﻿1
00:01:24,418 --> 00:01:28,008
‫Tom Clancy’s Jack Ryan
‫"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:39,725 --> 00:01:43,305
‫"(بودابست)، (المجر)"‬

3
00:01:48,776 --> 00:01:52,146
‫"ليفان"، يمكن أن تعتبرني قدّمت لك معروفاً.
‫فعاجلاً أم آجلاً...‬

4
00:01:52,238 --> 00:01:56,778
‫تباً لك! هل تعرف معنى الولاء أيها الوغد؟‬

5
00:01:56,867 --> 00:01:58,577
‫هل تعرف معنى الولاء؟‬

6
00:01:58,661 --> 00:01:59,661
‫تباً لك!‬

7
00:02:10,339 --> 00:02:13,049
‫لا أصدّق أنك أتيت بالفعل شخصياً.‬

8
00:02:13,843 --> 00:02:16,893
‫لا أصدّق أنك أخبرتني بمكانك بالفعل.‬

9
00:02:17,471 --> 00:02:19,681
‫كنت محقاً بشأن كونه مجنوناً.‬

10
00:02:23,519 --> 00:02:28,939
‫إذاً، "ماتوكسا".
‫موقع تداعيات نووية في وسط "روسيا".‬

11
00:02:29,024 --> 00:02:30,534
‫أفترض أن لديك خطة.‬

12
00:02:32,528 --> 00:02:33,358
‫أنا و"مايك"...‬

13
00:02:33,445 --> 00:02:36,905
‫لم أقل إنني أريد سماعها،
‫أريد التأكد من وجودها فحسب.‬

14
00:02:38,742 --> 00:02:39,582
‫لديّ خطة.‬

15
00:02:44,373 --> 00:02:47,543
‫أعلمني حين تذهب. سأوفر لك المراقبة.‬

16
00:02:49,378 --> 00:02:50,588
‫الوكالة،‬

17
00:02:52,882 --> 00:02:53,882
‫أم أنت فقط؟‬

18
00:03:00,973 --> 00:03:01,893
‫حظاً سعيداً.‬

19
00:03:11,775 --> 00:03:15,145
‫"مقر وكالة المخابرات المركزية،
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

20
00:03:15,237 --> 00:03:19,027
‫أين "راين"؟ أحتاج إلى تحديث.
‫إنك تخاطرين بنفسك من أجله.‬

21
00:03:19,116 --> 00:03:23,616
‫- إن لم تقبضي عليه، فستتحملين المسؤولة.
‫- ما زلت في انتظار اتصاله.‬

22
00:03:23,704 --> 00:03:26,124
‫سأخبرك حين نصل إلى شيء.‬

23
00:03:35,049 --> 00:03:38,009
‫"(براغ)، جمهورية (التشيك)"‬

24
00:03:40,596 --> 00:03:41,756
‫إلى أين نحن ذاهبان؟‬

25
00:03:47,311 --> 00:03:49,401
‫لم تقرر بعد، أليس كذلك؟‬

26
00:03:56,320 --> 00:03:58,360
‫تتمتع بميزة يا "راديك".‬

27
00:03:59,782 --> 00:04:02,832
‫عندما بدأت العمل معي،
‫ظننت أنها جعلتك ضعيفاً.‬

28
00:04:06,330 --> 00:04:07,410
‫لكنني أحسدك عليها الآن.‬

29
00:04:10,000 --> 00:04:10,830
‫ما هي؟‬

30
00:04:13,253 --> 00:04:14,093
‫الشك.‬

31
00:04:20,177 --> 00:04:21,797
‫ليس عليك فعل هذا.‬

32
00:04:38,487 --> 00:04:40,447
‫- "كاهيل" تتحدث.
‫- أنا "غرير".‬

33
00:04:40,531 --> 00:04:42,741
‫هل ترين "راديك" الآن؟‬

34
00:04:43,701 --> 00:04:46,831
‫لا. لقد غادر الحفلة مع الرئيسة.‬

35
00:04:48,747 --> 00:04:49,707
‫تباً!‬

36
00:04:50,541 --> 00:04:53,671
‫نحن نشك في أن "راديك" لعب دوراً
‫في عملية الاغتيال،‬

37
00:04:53,752 --> 00:04:55,592
‫ويتلقى الأوامر من "بيتر".‬

38
00:04:56,255 --> 00:04:59,925
‫أتعتقد أنه سيكون غبياً كفاية
‫لفعل شيء معها؟‬

39
00:05:00,009 --> 00:05:03,969
‫إن كان "راديك" يظن أننا نسعى خلفه،
‫فلا يمكننا المخاطرة بأي شيء.‬

40
00:05:05,639 --> 00:05:06,769
‫أنا في طريقي.‬

41
00:05:20,654 --> 00:05:21,574
‫إذاً...‬

42
00:05:24,908 --> 00:05:26,288
‫ماذا سيحدث يا "راديك"؟‬

43
00:06:48,617 --> 00:06:51,447
‫- أجل.
‫- كنت برفقة الأمريكي.‬

44
00:06:52,871 --> 00:06:54,331
‫كان يتقصى فحسب.‬

45
00:06:55,457 --> 00:06:59,037
‫- لا شيء يدعو للقلق.
‫- ما سبب وجودك في شقتي إذاً؟‬

46
00:07:06,051 --> 00:07:07,681
‫لقد علّمتك جيداً يا "راديك".‬

47
00:07:07,761 --> 00:07:11,771
‫أعرف أنك لا تترك دليلاً خلفك.
‫لقد نفذت لك بعض هذه العمليات.‬

48
00:07:15,978 --> 00:07:18,018
‫لقد أرسلت زوجتك وابنتك بعيداً.‬

49
00:07:20,065 --> 00:07:22,145
‫لكن لا يُوجد أحد لا أستطيع العثور عليه.‬

50
00:07:23,819 --> 00:07:26,239
‫لهذا السبب أقترح إجراء مقايضة.‬

51
00:07:26,321 --> 00:07:28,031
‫عائلتي مقابل عائلتك.‬

52
00:07:31,702 --> 00:07:32,832
‫إنها بخير الآن.‬

53
00:07:33,996 --> 00:07:36,956
‫سنتجه إلى المنزل الريفي. تعال بمفردك.‬

54
00:07:53,932 --> 00:07:59,562
‫"(ماتوكسا)، (روسيا)"‬

55
00:08:15,204 --> 00:08:19,374
‫حسناً يا "جاك"، فتش المنشأة
‫واعثر على اليورانيوم واخرج.‬

56
00:08:20,709 --> 00:08:22,959
‫راقب مستويات الإشعاع لديك.‬

57
00:08:23,045 --> 00:08:24,045
‫ما القراءة؟‬

58
00:08:25,505 --> 00:08:26,965
‫ألف ميلّي ريم.‬

59
00:08:27,049 --> 00:08:29,339
‫- هل هذا...
‫- لا بأس بهذه النسبة.‬

60
00:08:29,426 --> 00:08:32,006
‫تصل نسبة الإشعاع الطبيعي حولنا
‫إلى 350 ملّي ريم.‬

61
00:08:32,095 --> 00:08:34,805
‫يصبح الأمر خطيراً
‫عندما يمتص جسمك أكثر من 5 آلاف.‬

62
00:08:46,777 --> 00:08:49,607
‫ألم تتواصل الرئيسة بعد مع طاقمها؟‬

63
00:08:49,696 --> 00:08:50,776
‫ليس بعد.‬

64
00:08:50,864 --> 00:08:54,124
‫ماذا عن "راديك بريزا"؟
‫أي شيء من سجلات هاتفه؟‬

65
00:08:54,201 --> 00:08:56,701
‫تلقى مكالمة الساعة 9:40
‫بينما كان في "تشاسلاف".‬

66
00:08:56,787 --> 00:08:59,667
‫- من زوجته، "جانا".
‫- هل تحققتم من سجلات الزوجة؟‬

67
00:08:59,748 --> 00:09:02,578
‫لقد حجزت رحلة إلى خارج البلاد.‬

68
00:09:04,294 --> 00:09:08,014
‫- لقد هبطت الطائرة في "وارسو" قبل ساعة.
‫- هل نخبر المخابرات التشيكية؟‬

69
00:09:10,926 --> 00:09:12,756
‫كان "راديك" رئيس طاقم الأمن.‬

70
00:09:13,887 --> 00:09:15,597
‫كيف نعرف بمن نثق؟‬

71
00:09:23,313 --> 00:09:25,613
‫لم يقدّم تقرير توثيق البيانات الأخير
‫أي تفاصيل.‬

72
00:09:25,691 --> 00:09:28,531
‫كان الحادث النووي في "ماتوكسا"
‫ليس خطيراً كـ"تشيرنوبيل"،‬

73
00:09:28,610 --> 00:09:30,280
‫لكنه لا يبدو هيناً.‬

74
00:09:30,362 --> 00:09:34,322
‫أنا رجل لا يهاب أي مهمة،
‫لكن بدأ يراودني شعور سيئ.‬

75
00:09:35,117 --> 00:09:37,157
‫ولماذا لم يتغير العداد؟‬

76
00:09:38,036 --> 00:09:42,326
‫إن كنا نتجه حقاً نحو إشعاع،
‫فمؤكد أن العداد...‬

77
00:09:43,458 --> 00:09:44,538
‫سيصدر صوتاً؟‬

78
00:09:46,962 --> 00:09:49,342
‫- ما القراءة؟
‫- 2100.‬

79
00:09:49,423 --> 00:09:50,423
‫رباه.‬

80
00:09:57,055 --> 00:09:58,055
‫مهلاً.‬

81
00:10:00,058 --> 00:10:03,188
‫هل يمكن للقراءة أن تقفز إلى هذا الارتفاع
‫بعد بضع خطوات؟‬

82
00:10:03,270 --> 00:10:05,650
‫إنه أمر نادر الحدوث لكنه ممكن.‬

83
00:10:18,493 --> 00:10:19,833
‫2200.‬

84
00:10:24,458 --> 00:10:27,918
‫- "جاك"، ماذا تفعل؟
‫- ماذا لو كان هذا تمويهاً؟‬

85
00:10:28,003 --> 00:10:31,173
‫هل وضعوا جهازاً مشعاً لإخافة الناس؟‬

86
00:10:31,256 --> 00:10:35,716
‫لا يُشترط جهازاً مشعاً. يمكن لترددات
‫الأشعة فوق البنفسجية المستهدفة فعل هذا.‬

87
00:10:35,802 --> 00:10:37,392
‫2500.‬

88
00:10:39,264 --> 00:10:40,434
‫3000.‬

89
00:10:40,974 --> 00:10:41,984
‫هذا جنوني.‬

90
00:10:42,893 --> 00:10:44,143
‫3100.‬

91
00:10:45,520 --> 00:10:46,940
‫3300.‬

92
00:10:48,607 --> 00:10:50,147
‫3500.‬

93
00:10:52,152 --> 00:10:54,952
‫هل ترغب بالمخاطرة بحياتك على هذا الأمر؟‬

94
00:11:14,007 --> 00:11:15,257
‫3800.‬

95
00:11:22,307 --> 00:11:23,347
‫1500.‬

96
00:11:27,979 --> 00:11:29,439
‫أجل، هذا من شيمه.‬

97
00:11:40,283 --> 00:11:43,083
‫لقد تعقّبنا "راديك" والرئيسة إلى المخرج‬

98
00:11:43,161 --> 00:11:45,711
‫وهنا حيث خرجا من نطاق تصوير الكاميرات.‬

99
00:11:45,789 --> 00:11:48,709
‫التقطهما القمر الصناعي يتجهان شمالاً
‫على الطريق 38.‬

100
00:11:48,792 --> 00:11:52,172
‫ليسا عائدين إلى "براغ"،
‫لكنهما يتجهان إلى الريف.‬

101
00:11:52,254 --> 00:11:54,714
‫هل يمتلك "راديك" أي عقار على هذا الطريق؟‬

102
00:11:54,798 --> 00:11:57,178
‫العقار الوحيد المسجّل هو الشقة.‬

103
00:11:57,259 --> 00:11:59,299
‫- مكالمة أخرى من هاتف "راديك".
‫- الرقم؟‬

104
00:11:59,386 --> 00:12:02,596
‫من قائمة غير مسجلة كنا نطاردها...‬

105
00:12:03,557 --> 00:12:06,637
‫- لـ"بيتر كوفاك".
‫- أريد فحصاً لممتلكاته.‬

106
00:12:06,726 --> 00:12:09,646
‫- ثمة منزل خارج "دوكسي".
‫- أرسلي لي العنوان.‬

107
00:12:09,729 --> 00:12:14,439
‫إنهما على الأرجح يتجهان إلى هناك،
‫لكن عليّ التأكد. ما نوع سيارة "بيتر"؟‬

108
00:12:14,526 --> 00:12:18,696
‫السيارة الوحيدة المسجلة باسمه هي سيارة
‫"لاند روفر" طراز "سيريس 3" من عام 1975.‬

109
00:12:18,780 --> 00:12:21,780
‫استمري في البحث بخصوص "بيتر".
‫أريد معرفة كلّ شيء.‬

110
00:12:21,867 --> 00:12:24,827
‫"غرير"، لا يمكننا إخفاء هذا الأمر
‫عن المخابرات التشيكية.‬

111
00:12:24,911 --> 00:12:28,831
‫- علينا تحذيرهم بشأن شكوكنا على الأقل.
‫- حسناً.‬

112
00:12:28,915 --> 00:12:32,125
‫يمكنك إبلاغهم، لكن أعطني أولوية السبق.‬

113
00:12:52,772 --> 00:12:55,152
‫لم أكن أعتقد أنك ستجيب.‬

114
00:12:55,233 --> 00:12:56,363
‫ولا أنا.‬

115
00:12:58,236 --> 00:13:01,526
‫كنت أفكر، معظم ما يحدث منطقي.‬

116
00:13:02,824 --> 00:13:06,834
‫يستاء "راديك" من النفوذ الروسي،
‫لذا يغتال "ديمتري بوبوف".‬

117
00:13:06,912 --> 00:13:08,372
‫عملية اغتيال بسيطة.‬

118
00:13:08,455 --> 00:13:12,415
‫عملية داخلية
‫من رئيس الأمن الخاص بالرئيسة "كوفاك".‬

119
00:13:12,501 --> 00:13:14,501
‫إنه شيء اعتيادي في الواقع.‬

120
00:13:15,462 --> 00:13:17,882
‫لكن غير المنطقي،‬

121
00:13:17,964 --> 00:13:20,554
‫والذي لم يكن منطقياً قط،‬

122
00:13:20,634 --> 00:13:21,554
‫هو أنت.‬

123
00:13:23,011 --> 00:13:24,641
‫لكنني بدأت أفهم.‬

124
00:13:25,555 --> 00:13:29,635
‫لوهلة من الوقت،
‫ظننت أن "راديك" أخذها لأننا نسعى خلفه.‬

125
00:13:29,726 --> 00:13:35,566
‫لكنه أخذها بسببك.
‫أنت الشخص الذي جعله يهرب هلعاً.‬

126
00:13:36,650 --> 00:13:37,650
‫يا لغرور‬

127
00:13:38,902 --> 00:13:40,362
‫الأمريكيين.‬

128
00:13:41,404 --> 00:13:45,704
‫يظنون دائماً أنهم سابقون
‫في حين أن اللعبة لم تبدأ بعد حتى.‬

129
00:13:48,036 --> 00:13:50,286
‫لقد قضيت بعض الوقت في "روسيا".‬

130
00:13:52,582 --> 00:13:56,502
‫كنت أذهب للتنزه في شارع "أولد أربات".‬

131
00:13:56,586 --> 00:14:00,546
‫كان هناك مخبز به نافذة
‫تطل مباشرةً على المطبخ.‬

132
00:14:00,632 --> 00:14:04,182
‫وكلّ صباح، يعجن الرجل نفسه العجين‬

133
00:14:06,054 --> 00:14:07,314
‫في الوقت نفسه بالضبط.‬

134
00:14:09,140 --> 00:14:11,940
‫وفي صباح أحد الأيام، سألته:‬

135
00:14:13,395 --> 00:14:14,595
‫"ما سبب هذه الدقة؟"‬

136
00:14:16,815 --> 00:14:18,895
‫أخبرني أنه كان من الجيش الأحمر.‬

137
00:14:18,984 --> 00:14:21,574
‫وخلال سنوات خدمته، كانت كلّ ثانية مهمة.‬

138
00:14:23,029 --> 00:14:25,529
‫ليس لنفسه فقط ولا لرفاقه،‬

139
00:14:26,616 --> 00:14:27,826
‫لكن لبلده.‬

140
00:14:31,705 --> 00:14:32,905
‫إنها الطريقة التي عاش بها.‬

141
00:14:33,999 --> 00:14:37,289
‫يقود ماضيه حاضره.‬

142
00:14:39,921 --> 00:14:42,801
‫إنها الطريقة
‫التي تعيش بها أيضاً يا "بيتر".‬

143
00:14:47,804 --> 00:14:49,814
‫معه ابنتي يا سيد "غرير".‬

144
00:14:52,642 --> 00:14:54,352
‫لكنه يريدني أنا.‬

145
00:14:56,187 --> 00:14:59,067
‫سوف يقتلها ما لم أوقفه.‬

146
00:14:59,941 --> 00:15:01,901
‫كيف أعرف أنك لن تقتلها؟‬

147
00:17:04,441 --> 00:17:05,401
‫هل ترين هذا؟‬

148
00:17:05,483 --> 00:17:06,403
‫أجل.‬

149
00:17:08,403 --> 00:17:11,323
‫ابحث بشكل معزول عن شبكة الوكالة
‫عن مشروع "سوكول" عام 1969.‬

150
00:17:27,630 --> 00:17:29,050
‫إنه المكان الذي بدأ فيه كلّ شيء.‬

151
00:17:31,760 --> 00:17:33,970
‫لنأمل أن تكون نهايتنا أكثر سعادة.‬

152
00:17:52,697 --> 00:17:55,277
‫- هل كلّ شيء بخير هنا؟
‫- أجل، لا تُوجد مشكلة.‬

153
00:18:31,736 --> 00:18:33,196
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟‬

154
00:18:34,697 --> 00:18:38,027
‫- أبعد يديك عني.
‫- "ألينا"، أنت رئيستي.‬

155
00:18:38,117 --> 00:18:39,537
‫وصديقتي.‬

156
00:18:39,619 --> 00:18:41,619
‫أفعل هذا من أجل كلينا.‬

157
00:18:56,219 --> 00:18:57,219
‫ادخلي إلى الكوخ.‬

158
00:18:59,305 --> 00:19:01,765
‫لماذا قتلت "ديمتري بوبوف"؟‬

159
00:19:01,850 --> 00:19:03,770
‫كلانا مجرد وسيلة لتحقيق غاية.‬

160
00:19:03,852 --> 00:19:08,152
‫- أرى ذلك الآن. وسترينه أيضاً.
‫- ليس عليك فعل ذلك. رجاءً.‬

161
00:19:08,231 --> 00:19:11,441
‫إن كنت تعرفين والدك،
‫فستعرفين أنه ليس لديّ خيار.‬

162
00:19:12,443 --> 00:19:13,323
‫"راديك".‬

163
00:19:15,530 --> 00:19:16,530
‫"راديك"!‬

164
00:19:53,860 --> 00:19:55,030
‫يجب أن نذهب.‬

165
00:19:55,111 --> 00:19:57,071
‫الأمريكيون قادمون.‬

166
00:19:57,155 --> 00:19:59,195
‫علينا إخلاء كلّ هذا.‬

167
00:20:00,450 --> 00:20:02,040
‫- لنذهب.
‫- هيا.‬

168
00:20:30,688 --> 00:20:32,978
‫الاتصال بالمركز. إننا ندخل المبنى.‬

169
00:20:42,951 --> 00:20:45,291
‫- هل يمكنك تعزيز الإشارة؟
‫- أحاول.‬

170
00:20:46,412 --> 00:20:47,292
‫"جاك"؟‬

171
00:20:47,914 --> 00:20:48,874
‫تفرقّوا.‬

172
00:20:48,998 --> 00:20:50,038
‫هيا.‬

173
00:20:50,124 --> 00:20:54,424
‫"جاك"؟ إن كنت تستطيع سماعي،
‫فسننتظر تأكيدك.‬

174
00:20:54,504 --> 00:20:55,514
‫"جاك"؟‬

175
00:24:01,232 --> 00:24:02,862
‫- هل أنت بخير؟
‫- أعتقد ذلك.‬

176
00:24:02,942 --> 00:24:04,902
‫تباً. هل يمكنك المشي؟‬

177
00:24:04,986 --> 00:24:06,446
‫سأُبطئك.‬

178
00:24:07,989 --> 00:24:08,819
‫هيا!‬

179
00:24:10,950 --> 00:24:12,200
‫"جاك"، سقط "رامي".‬

180
00:24:15,663 --> 00:24:16,663
‫اذهبي.‬

181
00:24:18,791 --> 00:24:20,421
‫سأرسل "سيكو" إليكما.‬

182
00:24:21,294 --> 00:24:22,714
‫يمكنك المشي.‬

183
00:24:28,384 --> 00:24:30,054
‫ألم تستطع إطلاق النار عليه فحسب؟‬

184
00:24:34,682 --> 00:24:35,852
‫هذا سيؤلمك.‬

185
00:25:19,101 --> 00:25:20,101
‫أمر غريب.‬

186
00:25:22,730 --> 00:25:24,400
‫كيف تنقلب الأمور.‬

187
00:25:25,983 --> 00:25:29,283
‫أنا عجوز بما يكفي
‫لأتذكّر حين كان القضاء عليك‬

188
00:25:29,362 --> 00:25:31,742
‫بمثابة فخر.‬

189
00:25:35,117 --> 00:25:36,537
‫ماذا تفعل هنا؟‬

190
00:25:37,828 --> 00:25:40,208
‫يمكنني العمل من الداخل فقط.‬

191
00:25:41,165 --> 00:25:43,325
‫يثق بي "أليكسي بيتروف".‬

192
00:25:43,417 --> 00:25:45,997
‫أكنت تعلم بشأن هذه الخطة طوال الوقت؟‬

193
00:25:47,672 --> 00:25:49,472
‫والحمد لله على ذلك.‬

194
00:25:50,216 --> 00:25:53,836
‫إذاً، لم لا تخبرني كيف سنوقفه؟‬

195
00:25:55,721 --> 00:25:56,761
‫لن نفعل.‬

196
00:26:06,274 --> 00:26:09,074
‫- هل أنت بخير؟
‫- سنأخذك عند الهروب.‬

197
00:26:09,151 --> 00:26:10,241
‫سأكون هنا.‬

198
00:26:10,319 --> 00:26:11,449
‫أجل. "جاك"؟‬

199
00:26:13,489 --> 00:26:14,489
‫"جاك"؟‬

200
00:26:16,367 --> 00:26:17,827
‫تباً، لنتحرّك.‬

201
00:26:23,165 --> 00:26:26,205
‫- لا يمكنني السماح لك بأخذ الجهاز.
‫- جهاز؟‬

202
00:26:27,169 --> 00:26:28,669
‫أصبح رأساً حربياً الآن إذاً.‬

203
00:26:30,881 --> 00:26:32,511
‫أنت لا تفهم.‬

204
00:26:33,884 --> 00:26:36,264
‫"سوكول" مجرد أداة.‬

205
00:26:37,305 --> 00:26:40,425
‫علينا العثور على اليد التي تستخدمها.‬

206
00:26:40,516 --> 00:26:44,726
‫إتباع الجهاز
‫هي الطريقة الوحيدة التي سأجده بها.‬

207
00:26:45,313 --> 00:26:46,273
‫من هو؟‬

208
00:26:47,273 --> 00:26:48,363
‫لا أعرف.‬

209
00:26:50,067 --> 00:26:51,897
‫لكن كلّ شيء بدأ من هنا.‬

210
00:26:53,029 --> 00:26:55,739
‫لم يُبعث "سوكول" من الموت.‬

211
00:26:55,823 --> 00:26:57,203
‫لأنه لم يمت قط.‬

212
00:26:59,410 --> 00:27:00,540
‫كنت هنا.‬

213
00:27:03,205 --> 00:27:04,825
‫وفشلت في إيقافه.‬

214
00:27:06,876 --> 00:27:08,376
‫ولن أفشل مرة أخرى.‬

215
00:27:11,589 --> 00:27:13,009
‫يجب أن تثق بي.‬

216
00:27:22,808 --> 00:27:24,728
‫"مايك"، قابلني عند الجانب الجنوبي للمبنى.‬

217
00:27:57,301 --> 00:27:58,141
‫كل.‬

218
00:27:58,928 --> 00:28:00,428
‫تناول القليل أولاً.‬

219
00:28:02,681 --> 00:28:03,771
‫لقد سُرقت.‬

220
00:28:04,850 --> 00:28:07,230
‫أخذوني إلى الغابة، وأطلقوا النار عليّ.‬

221
00:28:09,480 --> 00:28:12,270
‫كانوا رجال عصابات. قطّاع الطرق.‬

222
00:28:15,820 --> 00:28:17,110
‫رجال عصابات.‬

223
00:28:18,072 --> 00:28:20,662
‫أصبحت هذه الدولة أمة من اللصوص.‬

224
00:28:25,204 --> 00:28:27,294
‫قريباً هذا كلّ ما سيتبقى.‬

225
00:28:34,255 --> 00:28:38,005
‫كلّ ساعة على قيد الحياة
‫ليست سوى حارس لموتنا.‬

226
00:29:23,512 --> 00:29:25,062
‫لقد صنعوا رأساً حربية.‬

227
00:29:25,139 --> 00:29:27,059
‫- كيف تعرف؟
‫- "لوكا" هنا.‬

228
00:29:27,141 --> 00:29:28,391
‫اللعنة!‬

229
00:29:30,060 --> 00:29:31,600
‫هيا، تحرّكوا!‬

230
00:29:32,354 --> 00:29:34,444
‫- أسرعوا!
‫- لنذهب.‬

231
00:33:10,072 --> 00:33:12,912
‫ثمة واحد أمامنا و2 على اليمين.‬

232
00:33:12,991 --> 00:33:14,241
‫أرى واحداً أيضاً.‬

233
00:33:18,163 --> 00:33:19,003
‫حسناً.‬

234
00:33:40,394 --> 00:33:41,234
‫تباً!‬

235
00:33:44,773 --> 00:33:45,613
‫"جاك"!‬

236
00:33:46,442 --> 00:33:48,822
‫إلى "إتش 6-0"،
‫أحتاج إلى استخراج سريع. حوّل.‬

237
00:33:50,696 --> 00:33:52,566
‫عُلم. على بُعد 10 دقائق.‬

238
00:34:03,917 --> 00:34:04,877
‫لنذهب.‬

239
00:34:56,011 --> 00:34:57,221
‫أين والدك؟‬

240
00:34:58,347 --> 00:35:00,267
‫لم تريد قتله؟‬

241
00:35:00,349 --> 00:35:01,429
‫تعرفين السبب.‬

242
00:35:02,184 --> 00:35:04,194
‫لكنك لا تريدين تصديقه فحسب.‬

243
00:35:16,031 --> 00:35:17,121
‫هل آذاك؟‬

244
00:35:18,200 --> 00:35:19,120
‫لا!‬

245
00:35:20,452 --> 00:35:21,912
‫سيأتون قريباً.‬

246
00:35:28,085 --> 00:35:29,165
‫أعطيني المفاتيح.‬

247
00:35:31,755 --> 00:35:34,755
‫- كنت أنت.
‫- لا وقت لدينا يا "ألينا".‬

248
00:35:34,842 --> 00:35:37,552
‫كنت أنت وراء اغتيال وزير الدفاع الروسي.‬

249
00:35:38,345 --> 00:35:39,845
‫عمل "راديك" لديك.‬

250
00:35:42,432 --> 00:35:45,142
‫- ماذا فعلت؟
‫- كلّ ما أستطيع فعله.‬

251
00:35:52,651 --> 00:35:53,781
‫لنذهب يا رفيقيّ.‬

252
00:36:02,703 --> 00:36:03,833
‫نحن معك. هيا.‬

253
00:36:04,663 --> 00:36:07,083
‫- لنعدّه للتحرك.
‫- أخفضاه.‬

254
00:36:18,760 --> 00:36:20,300
‫- يجب أن نذهب.
‫- لا.‬

255
00:36:22,306 --> 00:36:26,306
‫أتتذكرين اليوم
‫الذي أقسمت فيه اليمين لبلدك؟‬

256
00:36:27,561 --> 00:36:31,571
‫وعد بأنك ستموتين من أجل ما تؤمنين به.‬

257
00:36:32,149 --> 00:36:34,439
‫منذ سنوات عديدة، أقسمت القسم نفسه.‬

258
00:36:35,777 --> 00:36:37,147
‫ولم أخنه.‬

259
00:36:39,072 --> 00:36:43,662
‫كان قسمي للناس الذين انتخبوني.‬

260
00:36:43,952 --> 00:36:46,712
‫لا. لم ينتخبوك.‬

261
00:36:48,332 --> 00:36:51,002
‫- ماذا تقول؟
‫- كانوا بحاجة إلى الإقناع.‬

262
00:36:51,835 --> 00:36:53,625
‫بعض الغش.‬

263
00:36:53,712 --> 00:36:55,922
‫بعض المساعدة لكي يروا‬

264
00:36:56,006 --> 00:36:58,506
‫أنك كنت الحل لمشاكلهم.‬

265
00:36:58,592 --> 00:36:59,472
‫لا.‬

266
00:37:00,844 --> 00:37:05,024
‫كنت بحاجة إلى التمكن،
‫وقد وفرت لي ذلك يا "ليني".‬

267
00:37:05,724 --> 00:37:07,734
‫لم يفعل أي منا هذا بمفرده.‬

268
00:37:07,809 --> 00:37:08,729
‫لا.‬

269
00:37:14,399 --> 00:37:16,069
‫"إتش 6-0"، نحن محاصرون.‬

270
00:37:16,735 --> 00:37:17,855
‫عُلم. الدعم قادم.‬

271
00:37:17,945 --> 00:37:18,855
‫تغيير.‬

272
00:37:19,571 --> 00:37:20,411
‫أريد تغطية!‬

273
00:37:26,912 --> 00:37:27,752
‫تباً.‬

274
00:37:34,002 --> 00:37:36,342
‫حضر الدعم. لقد تمركزنا ولدينا رؤية واضحة.‬

275
00:37:36,421 --> 00:37:39,471
‫الكثير من الأطراف المعادية
‫في الجهة الجنوبية من الرواق. انبطحوا.‬

276
00:37:39,549 --> 00:37:40,879
‫انبطحوا!‬

277
00:37:41,385 --> 00:37:43,925
‫3، 2، 1...‬

278
00:38:00,904 --> 00:38:03,244
‫معك "إتش 6-0". تم القضاء على كلّ الأهداف.‬

279
00:38:06,201 --> 00:38:07,041
‫هيا!‬

280
00:38:07,995 --> 00:38:09,405
‫لنذهب! تحرّكوا!‬

281
00:38:10,706 --> 00:38:12,246
‫خال. لنذهب!‬

282
00:38:37,107 --> 00:38:38,477
‫لنذهب.‬

283
00:38:51,872 --> 00:38:53,252
‫هل تسمعينني يا "رايت"؟‬

284
00:38:53,582 --> 00:38:54,712
‫أجل.‬

285
00:38:54,791 --> 00:38:57,841
‫السلاح يتحرك من "ماتوكسا"
‫مع "لوكا غوشاروف".‬

286
00:38:57,919 --> 00:38:59,089
‫"غوشاروف"؟‬

287
00:38:59,713 --> 00:39:03,223
‫إنه يعمل من الداخل لمعرفة من خلف "سوكول".‬

288
00:39:03,300 --> 00:39:04,760
‫عليكم المغادرة يا "جاك".‬

289
00:39:04,885 --> 00:39:05,965
‫أوامرك.‬

290
00:39:08,138 --> 00:39:09,598
‫"جهة اتصال مجهولة"‬

291
00:39:09,681 --> 00:39:12,271
‫"جمهورية (التشيك)"‬

292
00:39:25,947 --> 00:39:27,867
‫- أجل.
‫- وجدنا الموقع.‬

293
00:39:27,949 --> 00:39:29,949
‫- سأرسله إليك.
‫- عُلم.‬

294
00:40:48,029 --> 00:40:48,989
‫أين هو؟‬

295
00:40:52,576 --> 00:40:53,406
‫غادر.‬

296
00:40:55,579 --> 00:40:56,499
‫"ألينا".‬

297
00:40:58,373 --> 00:41:02,093
‫إنه ليس جزءاً من هذا فحسب،
‫بل دبّر عملية الاغتيال.‬

298
00:41:05,005 --> 00:41:06,335
‫لقد اعترف بذلك.‬

299
00:41:07,924 --> 00:41:09,554
‫لم يكن "بوبوف" الخطوة الأخيرة.‬

300
00:41:13,013 --> 00:41:16,183
‫إننا بحاجة إلى مساعدتك.
‫تعرفينه أفضل من أي شخص آخر.‬

301
00:41:18,435 --> 00:41:19,345
‫هراء.‬

302
00:41:21,730 --> 00:41:23,110
‫لا أحد يعرف أي أحد.‬

303
00:41:25,192 --> 00:41:26,232
‫ليس حقاً.‬

304
00:41:36,203 --> 00:41:40,623
‫"(كوتكا)، (فنلندا)"‬

305
00:41:48,757 --> 00:41:51,757
‫أراك قريباً يا أخي. لنتحرّك.‬

306
00:42:10,403 --> 00:42:11,703
‫لم نحصل على شيء يا "جاك".‬

307
00:42:12,864 --> 00:42:15,084
‫دع قسم العلوم والتكنولوجيا يقيّم كلّ هذا.
‫يجب أن نذهب.‬

308
00:42:31,341 --> 00:42:33,391
‫"ماسح المنافذ"‬

309
00:42:36,263 --> 00:42:38,603
‫"(جاك راين)"‬

310
00:42:45,772 --> 00:42:48,942
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هذا "كارل" و"ديفون".‬

311
00:42:49,025 --> 00:42:51,025
‫سيرافقانك في طريق العودة.‬

312
00:42:51,111 --> 00:42:53,821
‫أعيش على بُعد بضع بنايات.
‫يمكنني العودة إلى المنزل بمفردي.‬

313
00:42:55,073 --> 00:42:56,203
‫لا أقصد العودة إلى المنزل.‬

314
00:42:58,618 --> 00:42:59,908
‫لقد تم عزلك.‬

315
00:43:20,974 --> 00:43:21,854
‫"مايك"!‬

316
00:43:29,983 --> 00:43:33,863
‫إنهم يبنون صاروخاً
‫يضاهي سلاحاً نووياً أمريكياً.‬

317
00:43:33,945 --> 00:43:34,775
‫تباً.‬

318
00:43:36,156 --> 00:43:37,486
‫وعندما ينفجر...‬

319
00:43:41,494 --> 00:43:43,044
‫سيبدو كما لو كنا الفاعلين.‬

320
00:45:29,227 --> 00:45:31,227
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

321
00:45:31,312 --> 00:45:33,312
‫مشرف الجودة مروة عبد الغفار‬

