﻿1
00:01:24,418 --> 00:01:28,008
‫Tom Clancy’s Jack Ryan
‫"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:44,647 --> 00:01:49,027
‫"عام 1969، (ماتوكسا)، (الاتحاد السوفيتي)"‬

3
00:02:30,734 --> 00:02:32,444
‫هذا ليس صائباً يا "لوكا".‬

4
00:02:34,613 --> 00:02:36,743
‫كانت هذه فرصتنا لنكون عظماء.‬

5
00:02:37,616 --> 00:02:38,986
‫لا أفهم.‬

6
00:02:43,539 --> 00:02:45,459
‫هؤلاء الرجال خونة.‬

7
00:02:46,125 --> 00:02:47,835
‫ظننت أنهم أبطال.‬

8
00:02:49,712 --> 00:02:51,132
‫ستنسى ما حدث.‬

9
00:02:52,590 --> 00:02:53,550
‫لا.‬

10
00:02:54,341 --> 00:02:55,971
‫لا أعتقد ذلك.‬

11
00:03:04,435 --> 00:03:05,385
‫لا.‬

12
00:03:06,353 --> 00:03:07,353
‫ستنسى.‬

13
00:03:09,690 --> 00:03:10,570
‫أوامرك يا سيدي.‬

14
00:03:44,016 --> 00:03:47,686
‫"اليوم الحاضر، (روما)، (إيطاليا)"‬

15
00:04:00,074 --> 00:04:00,914
‫صباح الخير.‬

16
00:04:02,242 --> 00:04:05,332
‫صباح الخير. لم أرك منذ مدة.‬

17
00:04:05,412 --> 00:04:07,542
‫لا، لست السبب. المشكلة مني.‬

18
00:04:07,623 --> 00:04:11,003
‫أشكرك على استثناء اليوم.‬

19
00:04:12,127 --> 00:04:15,337
‫- ماذا أحضر لك؟
‫- قهوة، ثقيلة بقدر ما يمكنك.‬

20
00:04:15,422 --> 00:04:16,882
‫- ألا تريد لقمة القاضي؟
‫- لا.‬

21
00:04:16,966 --> 00:04:18,336
‫خبزتها للتو.‬

22
00:04:20,177 --> 00:04:22,047
‫حسناً. بالتأكيد، لا مانع.‬

23
00:04:42,074 --> 00:04:43,284
‫إلى أين تريد إرساله؟‬

24
00:04:43,367 --> 00:04:47,997
‫لديّ صديق في محنة في "أثينا".‬

25
00:04:48,080 --> 00:04:49,540
‫يؤسفني سماع هذا.‬

26
00:04:50,624 --> 00:04:51,634
‫كم المبلغ؟‬

27
00:04:52,418 --> 00:04:53,498
‫5 آلاف.‬

28
00:04:54,294 --> 00:04:59,134
‫هل من الممكن أن يصاحبها طلب؟‬

29
00:04:59,800 --> 00:05:01,180
‫قد يُرفض.‬

30
00:05:05,556 --> 00:05:07,176
‫لكن يمكنني نقل رسالة.‬

31
00:05:38,964 --> 00:05:43,054
‫لسوء الحظ، لم يكن هناك وقت كاف،
‫لذا كان لا بد من اتخاذ قرار.‬

32
00:05:43,135 --> 00:05:47,845
‫لقد تسببت في إحراجنا مع حلفائنا
‫واختفاء أحد عملائنا.‬

33
00:05:47,931 --> 00:05:49,891
‫أنا في طريقي إلى هناك للقبض عليه.‬

34
00:05:49,975 --> 00:05:50,845
‫آمل ذلك.‬

35
00:05:50,976 --> 00:05:54,436
‫لأنك إن لم تفعلي، فستكونين مسؤولة أيضاً.‬

36
00:05:54,521 --> 00:05:56,021
‫أريد معرفة آخر التطورات بانتظام.‬

37
00:05:56,106 --> 00:05:57,566
‫بالتأكيد.‬

38
00:06:01,028 --> 00:06:02,028
‫تأخرت.‬

39
00:06:03,697 --> 00:06:05,117
‫صباح الخير لك أيضاً.‬

40
00:06:05,199 --> 00:06:08,949
‫بحلول وقت وصولنا، ستكون قد مرّت 12 ساعة
‫منذ انقطاع أخبار "راين".‬

41
00:06:09,036 --> 00:06:10,576
‫تقصدين منذ أن أجبرته على ذلك.‬

42
00:06:10,662 --> 00:06:14,672
‫دعوتك للقدوم لأنني ظننت أننا متفقان،
‫إن لم نكن كذلك، فأريد أن أعرف الآن.‬

43
00:06:14,750 --> 00:06:17,670
‫لنكن واضحين. لا أعمل لديك.‬

44
00:06:17,753 --> 00:06:23,183
‫أتيت لأن على شخص ما إمساك "جاك" قبل
‫فعل شيء يتسبب في القبض عليه أو ما هو أسوأ.‬

45
00:06:23,258 --> 00:06:27,008
‫وهذا الشخص ليس أنت.
‫هل نحن متفقان كفاية هكذا؟‬

46
00:06:31,558 --> 00:06:33,098
‫إذاً، من كان على الهاتف؟ "ميلر"؟‬

47
00:06:33,769 --> 00:06:36,479
‫- أجل.
‫- هل يعلم أنك تريدين وظيفته؟‬

48
00:06:38,273 --> 00:06:40,533
‫ظننت أننا نتحدث بصدق.‬

49
00:06:40,609 --> 00:06:44,359
‫إن كنا سنكون صادقين،
‫فليس علينا أن نحب بعضنا البعض.‬

50
00:06:44,446 --> 00:06:45,276
‫لا، ليس علينا ذلك.‬

51
00:06:45,364 --> 00:06:48,374
‫لكن التعامل بالقليل من الكياسة ليس صعباً.‬

52
00:06:48,450 --> 00:06:49,450
‫الكياسة؟‬

53
00:06:50,077 --> 00:06:51,117
‫"إليزابيث".‬

54
00:06:52,204 --> 00:06:53,624
‫أتعتقدين أنني لا أعرف.‬

55
00:06:54,665 --> 00:06:56,825
‫أردت التخلص مني بعد عملية "كراتشي".‬

56
00:06:57,668 --> 00:06:58,958
‫لم يكن قراري.‬

57
00:06:59,044 --> 00:07:01,554
‫لو كان كذلك، لما كنت هنا.‬

58
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
‫كنت بطلاً بالنسبة إليّ. لكنك أخفقت.‬

59
00:07:05,134 --> 00:07:07,764
‫- لا، لقد اخترت.
‫- كانت هناك اختيارات أفضل.‬

60
00:07:07,845 --> 00:07:11,425
‫من السهل قول هذا
‫حين تقضين يومك مختبئة خلف مكتب.‬

61
00:07:11,515 --> 00:07:14,345
‫لكننا سنرى اختياراتك الآن.‬

62
00:07:17,896 --> 00:07:21,016
‫سيبذل كلّ ما في وسعه. مثلما فعلت.‬

63
00:07:21,108 --> 00:07:24,528
‫إن كان يعتقد أننا انقلبنا عليه،
‫فلن يسلّم نفسه أبداً.‬

64
00:07:24,611 --> 00:07:26,661
‫ستكون التداعيات السياسية خطيرة.‬

65
00:07:26,738 --> 00:07:28,698
‫إن كان "جاك" محقاً بشأن "سوكول"،‬

66
00:07:28,782 --> 00:07:32,792
‫فالسياسة هي ما ستتسبب
‫في مقتل كلّ واحد منا.‬

67
00:07:49,803 --> 00:07:53,353
‫"(أثينا)، (اليونان)"‬

68
00:10:25,125 --> 00:10:26,035
‫"رقم مجهول"‬

69
00:10:26,126 --> 00:10:28,246
‫"العالم مات، لقد كذبت عليّ"‬

70
00:10:41,933 --> 00:10:45,653
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

71
00:10:55,864 --> 00:10:57,284
‫صباح الخير يا سيدي.‬

72
00:10:57,366 --> 00:10:58,826
‫الجميع هنا.‬

73
00:10:58,909 --> 00:11:00,329
‫شكراً لك يا "ميخائيل".‬

74
00:11:00,410 --> 00:11:03,910
‫ما الذي يأمل وزير دفاعنا الجديد
‫في أن يحققه اليوم؟‬

75
00:11:03,997 --> 00:11:06,327
‫سيحلف "أليكسي" اليمين بعد ظهر اليوم.‬

76
00:11:06,416 --> 00:11:10,706
‫ويرى أن الأمريكيين
‫هم المسؤولون عن اغتيال الوزير "بوبوف".‬

77
00:11:10,796 --> 00:11:12,626
‫يريد رداً فورياً.‬

78
00:11:17,427 --> 00:11:18,797
‫صباح الخير أيها السادة.‬

79
00:11:20,347 --> 00:11:21,217
‫سيدي الرئيس.‬

80
00:11:21,306 --> 00:11:23,516
‫سعيد لأنك عدت بأمان يا "أليكسي".‬

81
00:11:23,600 --> 00:11:26,480
‫آسف جداً. كان الوزير "بوبوف" رجلاً طيباً.‬

82
00:11:26,561 --> 00:11:28,061
‫صحيح.‬

83
00:11:28,146 --> 00:11:30,186
‫دعونا لا نضيع الوقت.‬

84
00:11:30,273 --> 00:11:33,363
‫أتفهّم أنك تعتقد
‫أن الأمريكيين مسؤولون عن الأمر.‬

85
00:11:33,443 --> 00:11:34,953
‫ما الأدلة التي لدينا؟‬

86
00:11:35,028 --> 00:11:38,868
‫كان هناك إيداع ضخم
‫في حساب القاتل قبل أسبوعين.‬

87
00:11:38,949 --> 00:11:40,529
‫نحن نتتبع المصدر.‬

88
00:11:40,617 --> 00:11:42,737
‫من نفّذ كان وسيطاً،‬

89
00:11:42,828 --> 00:11:45,328
‫لكن دماء الوزير تلطخ أيديهم.‬

90
00:11:45,414 --> 00:11:49,464
‫هذا لا يكفي لتبرير إجراء
‫من شأنه أن يثير الانتقام.‬

91
00:11:51,128 --> 00:11:55,168
‫سيدي الرئيس، هناك جهد منسق يجري لإضعافنا.‬

92
00:11:55,257 --> 00:11:57,757
‫توسع حلف شمال الأطلسي حتى حدودنا‬

93
00:11:57,843 --> 00:12:01,103
‫وحروب أسعار النفط المُصممة لتقويض ثروتنا.‬

94
00:12:01,179 --> 00:12:04,059
‫وفرض العقوبات التي تجعلنا منبوذين.‬

95
00:12:04,141 --> 00:12:07,981
‫والآن، يأتي اغتيال الوزير في اليوم نفسه‬

96
00:12:08,061 --> 00:12:11,401
‫الذي نعرف فيه بشأن محاولة فاشلة
‫من قبل المخابرات الأمريكية‬

97
00:12:11,481 --> 00:12:13,981
‫لسحب أحد علمائنا النوويين.‬

98
00:12:14,067 --> 00:12:16,697
‫- هل طلب اللجوء؟
‫- أملت المخابرات المركزية في قلب ولائه.‬

99
00:12:17,863 --> 00:12:19,953
‫لحسن الحظ أتت المهمة بنتائج عكسية.‬

100
00:12:21,032 --> 00:12:25,042
‫- أخشى أننا نتعرض للهجوم يا سيدي.
‫- إننا نتعرض دائماً للهجوم.‬

101
00:12:25,787 --> 00:12:29,207
‫نحن مشغولون جداً بالاختباء
‫لدرجة تجعلنا لا نفعل أي شيء حيال ذلك.‬

102
00:12:39,926 --> 00:12:40,836
‫"لوكا".‬

103
00:12:42,179 --> 00:12:46,639
‫أشكرك على ما قلته هناك.
‫كان دعمك غير متوقع.‬

104
00:12:46,725 --> 00:12:48,635
‫- لقد أخطأت في فهم ما سمعته.
‫- حقاً؟‬

105
00:12:49,311 --> 00:12:52,941
‫لا يسمح لي منصبي بالانحياز إلى طرف
‫ولا أميل لذلك.‬

106
00:12:53,899 --> 00:12:56,439
‫ما من أطراف أيها الرفيق.‬

107
00:12:56,526 --> 00:12:59,356
‫لا يُوجد سوى "روسيا" وما هو أفضل لمصلحتها.‬

108
00:12:59,446 --> 00:13:02,446
‫كيف يجب أن نرد على الأمريكيين برأيك؟‬

109
00:13:02,532 --> 00:13:05,082
‫الآراء للسياسيين.‬

110
00:13:05,160 --> 00:13:08,620
‫هل ثمة شيء تريده مني أيها الوزير؟‬

111
00:13:08,705 --> 00:13:10,245
‫ليس منصبي بعد.‬

112
00:13:10,332 --> 00:13:11,582
‫سيكون كذلك.‬

113
00:13:12,292 --> 00:13:14,002
‫لكن إن كنت ترغب في الاحتفاظ به،‬

114
00:13:14,920 --> 00:13:18,090
‫فسيفيدك الامتناع عن الحجج‬

115
00:13:18,173 --> 00:13:22,513
‫الغارقة في معلومات استخبارية
‫يسهل الوصول إليها.‬

116
00:13:22,594 --> 00:13:25,264
‫ظننت أنك لا تبدي الآراء.‬

117
00:13:25,722 --> 00:13:27,102
‫لم يكن هذا رأياً.‬

118
00:13:28,892 --> 00:13:32,192
‫كلانا يعلم أن دليل التحويل النقدي‬

119
00:13:32,270 --> 00:13:35,320
‫المتعلق بالقاتل التشيكي مصطنع.‬

120
00:13:35,398 --> 00:13:38,988
‫إنها مؤامرة بالفعل،
‫لكن ليست من فعل الأمريكيين.‬

121
00:13:40,445 --> 00:13:41,605
‫والعالم؟‬

122
00:13:42,489 --> 00:13:44,659
‫كان ينوي طلب اللجوء.‬

123
00:13:44,741 --> 00:13:48,371
‫عرف الأمريكيون بالأمر،
‫بسبب تسريب معلومات من جانبنا.‬

124
00:13:48,453 --> 00:13:52,963
‫لكننا عرفنا أيضاً، وتأكدنا من عدم حديثه.‬

125
00:13:56,086 --> 00:13:59,416
‫إن كان ما تقوله صحيحاً، فما الذي يوحي به؟‬

126
00:13:59,506 --> 00:14:03,796
‫شخص ما يلعب لعبة خطيرة للغاية.‬

127
00:14:11,685 --> 00:14:15,105
‫"(أثينا)، (اليونان)"‬

128
00:14:27,075 --> 00:14:28,155
‫مرحباً بكما في "أثينا".‬

129
00:14:28,243 --> 00:14:30,623
‫"إيروس ماكريس"، رئيس الشرطة.‬

130
00:14:30,704 --> 00:14:32,584
‫- "إليزابيث رايت".
‫- "جيمس غرير".‬

131
00:14:32,664 --> 00:14:34,674
‫شكراً لك على قبول مساعدتنا.‬

132
00:14:34,749 --> 00:14:37,839
‫لم أكن مُخيراً، قتل رجلكما أحد أفرادنا.‬

133
00:14:37,919 --> 00:14:42,089
‫لذا إن لم تأتيا لتطبيق العدالة،
‫فستكونان عقبة في طريقي.‬

134
00:14:42,173 --> 00:14:45,093
‫- رائع. من أين نبدأ؟
‫- نبدأ من هنا.‬

135
00:14:45,176 --> 00:14:46,256
‫"مذكرة اعتقال"‬

136
00:14:46,344 --> 00:14:48,854
‫- لن يبتعد.
‫- هل أصدرتم مذكرة اعتقال من "الإنتربول"؟‬

137
00:14:48,930 --> 00:14:53,310
‫ليسوا هم، بل نحن. بسبب قتل مواطن روسي.‬

138
00:14:53,393 --> 00:14:56,563
‫هذا لم يحدث.
‫ما سبب وجود ضابط من المخابرات الروسية هنا؟‬

139
00:14:56,646 --> 00:15:00,936
‫أنا مندوب من السفارة، مثلكما.
‫نحن دبلوماسيون، صحيح؟‬

140
00:15:01,026 --> 00:15:04,566
‫لا أعرف ماذا قال لك،
‫لكنه كاذب بالتأكيد في كلّ ما قاله.‬

141
00:15:04,654 --> 00:15:08,244
‫سنسمع رواية رجلكما، إن سلّم نفسه.‬

142
00:15:08,325 --> 00:15:09,825
‫وإلا فسنفترض إدانته.‬

143
00:15:09,909 --> 00:15:13,039
‫كان مواطنهم عالماً نووياً
‫يطلب اللجوء الأمريكي.‬

144
00:15:13,121 --> 00:15:14,541
‫لقد جاء إلى هنا في عطلة.‬

145
00:15:14,623 --> 00:15:18,003
‫بينما يختبئ في عنبر بضائع بسفينة؟
‫كيف علمت بنواياه؟‬

146
00:15:18,084 --> 00:15:19,634
‫هل قتلته بنفسك؟‬

147
00:15:19,711 --> 00:15:22,801
‫سننسق مع السفارة الأمريكية
‫لمعرفة ماذا حدث.‬

148
00:15:22,881 --> 00:15:26,261
‫لا أتوقع تعاوناً من جانبكم،
‫لكن ابتعدوا عن طريقنا.‬

149
00:15:34,142 --> 00:15:35,602
‫هذا يغيّر كلّ شيء.‬

150
00:15:35,685 --> 00:15:37,185
‫أهو صديق قديم لك؟‬

151
00:15:38,021 --> 00:15:41,521
‫"كونستانتين فياتكين". حدثت بيننا
‫بعض المجادلات عندما كنت في "موسكو".‬

152
00:15:41,608 --> 00:15:45,858
‫ليس ذكياً كما يعتقد،
‫لكنه أكثر وحشية مما يبدو.‬

153
00:15:45,945 --> 00:15:47,565
‫إن كان يبحث عن "جاك"،‬

154
00:15:48,531 --> 00:15:50,241
‫فيُستحسن أن نجده أولاً.‬

155
00:16:01,711 --> 00:16:04,631
‫"ملابس (الجنة)"‬

156
00:16:22,607 --> 00:16:23,647
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

157
00:16:24,192 --> 00:16:26,572
‫قد يكون بحوزتك شيء لي.‬

158
00:16:26,653 --> 00:16:31,453
‫- لك؟
‫- من وسيطة في "روما".‬

159
00:16:45,171 --> 00:16:46,091
‫انتظر هنا.‬

160
00:17:17,662 --> 00:17:19,162
‫هل حصلت على كلّ ما تحتاج إليه؟‬

161
00:17:25,837 --> 00:17:29,377
‫- أين هذا المكان؟
‫- يبدو أنه في "بيرايوس".‬

162
00:17:31,468 --> 00:17:32,298
‫"بيرايوس".‬

163
00:17:34,929 --> 00:17:35,889
‫أشكرك.‬

164
00:17:35,972 --> 00:17:39,892
‫- ألا تريد ربطة العنق هذه؟
‫- لا تناسب زيي.‬

165
00:17:45,315 --> 00:17:48,935
‫- هل يمكنني استخدام حاسوبك؟
‫- أجل. تفضل.‬

166
00:17:58,870 --> 00:18:01,710
‫"ورشة (جيم ماسل) للسيارات،
‫سيارة (شيفروليه)، طراز (كامارو)"‬

167
00:18:04,250 --> 00:18:07,000
‫"مشاكل النقل. على المشتري نقلها."‬

168
00:18:11,216 --> 00:18:12,176
‫"تهانينا!"‬

169
00:18:12,258 --> 00:18:15,088
‫"مسح تاريخ البحث"‬

170
00:18:43,248 --> 00:18:48,038
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

171
00:18:50,672 --> 00:18:51,802
‫رابع واحد من الأسفل.‬

172
00:18:51,881 --> 00:18:52,841
‫ما هذا؟‬

173
00:18:52,924 --> 00:18:56,434
‫قائمة بمعارفنا في المدينة.
‫جواسيس داخليين أو أشخاص متعاونين.‬

174
00:18:56,511 --> 00:18:59,351
‫يبدو أن "جاك" لديه تاريخ مع أحدهم.‬

175
00:19:00,098 --> 00:19:01,018
‫تباً.‬

176
00:19:02,308 --> 00:19:03,388
‫إنه "توني".‬

177
00:19:04,519 --> 00:19:06,229
‫إنه مهرّب وقواد.‬

178
00:19:06,312 --> 00:19:10,112
‫اختلف معه "جاك" في "تركيا". ولكمه في وجهه.‬

179
00:19:10,191 --> 00:19:12,821
‫لا أظن أنه سيوفر لـ"جاك" ملاذاً آمناً.‬

180
00:19:12,902 --> 00:19:14,992
‫سنذهب. أعطيني العنوان.‬

181
00:19:15,071 --> 00:19:16,611
‫حسناً. إنه قرارك.‬

182
00:19:18,741 --> 00:19:20,911
‫- هل ستأتين؟
‫- أجل، خلفك مباشرةً.‬

183
00:19:26,499 --> 00:19:29,209
‫- سجلات الهاتف؟
‫- لا تُوجد مكالمات واردة أو صادرة.‬

184
00:19:29,294 --> 00:19:31,714
‫لم يستخدم أي بيانات منذ وصولكما.‬

185
00:19:31,796 --> 00:19:32,626
‫والبريد الإلكتروني؟‬

186
00:19:32,714 --> 00:19:35,684
‫أحتاج إلى إذن خاص لدخول الحسابات الشخصية.‬

187
00:19:35,758 --> 00:19:40,178
‫لك هذا. أريد معرفة أي شخص
‫يحاول التواصل مع "جيمس". استمري في عملك.‬

188
00:19:41,681 --> 00:19:43,891
‫"(براغ)، (التشيك)"‬

189
00:19:43,975 --> 00:19:48,055
‫لا يزال التحقيق جارياً،
‫لذا يجب الإغلاق عليك.‬

190
00:19:48,146 --> 00:19:50,146
‫إغلاق؟ إلى متى؟‬

191
00:19:50,231 --> 00:19:53,651
‫حتى أتأكد من أنك لم تكوني المستهدفة
‫أو من بين المستهدفين.‬

192
00:19:53,735 --> 00:19:55,815
‫لو أرادوا موتي، لكنت مت.‬

193
00:19:55,904 --> 00:19:59,534
‫- يستحيل معرفة...
‫- كثير من الحذر. أتفهّم.‬

194
00:20:05,079 --> 00:20:06,079
‫سيدتي.‬

195
00:20:06,164 --> 00:20:07,294
‫مندوبة المخابرات المركزية.‬

196
00:20:07,373 --> 00:20:08,333
‫أدخلها.‬

197
00:20:18,384 --> 00:20:19,974
‫آمل ألّا يكون هذا بدافع الذنب.‬

198
00:20:20,053 --> 00:20:23,263
‫كانت مباراة كرة القدم فكرتي
‫وقد وافق الوزير.‬

199
00:20:23,348 --> 00:20:26,888
‫لقد تفهّمنا المخاطر.
‫لا يمكنك التخطيط لكل حالة طوارئ.‬

200
00:20:28,186 --> 00:20:31,016
‫- أي معلومات عن مطلق النار؟
‫- لا شيء جديد.‬

201
00:20:31,105 --> 00:20:34,275
‫- يحمّل الروس الأمريكيين المسؤولية.
‫- بالطبع.‬

202
00:20:36,152 --> 00:20:38,912
‫- آنسة "كاهيل".
‫- شكراً على مقابلتي.‬

203
00:20:38,988 --> 00:20:43,238
‫أعلم أنك تحدثت إلى الرئيس،
‫لكنني أردت التحدث إليك شخصياً.‬

204
00:20:43,326 --> 00:20:46,616
‫- وأعرض أي مساعدة.
‫- إننا نتدبر الأمر، لكن شكراً لك.‬

205
00:20:46,704 --> 00:20:48,544
‫لقد سمعنا بعض الشائعات.‬

206
00:20:48,623 --> 00:20:51,133
‫أجل، لقد سمعناها أيضاً.‬

207
00:20:51,209 --> 00:20:53,039
‫آمل أن تؤكد‬

208
00:20:53,127 --> 00:20:56,587
‫على أن "الولايات المتحدة"
‫لم تكن لها أي علاقة بمقتل وزير الدفاع.‬

209
00:20:56,673 --> 00:20:59,343
‫- هل تعدينني بذلك؟
‫- بكل تأكيد.‬

210
00:21:00,468 --> 00:21:03,848
‫أفترض أن مؤسستك تجري تحقيقها الخاص.‬

211
00:21:03,930 --> 00:21:07,140
‫أجل. كنا نأمل
‫أن يتيح لنا مكتبك إمكانية الوصول‬

212
00:21:07,225 --> 00:21:09,475
‫إلى لقطات أنظمة المراقبة بالفيديو
‫في الاستاد.‬

213
00:21:09,560 --> 00:21:11,310
‫بالطبع.‬

214
00:21:11,396 --> 00:21:12,606
‫وكلّ ما تحتاجين إليه.‬

215
00:21:12,689 --> 00:21:14,319
‫شكراً لك يا سيدتي الرئيسة.‬

216
00:21:41,926 --> 00:21:42,756
‫المعذرة.‬

217
00:21:46,806 --> 00:21:48,016
‫المعذرة.‬

218
00:21:49,100 --> 00:21:51,140
‫عذراً، أُعطيت هذا العنوان.‬

219
00:21:51,227 --> 00:21:53,097
‫من المفترض أن ألتقي بشخص ما، لكن...‬

220
00:21:55,690 --> 00:21:57,110
‫شخص ما أرسلني إلى هنا.‬

221
00:22:02,113 --> 00:22:03,203
‫"جاك".‬

222
00:22:04,657 --> 00:22:06,577
‫مستحيل.‬

223
00:22:10,496 --> 00:22:11,496
‫ألن تعانقني؟‬

224
00:22:35,354 --> 00:22:36,484
‫مرحباً يا صديقي القديم.‬

225
00:22:37,356 --> 00:22:38,936
‫هل نسيت شيئا؟‬

226
00:22:40,151 --> 00:22:43,071
‫- قلت إن الدفعة الثانية حين يتم الأمر.
‫- بالطبع.‬

227
00:22:45,114 --> 00:22:47,374
‫- إذاً، أين أموالي؟
‫- لا تقلق.‬

228
00:23:02,048 --> 00:23:04,588
‫سأتأكد من أن يعرف أطفالك الحقيقة.‬

229
00:23:14,393 --> 00:23:15,393
‫لقد انتهى الأمر.‬

230
00:23:32,453 --> 00:23:33,873
‫إنه لشرف عظيم يا سيدي.‬

231
00:23:34,455 --> 00:23:35,955
‫آمل أن أجعلك فخوراً.‬

232
00:23:41,420 --> 00:23:42,880
‫في ممارسة صلاحيات‬

233
00:23:42,964 --> 00:23:46,054
‫وزير دفاع "روسيا" الاتحادية.‬

234
00:23:46,134 --> 00:23:47,554
‫في ممارسة صلاحيات‬

235
00:23:47,635 --> 00:23:50,345
‫وزير دفاع "روسيا" الاتحادية.‬

236
00:23:50,429 --> 00:23:53,139
‫أقسم أن أدافع عن الدستور وأحترمه.‬

237
00:23:53,224 --> 00:23:55,984
‫أقسم أن أدافع عن الدستور وأحترمه.‬

238
00:23:56,060 --> 00:23:59,110
‫وأحمي أمن وسلامة الدولة.‬

239
00:23:59,188 --> 00:24:02,018
‫وأحمي أمن وسلامة الدولة.‬

240
00:24:06,445 --> 00:24:08,565
‫وأن أخدم شعبها بإخلاص.‬

241
00:24:09,115 --> 00:24:11,275
‫وأن أخدم شعبها بإخلاص.‬

242
00:24:21,669 --> 00:24:24,709
‫- ماذا حدث؟
‫- وقع حادث فظيع.‬

243
00:24:25,464 --> 00:24:26,304
‫أنا آسف.‬

244
00:24:50,698 --> 00:24:52,488
‫وقع حادث.‬

245
00:24:52,575 --> 00:24:54,285
‫أعرف من تكون.‬

246
00:24:54,911 --> 00:24:56,501
‫أعرف ماذا فعلت.‬

247
00:24:56,579 --> 00:24:58,119
‫أعرف من تكون!‬

248
00:24:58,206 --> 00:24:59,706
‫لقد قتلتموه جميعاً!‬

249
00:24:59,790 --> 00:25:01,000
‫وحش!‬

250
00:25:18,809 --> 00:25:20,519
‫سامحيني على تطفلي، لكنني...‬

251
00:25:21,520 --> 00:25:22,940
‫أحمل أخباراً حزينة.‬

252
00:25:28,027 --> 00:25:28,947
‫أشكرك.‬

253
00:25:31,781 --> 00:25:34,031
‫هل يمكنني الدخول؟‬

254
00:25:34,116 --> 00:25:35,156
‫لا أظن...‬

255
00:25:36,077 --> 00:25:38,747
‫ماذا تفعل؟ لا يحق لك التواجد هنا.‬

256
00:25:44,502 --> 00:25:46,672
‫- كيف عرفت؟
‫- لقد كنت مريضاً.‬

257
00:25:49,131 --> 00:25:51,261
‫- لقد ادعيت المرض.
‫- هل تريد المال.‬

258
00:25:51,342 --> 00:25:56,262
‫- كلّ ما تريد، سأعطيك كلّ ما أملك.
‫- رجاءً.‬

259
00:26:07,066 --> 00:26:08,066
‫انتظري.‬

260
00:26:21,497 --> 00:26:25,577
‫تباً. "جيمس غرير"، صديقي من "سينسيناتي".‬

261
00:26:25,668 --> 00:26:30,048
‫تسرني رؤيتك دائماً. هل فقدت الوزن؟
‫لقد كنت سميناً.‬

262
00:26:30,131 --> 00:26:34,591
‫لا يصعب العثور عليك. عليّ أن أتبع
‫أثر المال الحرام عبر بحر "إيجة".‬

263
00:26:34,677 --> 00:26:36,347
‫يجب أن نتحدث.‬

264
00:26:36,429 --> 00:26:38,389
‫أجل، بالطبع. تفضلا.‬

265
00:26:39,765 --> 00:26:43,635
‫- أتعرف لماذا نحن هنا؟
‫- أجل، بسبب فتاكم المقدام.‬

266
00:26:45,271 --> 00:26:46,771
‫ماذا تعرف بالضبط؟‬

267
00:26:48,983 --> 00:26:52,613
‫كلّ ما أعرفه هو أن الأمور
‫لم تسر كما خُطط لها في "كيراميكوس"،‬

268
00:26:52,695 --> 00:26:54,815
‫وقتل ضابطاً.‬

269
00:26:54,905 --> 00:26:56,485
‫رأيت ذلك في الأخبار.‬

270
00:26:58,326 --> 00:26:59,486
‫لقد أوقعوا به.‬

271
00:26:59,577 --> 00:27:01,617
‫ما زال مستهدفاً،‬

272
00:27:01,704 --> 00:27:04,584
‫ناهيك أي شخص غبي بما يكفي لمساعدته.‬

273
00:27:04,665 --> 00:27:09,585
‫- أوقف هذا الهراء.
‫- بربك. أتعتقد أنه سيأتي إليّ لمساعدته؟‬

274
00:27:09,670 --> 00:27:13,380
‫آخر مرة رأيته فيها،
‫أراد أن يضربني بالرصاص. أتتذكر؟‬

275
00:27:13,466 --> 00:27:17,756
‫- لقد أصدروا مذكرة لاعتقاله.
‫- إذاً فقد انتهى أمر صديقك.‬

276
00:27:17,845 --> 00:27:20,425
‫إن تواصل معك، فعليك إخبارنا.‬

277
00:27:20,514 --> 00:27:21,684
‫بالتأكيد.‬

278
00:27:21,766 --> 00:27:24,936
‫إنه يعرفني.
‫سأخبركم بكل شيء مقابل القليل من الرسوم.‬

279
00:27:26,020 --> 00:27:27,360
‫"جاك راين" رجل واحد.‬

280
00:27:27,438 --> 00:27:29,938
‫إما أن يغضب منك لخيانته،‬

281
00:27:30,024 --> 00:27:34,954
‫وإما أن تضايقك الاستخبارات الأمريكية
‫بأكملها إلى ما لا نهاية.‬

282
00:27:35,029 --> 00:27:36,109
‫الاختيار لك.‬

283
00:27:45,373 --> 00:27:46,833
‫"سينسيناتي".‬

284
00:28:07,228 --> 00:28:08,268
‫هل يمكننا الوثوق به؟‬

285
00:28:09,397 --> 00:28:11,317
‫- يُستحسن هذا.
‫- لا يزال "جاك" هنا.‬

286
00:28:11,399 --> 00:28:13,069
‫لا بد من أنه سيتحرك قريباً.‬

287
00:28:13,150 --> 00:28:14,940
‫- علينا مراقبته.
‫- مراقبته؟‬

288
00:28:16,445 --> 00:28:18,155
‫سبقنا صديقنا الروسي.‬

289
00:28:23,160 --> 00:28:24,200
‫كنت محقاً.‬

290
00:28:26,372 --> 00:28:27,542
‫هل كانت هي؟‬

291
00:28:27,623 --> 00:28:31,133
‫أجل، ومعها صديقنا "سينسيناتي".‬

292
00:28:31,210 --> 00:28:32,040
‫مهلاً.‬

293
00:28:33,129 --> 00:28:33,959
‫"غرير" هنا؟‬

294
00:28:35,464 --> 00:28:37,724
‫أتدري أن هناك
‫مذكرة من "الإنتربول" لاعتقالك؟‬

295
00:28:38,426 --> 00:28:39,886
‫"مطلوب من قبل (اليونان) و(روسيا)"‬

296
00:28:39,969 --> 00:28:42,759
‫"جاك راين"، هارب من العدالة.‬

297
00:28:42,847 --> 00:28:45,517
‫يبدو أن لدينا قواسم مشتركة
‫أكثر مما كنت تعتقد.‬

298
00:28:45,599 --> 00:28:46,599
‫مستحيل.‬

299
00:28:49,770 --> 00:28:50,690
‫صحيح.‬

300
00:28:51,605 --> 00:28:54,475
‫لا يزال أحدنا صديقاً لـ"الولايات المتحدة".‬

301
00:28:58,404 --> 00:29:00,074
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

302
00:29:00,990 --> 00:29:02,620
‫هل رأيته من قبل؟‬

303
00:29:03,993 --> 00:29:07,293
‫لا أعبث مع الروس،
‫لا يأتي من ورائهم سوى الأذى.‬

304
00:29:08,330 --> 00:29:10,170
‫لم أقل قط إنه روسي.‬

305
00:29:14,462 --> 00:29:15,802
‫هل يعرف أنني هنا؟‬

306
00:29:16,672 --> 00:29:17,632
‫لا.‬

307
00:29:18,048 --> 00:29:20,838
‫- هل أنت واثق؟
‫- إلا إن تبعوك.‬

308
00:29:20,926 --> 00:29:22,886
‫ليس لديّ علاقة بهم.‬

309
00:29:24,889 --> 00:29:26,099
‫أقسم.‬

310
00:29:28,058 --> 00:29:29,688
‫ماذا تعرف عنه؟‬

311
00:29:30,519 --> 00:29:31,479
‫إنه‬

312
00:29:32,980 --> 00:29:34,020
‫بغيض.‬

313
00:29:34,607 --> 00:29:36,107
‫رأيت هذا.‬

314
00:29:36,734 --> 00:29:38,694
‫إنه المتحكم في الأمور هنا.‬

315
00:29:38,777 --> 00:29:40,237
‫وليس فيما يخص شؤون شعبه فحسب.‬

316
00:29:40,321 --> 00:29:43,121
‫يرتعد رجال الشرطة هنا خوفاً في وجوده.‬

317
00:29:43,199 --> 00:29:44,449
‫يعني أنه مخابرات روسية.‬

318
00:29:45,576 --> 00:29:48,786
‫مؤكد من قتل العالم كان عسكرياً.‬

319
00:29:49,830 --> 00:29:51,790
‫وربما حتى الوزير نفسه.‬

320
00:29:55,753 --> 00:29:58,963
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫ألّا أعرف بعض الأمور أيها النقيب.‬

321
00:30:01,509 --> 00:30:02,429
‫"توني".‬

322
00:30:04,929 --> 00:30:05,889
‫أشكرك.‬

323
00:30:07,515 --> 00:30:08,595
‫إنك بمثابة أخ لي.‬

324
00:30:21,612 --> 00:30:25,662
‫"إنني مهتم إن كان المال مناسباً.
‫كيف نرتب موعداً للمعاينة؟"‬

325
00:30:33,749 --> 00:30:34,749
‫أجل؟‬

326
00:30:34,833 --> 00:30:37,293
‫الرئيسة التشيكية "ألينا كوفاك" على الخط.‬

327
00:30:39,046 --> 00:30:40,756
‫صليني بها. أشكرك.‬

328
00:30:43,092 --> 00:30:44,342
‫سيدتي الرئيسة.‬

329
00:30:44,426 --> 00:30:48,306
‫سيد "بيتروف". أتصل لأبلغك تهانيّ.‬

330
00:30:48,389 --> 00:30:50,349
‫في ظل ظروف مؤسفة.‬

331
00:30:50,432 --> 00:30:54,482
‫أتقدّم بخالص التعازي
‫نيابةً عن حكومتنا وشعبنا.‬

332
00:30:54,562 --> 00:30:55,692
‫أشكرك.‬

333
00:30:55,771 --> 00:30:59,111
‫وأقدّر لك الإسراع بإرسال رفات الوزير.‬

334
00:30:59,191 --> 00:31:00,071
‫بالطبع.‬

335
00:31:01,193 --> 00:31:05,033
‫هل علمت بمناقشاتي معه قبل وفاته؟‬

336
00:31:05,114 --> 00:31:08,494
‫دخلت إلى صلب الموضوع.
‫لا بد من أن هذا سبب إعجابي بك.‬

337
00:31:09,493 --> 00:31:13,583
‫لقد فهمنا أنا وهو
‫مدى أهمية العلاقات بين بلدينا.‬

338
00:31:13,664 --> 00:31:18,344
‫علاقة يجب تقييمها في ضوء الأحداث الأخيرة،
‫مؤكد تتفهمين.‬

339
00:31:18,419 --> 00:31:21,339
‫لن يُوافق على أي اتفاق حدث بينكما.‬

340
00:31:22,631 --> 00:31:23,801
‫هذا ما استنتجته،‬

341
00:31:23,882 --> 00:31:27,392
‫بناءً على مكالمتي مع الرئيس "أولينيك"
‫قبل بضع دقائق.‬

342
00:31:27,469 --> 00:31:30,969
‫أخبرني بأنكم بدأتم بنقل المزيد من القوات
‫إلى "أوكرانيا".‬

343
00:31:31,640 --> 00:31:32,890
‫إنها تدريبات عسكرية.‬

344
00:31:32,975 --> 00:31:36,845
‫وكم من الوقت حتى تصل هذه التدريبات
‫إلى "أوروبا" الشرقية؟‬

345
00:31:36,937 --> 00:31:38,227
‫هذا يعتمد عليكم.‬

346
00:31:38,314 --> 00:31:41,404
‫أي زيادة في وجود حلف شمال الأطلسي
‫في جمهورية "التشيك"‬

347
00:31:41,483 --> 00:31:44,403
‫سيُعتبر تهديداً لأمننا القومي.‬

348
00:31:44,486 --> 00:31:47,736
‫إذاً تكمن نواياكم
‫في الاستفادة من موت الوزير‬

349
00:31:47,823 --> 00:31:49,703
‫لتطوير أجندة عسكرية.‬

350
00:31:50,534 --> 00:31:52,244
‫يا لها من تعازي صادقة.‬

351
00:31:52,328 --> 00:31:53,788
‫لست ساذجة.‬

352
00:31:53,871 --> 00:31:55,661
‫لا، لكنهم يستغلونك لمصلحتهم.‬

353
00:31:55,748 --> 00:31:58,578
‫وإن كنت ترغبين في التحالف مع الأمريكيين،‬

354
00:31:58,667 --> 00:32:01,497
‫فاعلمي أنه سيُعتبر أمراً عدائياً
‫من قبل بلدي.‬

355
00:32:02,546 --> 00:32:04,336
‫عمت مساءً يا سيدتي الرئيسة.‬

356
00:32:13,098 --> 00:32:14,598
‫سيكون هذا ممتعاً.‬

357
00:32:16,685 --> 00:32:20,555
‫وزير الدفاع الجديد حقير، صحيح؟‬

358
00:32:22,775 --> 00:32:24,025
‫لقد ألغى الاتفاق.‬

359
00:32:25,694 --> 00:32:29,034
‫ووجّه تهديداً لبلدنا في المقابل.‬

360
00:32:29,114 --> 00:32:31,704
‫هذه "روسيا"، سوف ينتقمون.‬

361
00:32:31,784 --> 00:32:33,414
‫يجب أن تكوني حذرة.‬

362
00:32:33,494 --> 00:32:36,794
‫هل والدي من يتحدث
‫أم الجندي السابق في الجيش الأحمر؟‬

363
00:32:36,872 --> 00:32:37,832
‫كلاهما.‬

364
00:32:39,708 --> 00:32:43,498
‫دفاعاتنا في حالة تأهب قصوى.
‫أشك في أننا سنكون هدفهم.‬

365
00:32:43,587 --> 00:32:46,377
‫بالنسبة إليهم، لا يهم من ضغط على الزناد‬

366
00:32:46,465 --> 00:32:49,835
‫طالما أن بإمكانهم إلقاء اللوم
‫لخدمة مصلحتهم.‬

367
00:32:52,054 --> 00:32:53,764
‫لقد قتلوه بأنفسهم.‬

368
00:32:55,599 --> 00:32:56,679
‫إنني متأكدة.‬

369
00:32:57,768 --> 00:33:00,148
‫يفضل الأمريكيون القصف بالقنابل
‫عن الاغتيالات.‬

370
00:33:06,151 --> 00:33:08,571
‫الوضع في "أوكرانيا" والتهديدات...‬

371
00:33:11,156 --> 00:33:13,656
‫كنت مترددة في التوقيع
‫مع حلف شمال الأطلسي لكن الآن...‬

372
00:33:15,452 --> 00:33:17,452
‫أخشى أنهم لم يتركوا لي أي خيار.‬

373
00:33:21,542 --> 00:33:24,752
‫يجب عليك فعل ما هو أفضل
‫لحماية شعبك يا "ألينا".‬

374
00:33:57,369 --> 00:33:58,829
‫هل أنت نائم؟‬

375
00:33:58,912 --> 00:33:59,872
‫لا.‬

376
00:34:01,248 --> 00:34:02,918
‫تمارس التأمل التجاوزي؟‬

377
00:34:03,000 --> 00:34:04,290
‫كنت أحاول ذلك.‬

378
00:34:09,757 --> 00:34:12,217
‫- قولي ما لديك.
‫- أنا قلقة.‬

379
00:34:12,301 --> 00:34:15,931
‫أعلم أنك و"جاك" مقربان.
‫لا بد من أن هذا صعب عليك.‬

380
00:34:16,013 --> 00:34:19,223
‫لا. لست بحاجة إلى تعاطفك.‬

381
00:34:19,308 --> 00:34:22,478
‫ما أريده منك هو أن تعطيه فرصة.‬

382
00:34:22,561 --> 00:34:26,861
‫هل عمل في مكتبك لـ10 أشهر؟
‫هذه مدة كافية لتعرفي حقيقته.‬

383
00:34:26,940 --> 00:34:30,070
‫هذا الأمر أكبر منه،
‫سواء كان محقاً أو مخطئاً.‬

384
00:34:30,152 --> 00:34:32,702
‫عليه أن يعرف
‫أنه لا يمكنه الذهاب من دون استعداد‬

385
00:34:32,780 --> 00:34:34,990
‫كلما واتته فكرة.‬

386
00:34:35,073 --> 00:34:36,413
‫كنت أعتقد ذلك.‬

387
00:34:38,327 --> 00:34:40,827
‫تعرفه جيداً، ما الذي ينوي فعله؟‬

388
00:34:41,830 --> 00:34:43,170
‫إنه شديد الدقة.‬

389
00:34:43,248 --> 00:34:48,588
‫لم يكن ليفعل أي شيء ما لم يكن يعرف
‫كلّ التفاصيل، وفكّر في الأمر ملياً.‬

390
00:34:58,597 --> 00:35:01,177
‫"جاك"؟ هل تخشى الأماكن الضيقة؟‬

391
00:35:08,023 --> 00:35:09,153
‫رباه.‬

392
00:35:09,858 --> 00:35:12,648
‫- هل يعرفون شيئاً لا نعرفه؟
‫- لا.‬

393
00:35:13,529 --> 00:35:15,819
‫يريد الروس إسكات "جاك" بسرعة.‬

394
00:35:23,580 --> 00:35:24,790
‫مرحباً يا رفاق.‬

395
00:35:46,103 --> 00:35:46,943
‫أين هو؟‬

396
00:35:47,938 --> 00:35:48,768
‫من؟‬

397
00:35:49,314 --> 00:35:52,194
‫لا تتظاهر بالغباء.
‫لن تكون نهاية الأمر جيدة بالنسبة إليك.‬

398
00:35:53,902 --> 00:35:56,112
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.‬

399
00:35:56,196 --> 00:35:59,196
‫أحاول فقط جمع قوت يومي بإصلاح السيارات.‬

400
00:36:01,326 --> 00:36:02,696
‫أيها القواد التركي.‬

401
00:36:03,912 --> 00:36:05,872
‫أعرف بالضبط من تكون.‬

402
00:36:06,957 --> 00:36:08,457
‫اقلبوا المكان رأساً على عقب.‬

403
00:36:10,878 --> 00:36:12,498
‫لا تخيفوا طائري رجاءً.‬

404
00:36:15,007 --> 00:36:18,547
‫لا يمكننا الدخول. موقفنا حرج معهم.‬

405
00:36:18,635 --> 00:36:21,045
‫يُستحسن أن تدعي ألّا يجدونه.‬

406
00:37:27,412 --> 00:37:28,502
‫أين "جاك"؟‬

407
00:37:30,040 --> 00:37:33,290
‫كما قلت لك، إنه شديد الدقة.‬

408
00:38:10,580 --> 00:38:13,290
‫- لقد استغرقت وقتاً طويلاً.
‫- إنك مشهور.‬

409
00:38:16,294 --> 00:38:18,054
‫قد أحتاج إلى شيء آخر.‬

410
00:38:33,186 --> 00:38:34,896
‫أرى أنك قد استقريت في المكتب.‬

411
00:38:35,689 --> 00:38:36,939
‫أجل.‬

412
00:38:38,734 --> 00:38:39,944
‫تفضل بالجلوس.‬

413
00:38:43,613 --> 00:38:46,533
‫أؤكد لك أنني لم أطلب قدومك لأسألك عن رأيك.‬

414
00:38:46,616 --> 00:38:47,946
‫أعلم أنك تكره الأمر.‬

415
00:38:50,370 --> 00:38:52,620
‫ولاؤك للبلد عظيم.‬

416
00:38:52,706 --> 00:38:53,746
‫مثلي.‬

417
00:38:54,291 --> 00:38:58,341
‫فكرت في أن نعقد اتفاقاً خاصاً بنا.‬

418
00:38:58,420 --> 00:39:02,510
‫يجب أن تجري هذه المحادثة مع المدير.‬

419
00:39:03,341 --> 00:39:06,221
‫كلانا يعرف أن منصبه مجرد ديكور.‬

420
00:39:07,554 --> 00:39:10,564
‫أنت من يُكن له الاحترام في هذه القاعات،‬

421
00:39:10,640 --> 00:39:13,230
‫وكنت آمل أن أحظى باحترامك.‬

422
00:39:15,937 --> 00:39:19,897
‫كان الوزير "بوبوف" وغداً.‬

423
00:39:21,485 --> 00:39:24,355
‫لكنني لا أحترم الطريقة
‫التي تم التعامل بها مع الأمر.‬

424
00:39:26,156 --> 00:39:27,236
‫أتفهّم.‬

425
00:39:27,324 --> 00:39:29,954
‫وعدم إخباري.‬

426
00:39:30,035 --> 00:39:34,915
‫كان هذا قراري. تعرف أفضل من أي شخص
‫أنه من الصعب الوثوق في أحد.‬

427
00:39:36,750 --> 00:39:41,920
‫تطلب ولائي، لكنك تطلب أن يكون بشكل عمياني.‬

428
00:39:43,924 --> 00:39:45,804
‫تعتقد أنك وطني.‬

429
00:39:47,135 --> 00:39:52,305
‫لكن عندما أكشف الحقيقة،
‫تحرفها لتناسب هدفك المرجو.‬

430
00:39:53,183 --> 00:39:54,853
‫لكنني لديّ هدف بالفعل.‬

431
00:39:57,938 --> 00:40:01,358
‫منذ متى قاتلت من أجل شيء ما يا "لوكا"؟‬

432
00:40:05,195 --> 00:40:06,315
‫أريد خدمة.‬

433
00:40:08,156 --> 00:40:10,656
‫هناك ضابط مخابرات أمريكي‬

434
00:40:11,743 --> 00:40:14,753
‫والذي أثبت أنه أكثر صلابة مما كان متوقعاً.‬

435
00:40:16,873 --> 00:40:19,383
‫كنت آمل أن تساعدني في ذلك.‬

436
00:40:53,326 --> 00:40:57,786
‫لم أتناول وجبة مطهوة منزلياً
‫منذ زمن طويل. أشكرك.‬

437
00:40:57,873 --> 00:41:00,543
‫لا تشكريني.
‫زوجتي هي صاحبة البادرة اللطيفة.‬

438
00:41:00,625 --> 00:41:04,125
‫- لا تجلسي هنا يا عزيزتي. تعاليّ.
‫- لا بأس. ابقي مكانك.‬

439
00:41:07,299 --> 00:41:08,719
‫انتهت فترة الإغلاق.‬

440
00:41:10,093 --> 00:41:11,853
‫أخيراً، بعض الأخبار الجيدة.‬

441
00:41:11,928 --> 00:41:14,888
‫اقتنعت بأنك لست هدفاً الآن
‫ولم تكوني كذلك قط.‬

442
00:41:17,350 --> 00:41:19,600
‫آمل أن يكون الجميع جائعين.‬

443
00:41:22,564 --> 00:41:23,864
‫يا للروعة.‬

444
00:41:23,940 --> 00:41:25,150
‫شكراً لك.‬

445
00:41:26,401 --> 00:41:28,281
‫هذا رائع. شكراً لك.‬

446
00:41:35,368 --> 00:41:38,458
‫"(سونيون)، (اليونان)"‬

447
00:42:11,071 --> 00:42:13,571
‫لم أكن أرغب في شراء سيارة "كامارو".‬

448
00:42:14,616 --> 00:42:17,236
‫كان العرض جيداً جداً لدرجة يصعب تفويته.‬

449
00:42:38,682 --> 00:42:39,892
‫أحضرت هذه لك.‬

450
00:42:45,146 --> 00:42:48,316
‫كلفتني 5 آلاف، لكنهم أخبروني بأنها لذيذة.‬

451
00:42:48,400 --> 00:42:52,030
‫لقد أرسلت له المال كحوالة
‫قبل أن نترك "روما" حتى.‬

452
00:42:52,112 --> 00:42:55,532
‫- هل أمرت بمراقبتي؟
‫- لقد قوّضت المهمة بنشاط.‬

453
00:42:56,616 --> 00:42:58,446
‫هل كان المهرّب فكرتك أيضاً؟‬

454
00:42:58,535 --> 00:43:02,155
‫إن قبض عليه الروس،
‫فلن نفقد معلومات استخباراتية فقط.‬

455
00:43:02,247 --> 00:43:05,917
‫- كنت أقدّم له القليل من المساعدة.
‫- وبسببك، سنغادر خاليا الوفاض.‬

456
00:43:06,001 --> 00:43:09,591
‫- وكذلك الروس.
‫- أعلم رأي الناس بي.‬

457
00:43:09,671 --> 00:43:13,551
‫طموحة أكثر من اللازم ووقحة وسفاحة وقاسية.‬

458
00:43:13,633 --> 00:43:17,853
‫الكثير من الكليشيهات الفارغة،
‫لكنني سأخبرك بما لست عليه.‬

459
00:43:17,929 --> 00:43:20,179
‫لست الساذجة التي يمكنك الكذب عليها.‬

460
00:43:23,727 --> 00:43:27,357
‫انتظري. يسعى "جاك" خلف شيء مهم
‫وكلانا يعرف ذلك.‬

461
00:43:27,439 --> 00:43:30,279
‫عليه أن يكمل للنهاية وعلينا السماح له.‬

462
00:43:30,358 --> 00:43:33,318
‫مرحباً. أجل، سأكون في المنزل
‫في غضون ساعات قليلة.‬

463
00:43:33,987 --> 00:43:35,317
‫أعدك.‬

464
00:43:35,405 --> 00:43:36,865
‫حسناً. أحبك أيضاً.‬

465
00:43:41,870 --> 00:43:43,160
‫لم يكن "ميلر".‬

466
00:43:44,039 --> 00:43:46,209
‫لا، لقد تحدثنا بالفعل.‬

467
00:43:46,291 --> 00:43:47,961
‫سنرسلك إلى "براغ".‬

468
00:43:48,043 --> 00:43:52,593
‫تأكد من أن الخطوات التالية للرئيسة تتماشى
‫مع مصالح "أمريكا" وحلف شمال الأطلسي.‬

469
00:43:54,716 --> 00:43:58,136
‫- لم تخبريه، صحيح؟
‫- بشأن الحوالة؟ لا.‬

470
00:43:59,054 --> 00:44:02,814
‫لقد أثبت أنني لا أستطيع الوثوق بك،
‫لكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع استخدامك.‬

471
00:44:02,891 --> 00:44:06,731
‫إن كان "جاك" يظن أنه يسعى خلف شيء مهم،
‫فأريدك أن تسبقه إليه.‬

472
00:44:14,527 --> 00:44:17,107
‫كانت هذه فرصتك الوحيدة للخلاص.‬

473
00:44:26,331 --> 00:44:29,751
‫"(سانتوريني )، (اليونان)"‬

474
00:44:52,607 --> 00:44:55,357
‫- تغطي نفقاتك بالكاد، صحيح؟
‫- بالكاد.‬

475
00:44:59,572 --> 00:45:02,702
‫لم يعطوك خياراً، لكنك لم تفعل ذلك أيضاً.‬

476
00:45:02,784 --> 00:45:05,664
‫- لا يمكنك تجاهل الأمور السياسية.
‫- لا أتجاهلها.‬

477
00:45:05,745 --> 00:45:07,905
‫لكن إن سلّمت نفسي الآن،‬

478
00:45:07,997 --> 00:45:10,627
‫فسأفقد مصدري ويختفي الأثر.‬

479
00:45:10,708 --> 00:45:14,998
‫صحيح. آسف، لم أرك منذ مدة.
‫لقد نسيت أنك مركز كلّ شيء.‬

480
00:45:16,172 --> 00:45:17,842
‫لقد أرادوا التخلص مني يا رجل.‬

481
00:45:19,050 --> 00:45:22,720
‫ينطوي عملك على أن تغامر. لا تكذب على نفسك.‬

482
00:45:22,804 --> 00:45:25,854
‫من الأسهل أن تهرب
‫حين تطاردك المخابرات المركزية.‬

483
00:45:25,932 --> 00:45:29,642
‫- لا أهرب من المخابرات المركزية.
‫- لماذا يطاردونك إذاً؟‬

484
00:45:31,729 --> 00:45:34,269
‫أن تكون معهم لهو أفضل من تركك لهم.‬

485
00:45:35,650 --> 00:45:38,900
‫اعفني من سماع الخطبة التي ستقول فيها
‫إنني إن أخفقت، فسينتهي بي الحال مثلك‬

486
00:45:38,987 --> 00:45:40,857
‫حين يطل منزلك على منظر كهذا.‬

487
00:45:44,033 --> 00:45:47,083
‫هل ستخبرني ما الذي تسعى خلفه
‫أم عليّ أن أخمن؟‬

488
00:46:12,645 --> 00:46:16,105
‫"لا مزيد من الخدع. من أنت؟"‬

489
00:46:31,372 --> 00:46:34,002
‫رباه. ماذا ستفعل الآن؟‬

490
00:46:34,792 --> 00:46:39,092
‫الآن، سأتبع معلوماتي الاستخباراتية
‫حتى أصل إلى المصدر.‬

491
00:46:40,006 --> 00:46:41,756
‫وأرى ما الذي يعرفه أيضاً.‬

492
00:46:41,841 --> 00:46:45,141
‫ماذا لو كان مصدرك غير موجود،
‫وكانوا يعبثون معك فحسب؟‬

493
00:46:46,554 --> 00:46:48,724
‫أياً كانوا هم،‬

494
00:46:50,141 --> 00:46:52,891
‫فلن أسمح لهم بالهروب.‬

495
00:48:58,895 --> 00:49:00,895
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

496
00:49:00,980 --> 00:49:02,980
‫مشرف الجودة
‫"مروة عبد الغفار"‬

