04:34,197 --> 00:04:36,574
{\pos(192,190)}‫والفودو ليس قاصراً
‫على غرب (إفريقيا) فحسب

49
00:04:36,699 --> 00:04:40,078
{\pos(192,190)}‫بل يمارسه شعبا (هاييتي) و(الدومينيكان)
‫هنا في (نيويورك)

50
00:04:40,662 --> 00:04:43,373
{\pos(192,190)}‫فلتفحص وحدة الفحص الجنائي الجراب
‫ولتجعل الطبيب الشرعي يفحص الدم

51
00:04:43,498 --> 00:04:47,043
{\pos(192,190)}‫ولتبحثوا عن بصماته بقاعدة البيانات
‫لنتعرف عليه

52
00:04:47,168 --> 00:04:52,674
‫- هل هذه الطقوس لها غرض محدد؟
‫- على افتراض أن الفاعل كان عاقلاً

53
00:04:52,799 --> 00:04:55,218
{\pos(192,190)}‫لا، إنها على حق
‫قد تكون هراءً بالنسبة لك أو لي

54
00:04:55,343 --> 00:04:59,514
{\pos(192,190)}‫لكن إن عرفنا سبب القيام بهذا
‫فربما نجد القاتل

55
00:04:59,681 --> 00:05:03,643
‫- هذه طريقة حلنا للجرائم
‫- هل ما زال لديك البحث الذي قمت به؟

56
00:05:04,769 --> 00:05:06,354
{\pos(192,190)}‫في الواقع، أجل

57
00:05:06,563 --> 00:05:10,858
{\pos(192,190)}‫"غرض طقوسهم هو التواصل
‫مع الأرواح وعالم الأرواح"

58
00:05:10,984 --> 00:05:13,194
‫"ليحظوا برضائها عن طريق التضحية"

59
00:05:13,611 --> 00:05:18,116
{\pos(192,190)}‫"وعلم (ستورم) أنه سيضحي بأي شيء
‫حينما رأى القلادة تتأرجح"...

60
00:05:18,241 --> 00:05:20,493
{\pos(192,190)}‫"بين ثديي المرأة اللامعين العاريين"

61
00:05:20,618 --> 00:05:25,373
{\pos(192,190)}‫"العاصفة غير المقدسة"؟
‫أحضرتني لتقرأ لي من كتابك؟

62
00:05:25,540 --> 00:05:28,960
‫هناك أشياء جيدة به وبعضها حقيقي

63
00:05:30,003 --> 00:05:32,463
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لديّ جريمة قتل لأحلها

64
00:05:32,672 --> 00:05:37,719
‫اعتقدت أن هذا ما كنا نقوم به
‫أنا أمزح، لديّ مصدر آخر

65
00:05:37,844 --> 00:05:41,097
‫وتسمي زوجتك السابقة
‫قطعة (توينكي) مقلية

66
00:05:41,556 --> 00:05:45,518
‫ثقي بي، مهما ظننت أنني مزعج
‫فهي أسوأ بمليون مرة

67
00:05:45,643 --> 00:05:48,271
‫ماذا عن (أليكسيس)؟ ربما تفتقد والدتها

68
00:05:48,396 --> 00:05:51,524
‫- ربما عودتها للمدينة فكرة جيدة
‫- أجل، صحيح

69
00:05:51,899 --> 00:05:55,153
‫ذات مرة حين كانت (أليكسيس) بالتاسعة
‫أخذتها (ميرديث) للغداء

70
00:05:55,320 --> 00:05:57,822
‫- إذاً؟
‫- في (باريس)...

71
00:05:57,947 --> 00:06:00,617
‫ثم تصرفت كأن شيئاً لم يكن
‫من الصعب التعايش معها

72
00:06:01,034 --> 00:06:03,161
‫إن كانت سيئة هكذا
‫فلماذا مارست الجنس معها هذا الصباح؟

73
00:06:03,620 --> 00:06:07,874
‫دعيني أخبرك بشيء عن المجانين
‫الجنس معهم لا يصدق

74
00:06:07,999 --> 00:06:10,168
‫- هل أنت سطحي؟
‫- جداً

75
00:06:10,376 --> 00:06:12,670
‫لا وقت لديّ لهذا

76
00:06:16,341 --> 00:06:20,637
‫- هل هناك مَن طلب الغداء؟
‫- أعرفك على مصدري الآخر

77
00:06:22,680 --> 00:06:27,935
‫الرمز (فاي فاي)، وهو يرمز للشخص
‫الذي يستطيع التواصل مع عالم الأرواح

78
00:06:28,227 --> 00:06:29,896
‫علمتني (ميشيل) كل ما أعلمه عن الفودو

79
00:06:30,021 --> 00:06:32,774
‫ومن الواضح أنه ليس بالكثير
‫ذلك المشهد مع الفتاة عارية الصدر...

80
00:06:32,899 --> 00:06:35,193
‫ودماء الدجاجة، ماذا كان هذا؟

81
00:06:36,110 --> 00:06:37,779
‫لم أكن دقيقاً تماماً

82
00:06:38,446 --> 00:06:41,908
‫من التصميم أستطيع القول إن هذا
‫ليس من (هاييتي) أو (جامايكا)

83
00:06:42,033 --> 00:06:44,494
‫أو (الدومينيكان)، هذا (نيجيري) بحت

84
00:06:44,952 --> 00:06:46,746
‫ماذا عن هذه التميمة؟

85
00:06:48,373 --> 00:06:51,209
‫التميمة قربان لقديس من الفودو أو (لوا)

86
00:06:51,334 --> 00:06:56,589
‫في هذه الحالة، إنه (أوغون)
‫يستدعى عادة لإيجاد شيء ضائع

87
00:06:56,798 --> 00:07:00,009
‫- إذاً فالقاتل يبحث عن شيء
‫- شيء اقتناه الضحية ذات مرة

88
00:07:00,134 --> 00:07:05,598
‫ربما لهذا عذبه، هل يمكن أن يشير
‫نوع الطقوس لما يبحث عنه القاتل؟

89
00:07:05,723 --> 00:07:09,477
‫- للأسف لا
‫- كيف تعرفين الكثير عن هذا؟

90
00:07:09,602 --> 00:07:11,270
‫لأنني أمارس الفودو

91
00:07:12,647 --> 00:07:16,901
‫سنتي الثالثة بالكلية أمضيتها بـ(نيجيريا)
‫وأحببت الدين والطعام

92
00:07:17,026 --> 00:07:20,029
‫تمتلك (ميشيل) أفضل مطعم نيجيري بالمدينة

93
00:07:20,405 --> 00:07:23,241
‫هذا غريب، لم أكن لأظن أنك من النوع
‫الذي يمارس السحر

94
00:07:24,617 --> 00:07:30,123
‫السحر في عيني الرائي أيتها المحققة
‫قد يبدو الفودو غريباً بالنسبة لك

95
00:07:30,373 --> 00:07:34,460
‫لكن أؤكد لك أن معتقدات الديانات الغربية
‫تبدو غريبة للخارجين عنها

96
00:07:34,877 --> 00:07:38,798
‫- ما رأيك بيخنة قدم البقرة؟
‫- قدم البقرة؟

97
00:07:39,799 --> 00:07:42,677
‫- قلت إنه لحم بقري
‫- هذا لحم بقري تقنياً

98
00:07:42,844 --> 00:07:44,595
‫بجانب أن الطعام أعجبك

99
00:07:46,931 --> 00:07:52,270
‫هل القتل جزء من الشعائر أيضاً؟

100
00:07:52,437 --> 00:07:55,982
‫لا، الفودو دين مسالم وروحاني جداً

101
00:07:56,107 --> 00:07:58,818
‫يمارسه الملايين من البشر بالعالم يومياً

102
00:07:59,235 --> 00:08:01,529
‫أشك بأن مَن فعل هذا مسالم

103
00:08:03,114 --> 00:08:07,785
‫لا، ربما القاتل يمارس الفودو
‫لكن هذا ليس سبب مقتل الرجل

104
00:08:08,035 --> 00:08:11,664
‫قتل لأن لديه شيئاً يريده القاتل بشدة

105
00:08:12,540 --> 00:08:14,542
‫ولن يتوقف حتى يجده

106
00:08:17,545 --> 00:08:21,799
‫- المعذرة، (بيكيت)
‫- أجل، أنا (ريان)

107
00:08:23,050 --> 00:08:24,677
‫وجدنا ضحية أخرى

108
00:08:34,683 --> 00:08:38,311
‫اسم الضحية (دارسي تشو)، محامية
‫بعامها الثاني في مكتب بوسط المدينة

109
00:08:38,436 --> 00:08:41,523
‫- أصيبت بعدة طعنات مثل الأخير
‫- وجد الجيران الباب مفتوحاً

110
00:08:41,648 --> 00:08:43,733
‫فاتصلوا بالمشرف على المبنى وهذا ما وجدوه

111
00:08:44,025 --> 00:08:46,194
‫- تمت الجريمة بالطريقة نفسها
‫- أجل

112
00:08:46,319 --> 00:08:48,571
‫حينما رأوا ما لديهم
‫قرر شرطيو القسم الغربي أن يتصلوا بنا

113
00:08:48,697 --> 00:08:51,574
‫يبدو أنها دافعت عن نفسها
‫فهناك جروح دفاعية على ساعديها

114
00:08:51,825 --> 00:08:56,496
‫أدوات الجريمة السابقة نفسها
‫ووجدت تميمة أخرى في فمها

115
00:08:58,873 --> 00:09:01,001
‫هل وجدت وحدة الفحص الجنائي
‫أي شيء بمسرح الجريمة الآخر؟

116
00:09:01,126 --> 00:09:04,004
‫الشموع من دهن البرافين النقي
‫توجد في أي متجر إسباني

117
00:09:04,170 --> 00:09:07,632
‫أتوقع أن هذه من النوع نفسه
‫القماش من نسيج صوفي أحمر شائع

118
00:09:07,757 --> 00:09:10,635
‫- الوعاء الزجاجي مصنوع بـ(الصين)
‫- وماذا عن الدماء؟

119
00:09:10,760 --> 00:09:12,178
‫دماء دجاجة

120
00:09:13,513 --> 00:09:15,849
‫ربما استخدمت هذه الحقيبة للدفاع عن نفسها

121
00:09:16,141 --> 00:09:19,019
‫- نعلم أنه لم يجد ما يبحث عنه بعد
‫- كيف تعلم هذا؟

122
00:09:19,311 --> 00:09:22,230
‫التميمة في فمها
‫ما زال يحتاج للأرواح لترشده

123
00:09:22,939 --> 00:09:24,441
‫الفصل العاشر

124
00:09:25,608 --> 00:09:28,820
‫اعرفا ما تستطيعان عن (دارسي)
‫ولتريا إن كانت تعرف الضحية الأولى

125
00:09:29,029 --> 00:09:32,073
‫- أريد معرفة الصلة بين الجريمتين
‫- حسن

126
00:09:39,164 --> 00:09:44,169
‫- سيد (سيمونز)، هل أردت رؤيتي؟
‫- (أليكسيس)، أخشى أن لديّ أنباء سيئة

127
00:09:44,502 --> 00:09:47,130
‫ماذا؟ لا، هل هو أبي؟
‫هل أطلق عليه أحدهم النار؟

128
00:09:47,797 --> 00:09:50,467
‫- ليس أباك يا عزيزتي
‫- أمي؟

129
00:09:50,633 --> 00:09:54,346
‫إنه جدك، لقد توفي هذا الصباح

130
00:09:54,679 --> 00:09:58,224
‫- جدي؟
‫- أعلم، هذا كثير عليك

131
00:09:59,351 --> 00:10:02,312
‫- أمي، لديّ اختبار تفاضل اليوم
‫- بالنظر للظروف...

132
00:10:02,437 --> 00:10:05,065
‫أنا متأكد أن السيد (براون)
‫سيسمح لك بأخذ الاختبار لاحقاً

133
00:10:05,315 --> 00:10:10,111
‫شكراً لك يا سيد (سيمونز) لتعاطفك
‫في هذا الوقت العصيب

134
00:10:11,529 --> 00:10:13,490
‫لنذهب يا عزيزتي، لدينا الكثير لنقوم به

135
00:10:13,782 --> 00:10:17,786
‫- أمي، جدي توفي منذ 6 سنوات
‫- أعلم، لكن وفاة في العائلة...

136
00:10:17,911 --> 00:10:21,539
‫- دوماً عذر جيد للخروج من المدرسة
‫- لا، إنه عذر مخيف

137
00:10:21,664 --> 00:10:23,917
‫بربك! أحتاج لبعض الوقت معك

138
00:10:24,042 --> 00:10:26,461
‫أتدركين أنني كنت بالمدينة طوال الأسبوع
‫ولم نذهب للتسوق بعد؟

139
00:10:26,586 --> 00:10:28,963
‫سنذهب للتسوق يوم السبت
‫حينما لا يكون لديّ مدرسة

140
00:10:29,089 --> 00:10:30,924
‫لكن متجر (بندل) به تخفيضات الآن

141
00:10:31,091 --> 00:10:34,344
‫- استذكرت طوال الأسبوع للامتحان
‫- لماذا تدرسين الحساب...

142
00:10:34,469 --> 00:10:39,516
‫إن كنت لن تطبقيه في مواقف حياتية؟
‫مثل حساب مدخراتك

143
00:10:39,933 --> 00:10:45,563
‫أين الضرر؟ إلا إذا أردت العودة
‫وإخبار السيد (سيمونز) أن أمك كاذبة

144
00:10:49,275 --> 00:10:54,155
‫- حسن، لكن عديني ألا نغادر المدينة
‫- هيّا

145
00:10:55,156 --> 00:10:57,867
‫هذا غير منطقي، لماذا يريد أحد قتلها؟

146
00:10:58,868 --> 00:11:02,455
‫سيدة (بوتن)، مديرة مكتبك قالت
‫إنك و(دارسي) متقاربتان

147
00:11:03,123 --> 00:11:06,459
‫انضممنا للمكتب بالوقت نفسه
‫ولم تكن إحدانا تعرف أحداً بالمدينة

148
00:11:06,584 --> 00:11:09,838
‫لذا أصبحنا أعز صديقتين

149
00:11:11,798 --> 00:11:13,716
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

150
00:11:15,885 --> 00:11:18,138
‫نعتقد أن هناك علاقة بينه وبين (دارسي)

151
00:11:18,680 --> 00:11:20,557
‫لا أعرفه

152
00:11:23,435 --> 00:11:26,813
‫- ماذا حدث له؟
‫- هذا ما نحاول معرفته

153
00:11:30,316 --> 00:11:32,485
‫رباه! هل تعني أن هذا...

154
00:11:36,990 --> 00:11:38,908
‫مَن قد يفعل شيئاً كهذا؟

155
00:11:41,119 --> 00:11:43,621
‫تحدثت مع (جيل بوتن) صديقة (دارسي)

156
00:11:43,746 --> 00:11:46,416
‫تقول إنها تعرف كل أصدقاء وعملاء (دارسي)

157
00:11:46,541 --> 00:11:50,295
‫لكنها لم تر الضحية من قبل
‫مكتب المحاماة يقوم بتمثيل الشركات

158
00:11:50,462 --> 00:11:53,673
‫وبعض أعمال الهجرة، لكن لا شيء
‫يشير لأي تورط في شيء كهذا

159
00:11:53,798 --> 00:11:58,344
‫يقتل ضحيتنا الأولى بطقوس دينية
‫ويتكرر الأمر مع محاميته باليوم نفسه

160
00:11:58,470 --> 00:12:00,722
‫هناك مزحة عن المحامين
‫لكن لا يمكنني تذكرها

161
00:12:00,847 --> 00:12:03,933
‫ثم يبحث القاتل بشقة المحامية؟
‫عم يبحث؟ مال؟ مخدرات؟ أم ماذا؟

162
00:12:04,058 --> 00:12:05,768
‫حسب معرفتنا، فـ(دارسي) غير متورطة
‫في أي أعمال إجرامية

163
00:12:06,144 --> 00:12:10,356
‫وجدنا تطابقاً مع بصمات الضحية الأولى
‫قاعدة بيانات خدمات الهجرة والتجنيس

164
00:12:10,482 --> 00:12:12,901
‫- (جمال بونسي)؟
‫- مواطن نيجيري...

165
00:12:13,151 --> 00:12:15,612
‫دخل لـ(الولايات المتحدة) بتأشيرة طالب
‫منذ 18 شهراً

166
00:12:15,778 --> 00:12:17,739
‫كان مقيداً بجامعة (نيويورك)
‫ببرنامج التبادل الطلابي

167
00:12:17,947 --> 00:12:19,949
‫- انتهت تأشيرته منذ عام
‫- أجل

168
00:12:20,116 --> 00:12:22,160
‫- يبدو أنه قرر البقاء
‫- يا لحظه!

169
00:12:22,410 --> 00:12:26,789
‫- هل لديك معلومات عن آخر عنوان له؟
‫- وجدت العائلة التي أقام معها كطالب

170
00:12:27,040 --> 00:12:29,834
‫آخر مرة رأوه كان بسيارة أجرة بطريقه للمطار

171
00:12:29,959 --> 00:12:35,340
‫- أفترض أن هذه ليست نهاية القصة
‫- تبين أن (جمال) وابنهم كانا مقربين

172
00:12:35,465 --> 00:12:38,510
‫اكتشفوا منذ شهرين
‫أنهما لا يزالان على اتصال

173
00:12:39,177 --> 00:12:42,514
‫رقم هاتف (جمال) الخلوي
‫عنوان الفاتورة بشرق الشارع الثالث

174
00:12:42,722 --> 00:12:44,849
‫هذا يبعد عن المكان الذي وجدوا فيه
‫جثة (جمال) ببضع بنايات

175
00:12:44,974 --> 00:12:49,103
‫- وهو قريب من مكتب (دارسي تشو)
‫- وقلت إن مكتبها يتولى أمور الهجرة؟

176
00:12:49,270 --> 00:12:51,022
‫- أجل
‫- اذهب أنت و(إسبزيتو) إلى هناك

177
00:12:51,147 --> 00:12:52,732
‫أريدكما أن تلقيا نظرة
‫على قائمة عملاء (دارسي تشو)

178
00:12:52,857 --> 00:12:55,735
‫- ربما كان (جمال) يستخدم اسماً آخر
‫- سنحضر إذن تفتيش لعنوان الفاتورة

179
00:12:55,860 --> 00:12:58,613
‫فلتجدوا ماذا يريد قبل أن يقوم
‫هذا السافل بالقتل مجدداً

180
00:12:58,738 --> 00:13:00,114
‫حسن يا سيدي

181
00:13:05,787 --> 00:13:09,832
‫لم أتوقع مبنى به بواب
‫لكن نصعد 6 طوابق على قدمينا؟

182
00:13:10,208 --> 00:13:13,253
‫كان يجب أن ترى شقتي الأولى
‫على ارتفاع 3 طوابق

183
00:13:13,378 --> 00:13:17,799
‫وتطل على فتحة تهوية لمطعم
‫كانت رائحة المكان كله أجنحة دجاج

184
00:13:23,054 --> 00:13:27,392
‫جاؤوا هنا للبحث عن بداية جديدة
‫وهذا ما حصلوا عليه؟ مساكن شعبية؟

185
00:13:28,101 --> 00:13:30,728
‫بالنسبة للبعض هذا أفضل مما تركوه ببلدانهم

186
00:13:33,439 --> 00:13:35,191
‫يبدو أن (جمال) لم يكن يقيم بمفرده

187
00:13:43,032 --> 00:13:45,535
‫- أجل
‫- المحققة (بيكيت)، شرطة (نيويورك)

188
00:13:45,785 --> 00:13:49,747
‫- لا، أروني أيديكم
‫- إدارة الهجرة!

189
00:13:51,749 --> 00:13:56,379
‫لست من إدارة الهجرة
‫فليسترح الجميع، موافقون؟

190
00:13:58,256 --> 00:14:01,217
‫إن كنت لست من إدارة الهجرة
‫فمن أنت إذاً؟

191
00:14:01,342 --> 00:14:04,929
‫أنا محققة بجريمة قتل
‫وأبحث عن معلومات عن (جمال بونسي)

192
00:14:07,557 --> 00:14:09,225
‫لا نعرف أحداً باسم (جمال)

193
00:14:10,560 --> 00:14:13,730
‫إذاً لماذا تأتي فاتورته إلى هنا؟

194
00:14:19,319 --> 00:14:20,945
‫أيتها المحققة...

195
00:14:25,950 --> 00:14:27,619
‫الصوف الأحمر نفسه

196
00:14:29,370 --> 00:14:31,080
‫ما الأمر؟

197
00:14:40,381 --> 00:14:42,050
‫سرير مَن هذا؟

198
00:14:54,299 --> 00:14:56,760
‫يمكننا ربط القماش الصوفي الأحمر
‫بجريمتي القتل

199
00:14:56,885 --> 00:14:59,429
‫وهذا يورطك بالكثير من المشاكل
‫في هذه الدولة

200
00:14:59,555 --> 00:15:02,266
‫- لم أفعل شيئاً
‫- قتل شخصان

201
00:15:02,850 --> 00:15:05,269
‫أحدهما رجل أقام معك

202
00:15:10,232 --> 00:15:12,901
‫القماش الصوفي الأحمر نفسه، الشموع نفسها

203
00:15:13,151 --> 00:15:15,112
‫ومجدداً، ومرة أخرى هنا

204
00:15:15,654 --> 00:15:20,742
‫- لماذا قتلتها يا (آزي)؟
‫- لا أعرف هذه المرأة، لم أقتل أحداً

205
00:15:20,909 --> 00:15:26,290
‫إذاً تخبرني بأن الأمر كله مصادفة؟
‫وجود هذه الأشياء بشقتك تحت سريرك؟

206
00:15:26,456 --> 00:15:30,502
‫- لم تكن ملكي، كانت لشخص آخر
‫- مَن؟

207
00:15:32,880 --> 00:15:37,134
‫هل تريد العودة إلى (نيجيريا)؟
‫يمكنني ترتيب هذا بمكالمة واحدة

208
00:15:39,261 --> 00:15:40,888
‫وهو أيضاً

209
00:15:44,308 --> 00:15:45,893
‫مَن؟

210
00:15:46,643 --> 00:15:51,356
‫- كان (جمال) صديقك، أليس كذلك؟
‫- بلى

211
00:15:51,523 --> 00:15:55,903
‫ألا تريد أن نقبض على قاتله؟
‫ألا تريد العدالة؟

212
00:16:01,575 --> 00:16:07,331
‫- اسمه (تشارلز)، (تشارلز أوني)
‫- (تشارلز أوني)؟

213
00:16:08,165 --> 00:16:13,086
‫يعرف المهاجرون هذا الرجل
‫يملك الأماكن التي نقيم بها

214
00:16:13,337 --> 00:16:15,797
‫ويملك الأماكن التي نعمل بها

215
00:16:16,173 --> 00:16:18,467
‫ماذا عن (جمال)؟ هل عمل لديه أيضاً؟

216
00:16:19,509 --> 00:16:25,766
‫بالكشك خاصته بشارع (كانال)
‫لكنه كان أمراً مؤقتاً

217
00:16:26,058 --> 00:16:31,772
‫كان سيدخر أمواله ليطلب تأشيرة
‫ويصبح وضعه قانونياً

218
00:16:31,897 --> 00:16:34,358
‫- وهل كان (أوني) يعارض هذا؟
‫- لا

219
00:16:35,442 --> 00:16:41,281
‫بالأمس، حينما جاء (أوني) يبحث
‫عن (جمال) قال إنه أخذ شيئاً...

220
00:16:41,573 --> 00:16:45,494
‫لكن (جمال) ليس لصاً و(أوني) أصر

221
00:16:45,827 --> 00:16:49,623
‫قال إنه يعلم أن والدي هو كاهن قريتنا

222
00:16:49,748 --> 00:16:53,502
‫وأجبرني على أن أريه كيف يستحضر الأرواح

223
00:16:53,627 --> 00:16:55,253
‫ماذا أخذ (جمال)؟

224
00:16:57,130 --> 00:17:00,008
‫- لم يقل (أوني)
‫- ولماذا لم تسأل؟

225
00:17:00,133 --> 00:17:04,304
‫لأنني كنت خائفاً لأنه كان سيقتلني

226
00:17:05,305 --> 00:17:09,685
‫أخبركما بهذا فقط لأن (جمال) كان صديقي

227
00:17:10,018 --> 00:17:14,481
‫لم يستحق ميتة كهذه، كان (أوني) مخطئاً

228
00:17:16,942 --> 00:17:20,904
‫لا تظهر سجلات المدينة رخصة بيع
‫باسم (تشارلز أوني) بشارع (كانال)

229
00:17:21,029 --> 00:17:23,740
‫الرجل يستغل المهاجرين غير الشرعيين
‫أشك بأنه يستخدم اسمه الحقيقي

230
00:17:23,949 --> 00:17:27,452
‫واضح، والشقة مملوكة لـ(روبرت برنت)

231
00:17:28,161 --> 00:17:31,665
‫لا سجلات للشقة بالمنطقة
‫والعنوان هو صندوق بريد في (جيرسي)

232
00:17:33,083 --> 00:17:36,253
‫لا دليل إضافي من مكتب المحاماة
‫لم يسمعوا عن (جمال بونسي) من قبل

233
00:17:36,378 --> 00:17:38,630
‫ولم يكن هناك شيء يثير الريبة
‫في قائمة عملاء (دارسي)

234
00:17:38,755 --> 00:17:41,633
‫هذا ممتاز، لأن المشتبه فيهم
‫لم يسمعوا قط عن (دارسي تشو)

235
00:17:41,842 --> 00:17:44,302
‫- وليس لدينا فكرة عن العلاقة بين الضحيتين
‫- المعذرة يا سيدتي

236
00:17:44,469 --> 00:17:46,471
‫لا، لن أنتظر بالأسفل

237
00:17:46,596 --> 00:17:48,265
‫هل لديك فكرة عمن يدفع راتبك؟

238
00:17:48,432 --> 00:17:51,309
‫- أنا وضرائبي
‫- هل هذه...

239
00:17:51,476 --> 00:17:53,520
‫- أجل
‫- (ريتشارد)، هنا

240
00:17:53,645 --> 00:17:55,689
‫- قطعة الـ(توينكي) المقلية؟
‫- أخشى هذا

241
00:17:57,232 --> 00:18:01,069
‫- (ميرديث)، يا لها من مفاجأة!
‫- أعلم، أليس هذا أمراً رائعاً؟

242
00:18:01,194 --> 00:18:05,032
‫بـ(لوس آنجلوس)، لا يزور الناس بعضهم
‫ألا تحبون هذه المدينة؟

243
00:18:05,198 --> 00:18:08,910
‫- نحبها أكثر كل دقيقة
‫- (ميرديث)، هؤلاء المحققون (ريان)...

244
00:18:09,077 --> 00:18:13,415
‫- و(إيسبزيتو) والمحققة (بيكيت)
‫- (بيكيت)! ملهمتك الجديدة

245
00:18:13,540 --> 00:18:19,046
‫أخبرتني (أليكسيس) بكل شيء
‫وكان يجب أن أمر عليكم

246
00:18:19,713 --> 00:18:23,133
‫- كنت وحيه ذات مرة
‫- حقاً؟

247
00:18:23,383 --> 00:18:27,054
‫وما زلت كذلك من وقت لآخر
‫صحيح يا قطتي؟

248
00:18:27,429 --> 00:18:28,889
‫"قطتي"؟

249
00:18:29,306 --> 00:18:32,809
‫حلمت بهذا الحلم ذات مرة
‫إلا أنني كنت عارياً وأقل إحراجاً

250
00:18:32,976 --> 00:18:35,020
‫على أي حال، كنّا بالجوار
‫ولديّ عشاء الليلة

251
00:18:35,145 --> 00:18:38,315
‫لذا فكرت بأن أترك (أليكسيس) هنا
‫بدلاً من المشي ببطء في وسط المدينة

252
00:18:38,607 --> 00:18:42,069
‫- هل هذه حقيبة (س ج ب)؟
‫- "(س ج ب)"؟

253
00:18:42,402 --> 00:18:46,406
‫(سارة جيسيكا باركر)، ارتدت واحدة
‫مثلها بعرض (أرماني) في (ميلانو)

254
00:18:46,531 --> 00:18:48,241
‫كانت بموقع "أخبار الصيحات اليومية"
‫بالأسبوع الماضي

255
00:18:48,366 --> 00:18:51,870
‫بالواقع هذه الحقيبة ملك واحدة من الضحايا

256
00:18:52,120 --> 00:18:57,125
‫هذا مأساوي جداً، وسيكون الأمر أسوأ
‫إن كانت الحقيبة الحقيقية...

257
00:18:57,417 --> 00:19:00,462
‫- هل تعتقدين أن هذه مزيفة؟
‫- انظروا للجلد والخياطة

258
00:19:00,587 --> 00:19:03,673
‫إنها مقلدة تماماً، إنها جيدة بما يكفي
‫لخداع المتسوقة غير المدربة

259
00:19:03,799 --> 00:19:07,427
‫- لكن لديّ عيناً خبيرة
‫- شارع (كانال)

260
00:19:07,552 --> 00:19:09,554
‫حيث يبيعون الطرز المقلدة
‫من ساعات وحقائب...

261
00:19:09,679 --> 00:19:12,349
‫- وحقائب يد
‫- مكتب (دارسي) هناك

262
00:19:12,474 --> 00:19:14,726
‫- إن كانت ستشتري طرازاً مقلداً...
‫- ربما حصلت عليه...

263
00:19:14,893 --> 00:19:17,145
‫- من حيث يعمل (جمال)
‫- وهو كشك (أوني)

264
00:19:17,270 --> 00:19:19,481
‫وهذه الصلة بين الضحيتين
‫فلنحصل على رسم وجه من (آزي)

265
00:19:19,606 --> 00:19:22,567
‫ربما يتعرف أحدهم على كشك (أوني)

266
00:19:22,901 --> 00:19:27,114
‫- حسن أيتها الرئيسة
‫- أترى؟ أجلب لك الحظ دوماً

267
00:19:27,280 --> 00:19:30,033
‫فكر بالأشياء التي قد أفعلها فور عودتي

268
00:19:37,749 --> 00:19:40,502
‫هذا هو (أوني)

269
00:19:48,093 --> 00:19:51,471
‫(تشارلز أوني)، الآن عرفنا وجهه

270
00:19:52,639 --> 00:19:55,058
‫لابد أن أحداً بشارع (كانال) يعرف هذا الرجل

271
00:19:56,184 --> 00:19:58,311
‫- أين (كاسل)؟
‫- ذهب للمنزل

272
00:19:59,729 --> 00:20:02,816
‫- قطعة الـ(توينكي) المقلية؟
‫- لم أسأل

273
00:20:14,286 --> 00:20:18,582
‫- لم لا تحضر لوح فلين كالناس الطبيعيين؟
‫- لمَ لا تطرقين الباب كالناس الطبيعيين؟

274
00:20:18,748 --> 00:20:22,085
‫خطفت (ميرديث) (أليكسيس)
‫من المدرسة اليوم

275
00:20:22,210 --> 00:20:25,088
‫- وجميعنا دفعنا فدية ضخمة
‫- هذا مشين

276
00:20:25,255 --> 00:20:27,299
‫تذكرين جولتك الإنتاجية
‫من مسلسل (آكورس لاين)؟

277
00:20:27,424 --> 00:20:30,427
‫- كدت أضطر لإعادة الصف الخامس
‫- كان هذا أمراً مختلفاً

278
00:20:30,802 --> 00:20:35,974
‫كنت أعمل وأحاول أن أكون أماً
‫لم أكن أتجول بالمدينة كأنني شخص مهم

279
00:20:36,099 --> 00:20:39,728
‫- لمقاطعة حياة الجميع
‫- هذه طبيعتها، أنت تعلمين هذا

280
00:20:39,978 --> 00:20:44,900
‫هل فكرت كيف سيكون الحال
‫بعودة (ميرديث) إلى (نيويورك)؟

281
00:20:45,025 --> 00:20:48,570
‫- وكيف سيؤثر هذا عليك؟
‫- تعنين كيف سيؤثر هذا عليك أنت

282
00:20:49,237 --> 00:20:52,240
‫- في الواقع، علينا جميعاً
‫- ماذا تريدينني أن أفعل يا أمي؟

283
00:20:52,365 --> 00:20:57,245
‫- لا أستطيع حظرها من دخول (نيويورك)
‫- وكلامها عن المسرح، هذا سخف

284
00:20:57,454 --> 00:21:03,418
‫لم يتم اختيارها بدور منذ أشهر، أجل
‫هذا صحيح، أجريت بعض الاتصالات

285
00:21:03,543 --> 00:21:08,173
‫لماذا تظن أنها عائدة لـ(نيويورك)؟
‫لا يمكن القبض عليها في (لوس آنجلوس)

286
00:21:08,298 --> 00:21:10,926
‫أتساءل إن كان يمكن القبض عليها
‫في (نيويورك)، أعرف بعض الناس الآن

287
00:21:11,051 --> 00:21:17,933
‫وهل تظن حقاً أنها ستظهر كضيفة
‫بمسلسل (أكوردنغ تو جيم)...

288
00:21:18,099 --> 00:21:22,103
‫وتنحي ممثلة مسرحية جانباً؟ ممثلة...

289
00:21:23,563 --> 00:21:28,735
‫كرست حياتها لأعظم المهن في العالم؟

290
00:21:29,569 --> 00:21:33,740
‫لا تختار المسرح، بل المسرح يختارك

291
00:21:35,033 --> 00:21:40,247
‫- لماذا تزوجتها أصلاً؟
‫- لا أعلم يا أمي، ربما ذكرتني بك

292
00:21:44,334 --> 00:21:49,506
‫انظر لهذه الترهات، بكل سنواتي بالشرطة
‫لم أفهم لماذا لم نوقف هؤلاء

293
00:21:49,881 --> 00:21:53,843
‫تعال هنا، من المفترض أن تكون هذه
‫من ماركة (غوتشي)

294
00:21:54,386 --> 00:21:58,139
‫لكن إن دققت النظر، بدلاً من (جي جي)
‫الحروف هنا (سي سي)

295
00:21:58,265 --> 00:22:00,433
‫- لا أعلم، هذا تشابه قريب جداً
‫- ليس بالضبط

296
00:22:00,558 --> 00:22:05,480
‫هذا ما يقي هؤلاء من القبض عليهم
‫فعملياً هذا ليس تقليداً بل تقديراً

297
00:22:05,605 --> 00:22:09,651
‫- تقدير، صحيح
‫- تختاران شيئاً جميلاً لنفسيكما؟

298
00:22:11,111 --> 00:22:13,947
‫- هل لديك إذن التفتيش؟
‫- أي واحد هو؟

299
00:22:24,958 --> 00:22:26,918
‫تم تخريب هذا المكان

300
00:22:28,670 --> 00:22:34,342
‫- حقيبة (شانيل) نفسها
‫- هذا غريب، ممزقة كحقيبة الضحية

301
00:22:34,759 --> 00:22:37,304
‫ربما لم تستخدمها (دارسي) للدفاع عن نفسها

302
00:22:37,846 --> 00:22:39,264
‫(بيكيت)

303
00:22:45,812 --> 00:22:49,858
‫هذه تبدو مختلفة
‫ولا تبدو كالتي وجدناها بفم الضحية الأخرى

304
00:22:50,275 --> 00:22:54,404
‫رأيت هذه العلامة من قبل، إنها علامة الموت

305
00:22:55,280 --> 00:22:57,449
‫لماذا يضع أي رجل علامة الموت
‫في كشكه الخاص؟

306
00:22:57,574 --> 00:23:02,662
‫لم يفعل، العلامة وضعت لأجله
‫اختير (تشارلز أوني) للموت

307
00:23:13,508 --> 00:23:17,929
‫تم تمزيق البطانة
‫كل هذه الأشياء مستوردة، صحيح؟

308
00:23:18,055 --> 00:23:22,100
‫- أجل
‫- التقليد أفضل وسيلة للمهربين

309
00:23:22,225 --> 00:23:25,979
‫- أجل، لكن ماذا يهربون؟
‫- القادر على إخبارنا اختير للموت

310
00:23:26,605 --> 00:23:30,192
‫إن كان حياً فليس لديه دافع ليبقى بالمنطقة

311
00:23:30,776 --> 00:23:32,235
‫(كاسل)

312
00:23:33,528 --> 00:23:36,198
‫- إلى أين هو ذاهب؟
‫- أبلغا إدارة جوازات السفر

313
00:23:36,323 --> 00:23:40,160
‫أعطياهم صورة (أوني) ليضعوا اسمه وألقابه
‫على قائمة الممنوعين من السفر

314
00:23:40,285 --> 00:23:41,578
‫حسن

315
00:23:41,787 --> 00:23:46,541
‫- (كاسل)... (كاسل)
‫- أنا بالتلفاز

316
00:23:46,875 --> 00:23:49,086
‫- هل تمر بانهيار عصبي؟
‫- ليس انهياراً عصبياً بل كشف

317
00:23:49,211 --> 00:23:52,756
‫- وأنا حقاً وسيم جداً، أليس كذلك؟
‫- أنتظر معرفة الكشف

318
00:23:52,881 --> 00:23:55,175
‫انظري خلفي، إن كانت الكاميرات تسجل...

319
00:23:55,300 --> 00:23:57,511
‫فسنتمكن من معرفة مَن قام بتدمير الكشك

320
00:24:00,555 --> 00:24:03,809
‫يحب الناس أن يروا أنفسهم بالتلفاز

321
00:24:03,934 --> 00:24:07,354
‫لن تصدقوا الأشياء التي يفعلونها أمام الكاميرا

322
00:24:07,521 --> 00:24:11,483
‫- أنا أستمع
‫- هناك فتاة مثلاً وقفت أمام المتجر

323
00:24:11,608 --> 00:24:17,030
‫- ثم بدأت بخلع...
‫- أرنا التسجيل من الأيام الماضية

324
00:24:17,155 --> 00:24:21,243
‫- السكر بدمها ينخفض وتصبح متذمرة
‫- اصمت يا "قطتي"

325
00:24:21,576 --> 00:24:24,246
‫- آسف، لا أستطيع أن أريك التسجيل
‫- هل تحتاج لإذن قضائي؟

326
00:24:24,371 --> 00:24:27,457
‫- لن ينفع، لقد بعتها
‫- بعت الكاميرا التي بالنافذة؟

327
00:24:27,624 --> 00:24:30,836
‫أتى رجل هنا البارحة
‫وسأل عن هذه الكاميرا بالتحديد

328
00:24:30,961 --> 00:24:35,048
‫أخبرته أن لدينا كاميرات أخرى في علبها
‫لكنه أراد التي بالنافذة

329
00:24:35,173 --> 00:24:39,636
‫- كيف بدا شكله؟
‫- طوله 6 أقدام، ضخم، أسود وله لكنة

330
00:24:41,972 --> 00:24:44,641
‫- هل كان هذا؟
‫- لا، هذا يملك الكشك عبر الشارع

331
00:24:44,850 --> 00:24:46,810
‫- هل تعرفه؟
‫- نحيي بعضنا

332
00:24:46,935 --> 00:24:51,815
‫لكن هذا الرجل بدا ثقيلاً
‫ليس من الناحية الجسدية

333
00:24:52,023 --> 00:24:56,445
‫هناك شيء به، كأنما رأى أشياء سيئة

334
00:24:56,653 --> 00:24:59,614
‫- وماذا أيضاً؟
‫- دفع نقداً، بسعر التجزئة

335
00:24:59,906 --> 00:25:03,326
‫بأسعاري؟ لم يحاول أن يتفاوض ولو لمرة

336
00:25:03,452 --> 00:25:07,789
‫- هل يمكنك العمل مع رسام الشرطة؟
‫- ألن تكون الصورة الحقيقية أفضل؟

337
00:25:08,039 --> 00:25:13,879
‫- قلت إنه أخذ الكاميرا والتسجيل؟
‫- سيدتي، هذا متجر إلكترونيات

338
00:25:14,004 --> 00:25:16,423
‫لديّ كاميرات في كل مكان

339
00:25:17,090 --> 00:25:20,135
‫يبدو كرجل قد يرسم علامة موت
‫على أرضيتك

340
00:25:20,385 --> 00:25:22,262
‫ما لم أفهمه لماذا أراد الكاميرا؟

341
00:25:22,429 --> 00:25:25,515
‫- لأنه واتته فكرتنا ذاتها
‫- أردنا الكاميرا لإيجاده

342
00:25:25,766 --> 00:25:29,352
‫- لكن عم كان يبحث؟
‫- وماذا كان بداخل الحقائب؟

343
00:25:31,521 --> 00:25:35,817
‫(إيسبزيتو)، أجل، حقاً؟ متى؟

344
00:25:36,443 --> 00:25:41,823
‫لا، قطعاً، اقبض عليه، تعرفت
‫إدارة أمن المرافق على (تشارلز أوني)...

345
00:25:41,948 --> 00:25:44,743
‫- بكاميرا مراقبة بالمطار من الرسم
‫- أحسنت يا أخي

346
00:25:44,868 --> 00:25:46,369
‫- شكراً لك
‫- إلى أين كان يذهب؟

347
00:25:46,661 --> 00:25:49,790
‫(نيجيريا)، باسم (روبرت برنت)

348
00:25:54,002 --> 00:25:57,506
‫لا أعلم عما تتحدث
‫كنت ذاهباً للوطن لزيارة عائلتي

349
00:25:57,631 --> 00:25:59,925
‫ولماذا اشتريت تذكرة ذهاب فقط؟

350
00:26:00,634 --> 00:26:04,429
‫أمي مريضة، لم أعلم متى سأعود

351
00:26:04,638 --> 00:26:10,143
‫هذا لطيف، أن تستطيع رؤية والدتك
‫لن تتاح الفرصة لـ(جمال بونسي) لهذا

352
00:26:10,268 --> 00:26:13,563
‫نعلم أنك متورط في الجريمتين

353
00:26:14,105 --> 00:26:20,070
‫(آزي)... الرجل الذي روعته لإيجاد (جمال)
‫متحمس جداً للشهادة ضدك

354
00:26:20,403 --> 00:26:23,114
‫من الواضح أنه لا يستخف بمعتقداته الدينية

355
00:26:23,365 --> 00:26:26,409
‫- ولا يؤمن أن الفودو يستخدم للقتل
‫- لم أقتل أحداً

356
00:26:26,535 --> 00:26:28,578
‫لماذا كنت تبحث عن (جمال) إذاً؟

357
00:26:30,747 --> 00:26:33,124
‫أخبرني بشيء، ماذا بداخل الحقيبة؟

358
00:26:35,168 --> 00:26:37,254
‫ما الذي تهربه يا سيد (أوني)؟

359
00:26:38,505 --> 00:26:40,215
‫- أريد محامياً
‫- هل أنت متأكد؟

360
00:26:40,340 --> 00:26:42,759
‫إن حصلت على محام
‫فستخرج من هنا بعد ساعة

361
00:26:42,884 --> 00:26:46,137
‫ولن أدعك تغادر البلدة
‫وهذا ما تريده بالضبط، أليس كذلك؟

362
00:26:46,596 --> 00:26:48,056
‫مغادرة البلدة؟

363
00:26:50,809 --> 00:26:55,605
‫أنت تخيف الكثيرين يا سيد (أوني)
‫المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين

364
00:26:56,106 --> 00:27:00,527
‫أخبرني، مَن يخيفك؟

365
00:27:03,864 --> 00:27:06,283
‫- لا أعرف هذا الرجل
‫- لكنه يعرفك

366
00:27:07,033 --> 00:27:10,287
‫في الواقع... وضع لك علامة الموت

367
00:27:11,371 --> 00:27:14,249
‫عمل (جمال) لديك وقد مات

368
00:27:14,833 --> 00:27:20,297
‫اشترت (دارسي تشو) حقيبة منك
‫والآن قد ماتت، لماذا؟

369
00:27:22,674 --> 00:27:27,971
‫- لن أتكلم من دون حماية
‫- لن أحميك قبل أن تخبرني من ماذا

370
00:27:32,434 --> 00:27:36,938
‫اسمه (مختار بيلور)، شرير وخطر جداً

371
00:27:37,522 --> 00:27:41,818
‫من الجنود الأطفال السابقين
‫يسمونه "جزار (بنين)"

372
00:27:41,943 --> 00:27:46,740
‫- ماذا يفعل في (الولايات المتحدة)؟
‫- يتاجر بالمخدرات والنساء

373
00:27:46,865 --> 00:27:53,163
‫أي شيء يجلب له المال
‫هو مَن قتل (جمال) والمرأة

374
00:27:53,371 --> 00:27:54,706
‫لماذا؟

375
00:27:58,960 --> 00:28:02,964
‫إن أخبرتك، هل ستحمينني؟

376
00:28:04,549 --> 00:28:07,427
‫- (أوني) مزور
‫- يجلب الأوراق للمهاجرين

377
00:28:07,552 --> 00:28:10,597
‫جوازات السفر والتأشيرات وأي شيء
‫يحتاجونه، صديق حقيقي للمجتمع

378
00:28:10,722 --> 00:28:13,516
‫وزود (أوني) أيضاً (بيلور) بأوراق
‫من أجل مهربيه

379
00:28:13,725 --> 00:28:16,770
‫- مخيطة في بطانة حقائبه
‫- أجل وأبقاها في كشكه بالخلف

380
00:28:16,895 --> 00:28:18,480
‫عدا أنه لم يعتمد على
‫"أخبار الصيحات اليومية"

381
00:28:18,605 --> 00:28:21,441
‫- الموقع الإلكتروني؟
‫- أجل، مقال (سارة جيسيكا باركر)

382
00:28:21,566 --> 00:28:24,694
‫- يبدو أنه زاد من مبيعات الحقائب
‫- أجل، ضحيتنا الأولى، (جمال)

383
00:28:24,819 --> 00:28:26,780
‫- أجل
‫- باع الحقائب بمقدمة الكشك ولم يعرف...

384
00:28:26,905 --> 00:28:29,658
‫بشأن تزوير (أوني)
‫حينما فرغ من الحقائب باع التي بالخلف

385
00:28:29,783 --> 00:28:31,409
‫لماذا لم يجعل (أوني) يزور
‫المزيد من المستندات؟

386
00:28:31,534 --> 00:28:35,372
‫- هذا يتطلب وقتاً و(بيلور) ليس لديه وقت
‫- الأوراق لأخي (بيلور) في (إفريقيا)

387
00:28:35,497 --> 00:28:38,249
‫الشرطة النيجيرية تضيق عليه
‫لتهريبه المخدرات

388
00:28:38,375 --> 00:28:40,961
‫إن لم يحضره (بيلور)
‫إلى هنا بسرعة فسيعدمونه

389
00:28:41,294 --> 00:28:43,338
‫يقول (أوني) إن (بيلور)
‫يدير مخزناً بوسط المدينة

390
00:28:43,463 --> 00:28:45,882
‫فلتجدوا هذا السافل
‫قبل أن يقتل شخصاً آخر

391
00:28:51,888 --> 00:28:54,182
‫- من أين أتت الحقيبة؟
‫- آسف، إنها ملكي

392
00:28:54,391 --> 00:28:57,310
‫اعتقدت أن بعد كل ما حدث
‫أنني يجب أن أستعد

393
00:28:58,395 --> 00:29:01,648
‫جئت بهذا بطلب مخصوص وانظري...

394
00:29:02,983 --> 00:29:05,026
‫- "كاتب"؟
‫- أجل، رائع، أليس كذلك؟

395
00:29:05,151 --> 00:29:08,446
‫لا، ليس رائعاً
‫لا تحتاج لسترة واقية من الرصاص

396
00:29:08,613 --> 00:29:12,784
‫- إن أطلقت النار عليّ، ألا أنزف؟
‫- لن يطلق النار عليك، أتعلم لماذا؟

397
00:29:13,243 --> 00:29:16,162
‫لأنك لن تقترب من خط النار وستبقى هنا

398
00:29:16,287 --> 00:29:20,250
‫- أجل، نعرف أن هذا لا يحدث
‫- ابق هنا يا (كاسل)، ولا تفعل شيئاً

399
00:29:23,044 --> 00:29:25,338
‫هذا المشتبه فيه، حفظتم وجهه؟

400
00:29:26,089 --> 00:29:27,632
‫هيّا بنا

401
00:30:38,957 --> 00:30:40,918
‫"أمر طارىء، اتصل بالمنزل بسرعة
‫(أليكسيس)"

402
00:30:41,627 --> 00:30:43,629
‫سأرد على هذا

403
00:30:49,760 --> 00:30:51,470
‫- مرحباً
‫- (أليكسيس)، ما الخطب؟

404
00:30:51,595 --> 00:30:53,972
‫- خمن يا (ريتشارد)
‫- (ميرديث)؟

405
00:30:54,098 --> 00:30:59,853
‫وجدت مكاناً رائعاً مضيئاً ومساحته كبيرة
‫وسعره 6ر1 مليون دولار فقط

406
00:30:59,978 --> 00:31:03,440
‫الرسالة تقول "(أليكسيس)"
‫وإن هناك أمراً طارئاً

407
00:31:03,941 --> 00:31:06,276
‫وكيف يمكنني إقناعك بالاتصال بي
‫بطريقة أخرى؟

408
00:31:07,194 --> 00:31:10,656
‫- هل أنت بشقتي؟
‫- كنت بالجوار واضطررت للتبول

409
00:31:10,781 --> 00:31:15,160
‫فأدخلني (إدواردو)، اتصلت بالسمسار
‫وإليك الأمر...

410
00:31:15,411 --> 00:31:17,287
‫قد أحتاج إليك لتوقع معي على القرض

411
00:31:17,413 --> 00:31:20,582
‫(ميرديث)، نحن مطلقان
‫لن أوقع معك قرضاً لأجلك

412
00:31:20,707 --> 00:31:23,419
‫من أجل (أليكسيس) أيضاً
‫إنها غرفة نوم واحدة...

413
00:31:23,544 --> 00:31:26,004
‫لكنك تريدها أن ترتاح حينما تزورني
‫أليس كذلك؟

414
00:31:26,213 --> 00:31:30,551
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟
‫أنا بعملية اعتقال تاجر مخدرات نيجيري

415
00:31:30,676 --> 00:31:33,387
‫- وهذا شيء مهم
‫- حسن، لاحقاً إذاً

416
00:31:33,929 --> 00:31:36,181
‫- (ريتشارد)
‫- أجل

417
00:31:37,015 --> 00:31:38,892
‫- شكراً لك
‫- على ماذا؟

418
00:31:39,143 --> 00:31:41,854
‫على احتمالي
‫أعلم أنني كنت صعبة المراس

419
00:31:41,979 --> 00:31:45,524
‫لكن حينما تستقر الأمور
‫أعتقد أن الأمر سيكون رائعاً

420
00:31:45,649 --> 00:31:47,985
‫هذا هو الرجل...

421
00:31:56,326 --> 00:31:58,120
‫هل تسمعني؟

422
00:32:05,669 --> 00:32:07,504
‫هذا سيرتد عليّ بشكل سيىء

423
00:32:07,754 --> 00:32:09,173
‫(كاسل)

424
00:32:14,219 --> 00:32:15,929
‫ماذا تعني بأنك لم تحصل
‫على أرقام لوحة السيارة؟

425
00:32:16,054 --> 00:32:18,682
‫- كانت...
‫- ما نوع السيارة؟

426
00:32:19,349 --> 00:32:21,268
‫- كانت كبيرة، أظنها شاحنة رياضية
‫- تظن؟

427
00:32:21,393 --> 00:32:24,438
‫- ماذا عن اللون؟
‫- سوداء... أزرق داكن

428
00:32:25,564 --> 00:32:29,693
‫من الصعب أن أكون شاهداً
‫لا أعلم كيف تحصلون على إدانة

429
00:32:29,818 --> 00:32:33,113
‫أنا عادة أجيد معرفة التفاصيل
‫لكنني كنت مشتتاً

430
00:32:33,238 --> 00:32:35,824
‫أجل، كنت تقوم باتصالات أثناء غارة

431
00:32:37,367 --> 00:32:40,704
‫- مثير للاهتمام
‫- كان من المفترض أن يكون بالداخل

432
00:32:40,871 --> 00:32:43,665
‫ماذا عن لون قميصك؟
‫ما لونه الآن؟ أسود أم أزرق؟

433
00:32:43,874 --> 00:32:46,168
‫لا يمكنني القول
‫الشمس تضرب عينيّ

434
00:33:01,058 --> 00:33:03,310
‫- هذا غريب
‫- غريب جداً

435
00:33:07,648 --> 00:33:09,191
‫الصوف الأحمر نفسه

436
00:33:12,402 --> 00:33:17,115
‫- المؤمنون بالفودو متحمسون لليوغا
‫- هل لأنه قاتل يجب أن يهمل نفسه؟

437
00:33:25,624 --> 00:33:29,419
‫الكاميرا من متجر الإلكترونيات

438
00:33:31,505 --> 00:33:33,674
‫أترون؟ ليس فشلاً تاماً

439
00:33:36,635 --> 00:33:38,387
‫ها هو (جمال)

440
00:33:40,389 --> 00:33:42,182
‫و(دارسي تشو)

441
00:33:43,684 --> 00:33:45,602
‫- عد للخلف...
‫- حسن

442
00:33:45,852 --> 00:33:48,230
‫عد أيضاً... توقف

443
00:33:49,398 --> 00:33:52,150
‫يبدو أن شخصاً آخر غير (دارسي)
‫اشترى حقيبة (شانيل) من (جمال)

444
00:33:52,276 --> 00:33:56,029
‫- وتحمل بساط يوغا
‫- هذا سبب شرائه للكاميرا

445
00:33:56,196 --> 00:34:00,284
‫يبحث (بيلور) عنها، يريد جواز السفر
‫لذا يتتبع كل مَن اشترى الحقيبة

446
00:34:00,409 --> 00:34:02,077
‫لن يجدها أبداً
‫هناك 8 ملايين شخص بالمدينة

447
00:34:02,202 --> 00:34:06,164
‫- وجد (دارسي تشو) لذا سيجدها
‫- إن لم نجدها أولاً

448
00:34:06,456 --> 00:34:08,208
‫كبر الصورة على يدها

449
00:34:10,168 --> 00:34:12,004
‫اشترت قهوة من (جافا لوفت)

450
00:34:13,171 --> 00:34:15,465
‫- إذاً؟
‫- نبحث عن استوديو يوغا...

451
00:34:15,591 --> 00:34:18,802
‫- بقرب (جافا لوفت) في شارع (كانال)
‫- قد تكون هناك عشرات الاحتمالات

452
00:34:18,927 --> 00:34:22,598
‫- و(بيلور) متقدم عنا
‫- أجل، لكن الهاتف الخلوي رائع الآن

453
00:34:22,764 --> 00:34:26,018
‫سنبحث عن فتاة اليوغا وأنتم سترون
‫إن اشترى أحد آخر الحقيبة

454
00:34:27,519 --> 00:34:30,564
‫هناك أربعة متاجر (جافا لوفت)
‫على بعد 5 مبان من شارع (كانال)

455
00:34:30,772 --> 00:34:33,692
‫- هل يوجد استوديو يوغا؟
‫- الوقت بالشريط كان 3:22

456
00:34:33,817 --> 00:34:39,197
‫نبحث عن استوديو يوغا
‫بصف ينتهي حوالي الساعة الثالثة

457
00:34:39,448 --> 00:34:41,867
‫ربما كانت بطريقها لصف اليوغا

458
00:34:42,075 --> 00:34:46,413
‫هل جربت الوقفة الهلالية بعد شرب القهوة؟
‫تفسد تماماً تدفق الطاقة

459
00:34:46,538 --> 00:34:50,417
‫- ثقي بي، اشترت القهوة بعد الصف
‫- بانتهاء الصف بهذا الوقت...

460
00:34:50,542 --> 00:34:54,171
‫- سيعطيها وقتاً كافياً لشراء القهوة
‫- لكن ليس كافياً...

461
00:34:54,463 --> 00:34:57,049
‫لإنهائها قبل الوصول للشارع

462
00:34:59,676 --> 00:35:03,639
‫- شرطة (نيويورك)، هل تتعرفين عليها؟
‫- (ديانا إدواردز)، ماذا فعلت؟

463
00:35:03,930 --> 00:35:07,100
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنتما ثاني الباحثين عنها من الشرطة

464
00:35:07,809 --> 00:35:10,979
‫- كان هنا شرطي آخر؟
‫- أجل، رحل منذ دقائق فحسب

465
00:35:11,229 --> 00:35:13,565
‫(بيلور)، نحتاج لعنوان (ديانا) الآن

466
00:35:16,318 --> 00:35:18,737
‫(ديانا إدواردز)، شرطة (نيويورك)
‫افتحي الباب

467
00:35:19,071 --> 00:35:21,281
‫- أيمكنني ركله؟
‫- آسفة يا "قطة"

468
00:35:22,074 --> 00:35:25,577
‫- شرطة (نيويورك)
‫- حسن، تمهلي

469
00:35:26,244 --> 00:35:28,413
‫المحققة (بيكيت) من شرطة (نيويورك)
‫هل أنت (ديانا إدواردز)؟

470
00:35:28,538 --> 00:35:30,540
‫- أجل
‫- هل كل شيء بخير؟

471
00:35:30,666 --> 00:35:32,209
‫أجل

472
00:35:32,709 --> 00:35:37,005
‫لدينا شريط مصور لك تشترين حقيبة (شانيل)
‫من شارع (كانال) منذ يومين

473
00:35:37,130 --> 00:35:39,508
‫أعرف أنكم تطاردون البضائع المقلدة لكن...

474
00:35:39,633 --> 00:35:42,260
‫- أين الحقيبة؟
‫- هناك

475
00:35:47,432 --> 00:35:52,187
‫المعذرة، لماذا تفعلين هذا؟

476
00:35:55,565 --> 00:35:57,859
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت سيدة محظوظة جداً

477
00:35:58,151 --> 00:36:01,780
‫- لا أفهم، هل أنا بمشكلة؟
‫- لا، لكن ابتاعي بضائع أصلية

478
00:36:02,030 --> 00:36:05,409
‫المحققة (بيكيت)، أحتاج لوحدة
‫بتقاطع شارع 91 و(برودواي)

479
00:36:06,952 --> 00:36:08,453
‫اطلبي النجدة

480
00:36:18,755 --> 00:36:22,676
‫- أعطياني جواز السفر
‫- ألق سلاحك الآن

481
00:36:24,928 --> 00:36:26,805
‫أعطياني جواز السفر

482
00:36:37,035 --> 00:36:40,664
‫(بيلور)، بأي دقيقة
‫سيمتلىء هذا المكان بالشرطة

483
00:36:40,789 --> 00:36:43,166
‫لا تجعل الأمور أسوأ مما هي عليه

484
00:36:50,549 --> 00:36:52,426
‫أعطياني ما أريد وسأرحل

485
00:36:52,718 --> 00:36:56,430
‫كتبت هذا المشهد مئات المرات، إن أعطيناه
‫ما يريد فسينتهي الأمر بشكل سيىء

486
00:36:56,555 --> 00:36:58,557
‫- أعني أننا سنموت
‫- ابق منخفضاً

487
00:36:58,682 --> 00:37:00,559
‫- بل ابقي أنت منخفضة
‫- لا أستطيع إصابته وأنا منخفضة

488
00:37:00,684 --> 00:37:02,394
‫ولن يستطيع إصابتك أيضاً

489
00:37:07,357 --> 00:37:10,902
‫- لا أستطيع رؤيته
‫- إنه يتحرك

490
00:37:12,237 --> 00:37:15,824
‫تبقى معي طلقتان فحسب
‫أحتاج لمجال لإصابته

491
00:37:15,991 --> 00:37:17,951
‫يجب أن أراه بطريقة ما

492
00:37:20,120 --> 00:37:22,080
‫لمَ تستخدم الهاتف كثيراً؟

493
00:37:23,790 --> 00:37:25,459
‫لست أعبث

494
00:37:25,834 --> 00:37:29,546
‫- لن أستطيع إصابته من هنا
‫- سأقتلكما

495
00:37:30,672 --> 00:37:35,052
‫حسن، حين يطلق النار، سيكشف

496
00:37:37,596 --> 00:37:39,806
‫سأعترضه وأنت تطلقين النار عليه

497
00:37:40,140 --> 00:37:42,851
‫- تعترضه بماذا؟
‫- بهذا

498
00:37:43,310 --> 00:37:46,438
‫- ستتسبب بإصابتك
‫- ليس إذا كنت دقيقة

499
00:37:46,772 --> 00:37:49,316
‫- (كاسل)
‫- استعدي فحسب

500
00:37:53,737 --> 00:37:55,614
‫- هذا آخر تحذير لكما
‫- الآن

501
00:38:05,666 --> 00:38:07,334
‫أعتقد أن هذا يستحق نخباً

502
00:38:20,514 --> 00:38:24,184
‫سينجو (بيلور)، هل أنت بخير يا (كاسل)؟

503
00:38:24,309 --> 00:38:27,896
‫- أول معركة تبادل نيران لي
‫- وآخر معركة بالنسبة لك

504
00:38:28,980 --> 00:38:31,358
‫لا تكوني متشائمة
‫أعتقد أنني تصرفت ببراعة

505
00:38:31,483 --> 00:38:34,444
‫- أجل، غالباً أنقذت حياتي
‫- "غالباً"؟

506
00:38:34,903 --> 00:38:38,240
‫بل قطعاً أنقذت حياتك
‫وتعلمين ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟

507
00:38:38,699 --> 00:38:41,326
‫- يعني أنك تدينين لي
‫- أدين لك بماذا؟

508
00:38:41,493 --> 00:38:49,543
‫أي شيء أريده، وأنت تعرفين بالضبط
‫ما أريده، أليس كذلك؟

509
00:38:50,001 --> 00:38:55,340
‫تعرفين ما أريدك أن تفعليه حقاً

510
00:38:57,259 --> 00:39:02,013
‫لا تناديني بـ"قطة" أبداً

511
00:39:15,944 --> 00:39:18,029
‫- أبي
‫- أجل يا عزيزتي

512
00:39:21,908 --> 00:39:27,956
‫افتراضياً، هل يمكن أن أحب شخصاً
‫ولا أريده بجانبي طوال الوقت؟

513
00:39:29,458 --> 00:39:32,878
‫- أتعنين أمك؟
‫- أحبها حقاً

514
00:39:33,003 --> 00:39:35,088
‫أعلم، ويسرني هذا

515
00:39:35,964 --> 00:39:42,053
‫- لكنها تثير جنوني يا أبي
‫- أجل، هذا ما تفعله أمك

516
00:39:43,597 --> 00:39:49,102
‫- لكن إن أقامت هنا...
‫- (ريتشارد)... (أليكسيس)

517
00:39:50,103 --> 00:39:51,938
‫سرك بأمان معي

518
00:39:54,357 --> 00:39:58,236
‫مرحباً، هل هناك أحد بالمنزل؟ مرحباً

519
00:39:59,196 --> 00:40:02,532
‫لن تصدقا ما حدث، اتصل بي وكيل أعمالي

520
00:40:02,657 --> 00:40:05,494
‫عرض عليّ دور ضخم بفيلم مستقل جديد

521
00:40:07,370 --> 00:40:11,541
‫- عجباً! هذا رائع يا أمي
‫- أجل

522
00:40:12,042 --> 00:40:18,256
‫لكن لديّ أنباء سيئة يا عزيزتي
‫سأؤجل مخططاتي للعودة لـ(نيويورك)

523
00:40:18,757 --> 00:40:23,094
‫- وكيف سنتدبر أمورنا؟
‫- لا بأس يا أمي، إنها فرصة عظيمة

524
00:40:23,220 --> 00:40:27,766
‫وهي كذلك حقاً
‫بجانب أن مسارح (برودواي) ستبقى هنا

525
00:40:27,974 --> 00:40:30,644
‫يمكنني التمثيل في المسرح حينما أصير
‫عجوزاً على التصوير عالي الوضوح

526
00:40:32,938 --> 00:40:35,190
‫- إذاً، متى ستعودين لـ(لوس آنجلوس)؟
‫- غداً

527
00:40:35,315 --> 00:40:39,361
‫أحتاج للعودة إلى الفندق وحزم أمتعتي
‫لكن أردت إخبارك بالأنباء السعيدة

528
00:40:39,861 --> 00:40:42,489
‫هناك الكثير من الأشياء الممتعة
‫التي لم يتح لنا القيام بها

529
00:40:42,739 --> 00:40:48,036
‫- لكنني سأعود قريباً، أعدك
‫- أعلم، أحبك، شكراً لأخذي للتسوق

530
00:40:48,161 --> 00:40:50,163
‫على الرحب

531
00:40:52,541 --> 00:40:55,752
‫- وداعاً يا (مارثا)
‫- (ميرديث)

532
00:40:57,796 --> 00:41:00,841
‫أكره رؤيتك ترحلين كما تعلمين

533
00:41:02,634 --> 00:41:05,178
‫بالمرة القادمة، أفضل 10 مرات

534
00:41:07,180 --> 00:41:08,849
‫أفضل 10 مرات

535
00:41:16,106 --> 00:41:18,400
‫- حسن يا أبي، تكلم
‫- ماذا؟

536
00:41:19,150 --> 00:41:21,444
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

537
00:41:22,988 --> 00:41:26,491
‫مديرة أعمالي اتصلت
‫لتخبرني بفرصة عظيمة للاستثمار

538
00:41:26,783 --> 00:41:31,496
‫- فيلم صغير مستقل
‫- أحسنت

539
00:41:32,080 --> 00:41:34,791
‫إنها مناسبة للدور تماماً
‫أقدم لهم معروفاً حسب ما أعتقد

540
00:41:35,625 --> 00:41:38,044
‫- آمل ألا تمانعي
‫- تربية أب واحد صعبة بما يكفي

541
00:41:38,169 --> 00:41:40,547
‫لا أعلم ما قد أفعله إن ربيت اثنين

542
00:41:43,341 --> 00:41:47,095
‫- ألم يكن هناك دور لي بهذا الفيلم؟
‫- لا

543
00:41:56,800 --> 00:42:00,800
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| STARZPLAY ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| Meshary |||

