﻿1
00:00:17,380 --> 00:00:20,740
‫"من دونك، كنت قد قُتلت..."‬

2
00:00:21,980 --> 00:00:23,340
‫"من البداية"‬

3
00:00:27,980 --> 00:00:29,500
‫"هكذا التقينا"‬

4
00:00:30,780 --> 00:00:32,740
‫"لهذا التقينا"‬

5
00:00:35,300 --> 00:00:37,140
‫"كان في النجوم"‬

6
00:00:39,820 --> 00:00:42,300
‫"وكنا نؤمن بالنجوم"‬

7
00:00:45,100 --> 00:00:47,660
‫"أنا وأنت"‬

8
00:00:56,740 --> 00:01:02,060
‫"هناك، في ذلك الوقت‬
‫لم يكن يهم من أين أتينا"‬

9
00:01:02,620 --> 00:01:04,380
‫"من (أوروبا) أو (روسيا)"‬

10
00:01:05,260 --> 00:01:09,780
‫"منذ صخرة (بليموث)‬
‫كنا جميعاً متشابهين بالنسبة إليكم"‬

11
00:01:10,220 --> 00:01:13,700
‫"كنا جميعاً الإنجليز وحسب"‬

12
00:01:18,620 --> 00:01:22,620
‫"من المضحك إذاً‬
‫أنه بعد كل هذه السنوات..."‬

13
00:01:23,580 --> 00:01:26,540
‫"لم يتبق لدي سوى كلمة واحدة"‬

14
00:01:27,660 --> 00:01:29,180
‫"كلمة (باوني)"‬

15
00:01:30,340 --> 00:01:31,740
‫"كلمتك"‬

16
00:01:39,980 --> 00:01:42,660
{\pos(192,200)}‫- "(تاوتاشيكستا)"‬
‫- "أنا أقدّرك"‬

17
00:01:46,140 --> 00:01:47,780
‫"وبين ذلك..."‬

18
00:01:50,340 --> 00:01:55,540
‫"أردت أن أقتل رجلاً لقتله طفلي"‬

19
00:01:56,940 --> 00:01:59,060
‫"أردت استعادة أرضك"‬

20
00:02:00,540 --> 00:02:02,460
‫"المسروقة منك"‬

21
00:02:04,540 --> 00:02:07,820
‫"لكن الفرق بين ما نريد..."‬

22
00:02:10,460 --> 00:02:12,220
‫"وما نحتاج إليه"‬

23
00:02:16,660 --> 00:02:19,540
‫"حسناً، كان هذا شيئاً كلانا..."‬

24
00:02:22,340 --> 00:02:23,820
‫"لم نتعلمه بعد"‬

25
00:02:30,380 --> 00:02:34,940
‫"العام ١٨٩٠، قبل ١٣ سنة"‬

26
00:02:53,220 --> 00:02:56,740
‫أراهن أنك عرفت‬
‫حتى قبل الضغط على الزناد!‬

27
00:02:56,860 --> 00:02:59,500
‫فعلتها يا صديقي! بئساً!‬

28
00:03:01,300 --> 00:03:04,140
‫أيها الحقير الدقيق!‬

29
00:03:13,820 --> 00:03:18,340
‫"أرض (أوكلاهوما) المنشأة حديثاً"‬

30
00:03:19,540 --> 00:03:23,780
‫"الأراضي الهندية سابقاً"‬

31
00:03:33,900 --> 00:03:35,420
‫هل نلت منه؟‬

32
00:03:37,380 --> 00:03:38,940
‫نلت منه!‬

33
00:03:44,660 --> 00:03:45,980
‫من هذا؟‬

34
00:03:46,500 --> 00:03:48,740
‫هذا يا سيدي...‬

35
00:03:51,860 --> 00:03:53,900
‫إنه "الصقر الراكض"‬

36
00:03:54,860 --> 00:03:57,380
‫قاد معركة (فيترمان) عام ٦٦‬

37
00:03:58,580 --> 00:04:02,020
‫هو من وضع مقلة عينيّ (لوني مايرز)‬
‫على صخرة‬

38
00:04:02,860 --> 00:04:06,180
‫وقلنا إننا سنفعل الشيء عينه به يوماً ما‬

39
00:04:07,300 --> 00:04:11,140
‫لكنني الآن ذهبت واقتلعت وجهه‬

40
00:04:13,140 --> 00:04:16,940
‫لا بأس‬
‫لدينا اثنان احتياطيان آخران‬

41
00:04:23,540 --> 00:04:28,660
‫- كانت الأوامر جمعهم وإرسالهم في طريقهم‬
‫- ما قمنا به تواً‬

42
00:04:28,780 --> 00:04:31,460
‫نفعله مجدداً إذا كنت مهتماً‬
‫بالنظر في الاتجاه الآخر‬

43
00:04:31,900 --> 00:04:34,220
{\pos(192,210)}‫أمي!‬

44
00:04:44,060 --> 00:04:45,380
‫ليس اليوم...‬

45
00:04:49,580 --> 00:04:53,420
‫- بحسب من؟‬
‫- بحسبي‬

46
00:04:54,260 --> 00:04:55,580
‫كيف ذلك؟‬

47
00:04:57,220 --> 00:04:58,540
‫إنه الأخير‬

48
00:05:19,117 --> 00:05:21,997
{\pos(192,210)}‫"أنت واحد منهم!"‬

49
00:05:31,980 --> 00:05:34,220
‫حسناً، اجمعوها وأخرجوها من هنا‬

50
00:05:36,420 --> 00:05:40,020
‫كيف أنك تقتل واحداً لكن تتبع الآخر؟‬

51
00:05:42,500 --> 00:05:44,260
‫شيء مشابه‬

52
00:06:35,620 --> 00:06:37,020
‫ماذا تريد؟‬

53
00:06:39,380 --> 00:06:43,180
‫أنا آسف بشأن البارحة...‬
‫لكنه استحق ذلك‬

54
00:06:43,820 --> 00:06:45,700
‫- منذ وقت طويل‬
‫- نعم سيدي‬

55
00:06:47,100 --> 00:06:50,620
‫أنا و(لوني) كنا في السادسة عشرة‬
‫انضممنا إلى القرون الخضراء معاً‬

56
00:06:51,900 --> 00:06:53,420
‫ما فعلوه به...‬

57
00:06:55,500 --> 00:06:58,300
‫كان يمكن أن يكون أنا‬
‫كان يمكن أن يكون...‬

58
00:07:00,260 --> 00:07:01,660
‫كان يمكن أن يكون أياً منا‬

59
00:07:03,100 --> 00:07:04,620
‫منذ متى وأنت منخرط؟‬

60
00:07:05,740 --> 00:07:07,220
‫لفترة أطول منك‬

61
00:07:09,820 --> 00:07:11,220
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

62
00:07:13,780 --> 00:07:16,020
‫- إلى الشمال‬
‫- ستعود إلى محميتك؟‬

63
00:07:16,180 --> 00:07:18,860
‫- (نبراسكا)، الـ(لوب)‬
‫- لماذا؟‬

64
00:07:18,980 --> 00:07:22,220
‫- وُلدت هناك‬
‫- لكن هذه ليست أرض (باوني) بعد الآن‬

65
00:07:22,340 --> 00:07:27,260
‫- لا أريدها كلها، بضعة أفدنة وحسب‬
‫- التي لن يعطوك إياها‬

66
00:07:28,700 --> 00:07:30,660
‫قانون المسكن‬

67
00:07:31,460 --> 00:07:33,660
‫- هذا ليس لك‬
‫- القسم الثاني‬

68
00:07:34,100 --> 00:07:39,540
‫"يجوز للأشخاص الذين أدوا الخدمة‬
‫في جيش (الولايات المتحدة) تقديم مطالبة"‬

69
00:07:40,060 --> 00:07:43,260
‫- أنا أنوي ذلك‬
‫- دخان الأحلام بجانب المدفأة‬

70
00:07:49,020 --> 00:07:53,820
‫شقيق (لوني)، (بيلي مايرز)‬
‫هل تتذكره؟‬

71
00:07:55,820 --> 00:07:57,500
‫- سمعت أنه هناك‬
‫- (نبراسكا)؟‬

72
00:07:57,620 --> 00:08:00,940
‫(وايومينغ)، مقاطعة (كاين) أو ما شابه‬

73
00:08:01,300 --> 00:08:04,100
‫- قد ترغب في البحث عنه‬
‫- لن أفعل‬

74
00:08:04,220 --> 00:08:07,220
‫لكن إذا فعلت‬
‫أخبره بأننا نلنا منه أخيراً‬

75
00:08:08,700 --> 00:08:10,660
‫نلنا أخيراً من قاتل (لوني)‬

76
00:08:19,740 --> 00:08:21,180
‫وداعاً أيها الرقيب‬

77
00:08:23,140 --> 00:08:25,620
‫أفضل مسؤول خدمته على الإطلاق‬

78
00:08:37,420 --> 00:08:41,860
‫لكن تذكر أنك هناك كنت واحداً منا‬

79
00:08:44,580 --> 00:08:45,980
‫لكن هنا...‬

80
00:08:48,860 --> 00:08:50,340
‫أنت واحد منهم...‬

81
00:10:05,340 --> 00:10:09,420
‫"بعد أسبوع"‬

82
00:10:09,918 --> 00:10:13,918
‫"هناك الكثير ممن يمكنهم الترحيب بك‬
‫في (أمريكا) الحقيقية"‬

83
00:10:16,100 --> 00:10:21,060
‫ولكن شخصاً واحداً فقط‬
‫يمكنه أن يعني ذلك حقاً‬

84
00:11:40,280 --> 00:11:44,760
‫"السهول المرتفعة، (كنساس)"‬

85
00:11:48,920 --> 00:11:52,960
‫- لماذا؟ لماذا عليك أن تقود بسرعة شديدة؟‬
‫- لأنني طلبت منه ذلك‬

86
00:11:53,480 --> 00:11:55,400
‫- لماذا؟‬
‫- الهنود‬

87
00:11:55,520 --> 00:11:57,120
‫كما قلت‬

88
00:11:59,600 --> 00:12:02,080
‫- ماذا... أي هنود؟‬
‫- الراقصون الأشباح‬

89
00:12:02,240 --> 00:12:04,880
‫- كما قلت‬
‫- الهنود الراقصون...‬

90
00:12:05,760 --> 00:12:09,320
‫- هذا شيء يجب أن تخاف منه؟‬
‫- إنه كذلك عندما يتوقفون‬

91
00:12:12,240 --> 00:12:16,120
‫- حسناً، لم أر أياً منهم‬
‫- حسناً، يمكنك الآن‬

92
00:12:26,000 --> 00:12:27,800
‫ماذا فعل؟‬

93
00:12:29,440 --> 00:12:31,880
‫(درو)! ماذا فعل؟‬

94
00:12:32,520 --> 00:12:36,120
‫لا أعلم سيد (واتس)‬
‫ماذا فعل متشمم الهراء؟‬

95
00:12:36,880 --> 00:12:42,240
‫سأخبرك بما فعله، مشى مباشرة إلى فندقي‬
‫وطلب مني مشروباً، هذا ما فعله‬

96
00:12:42,920 --> 00:12:46,200
‫حتى قال "رجاءً"، على ما أذكر‬

97
00:12:46,960 --> 00:12:50,640
‫لا، سيدتي، ليس عليك أن تميزيه‬
‫بسبب أخلاقه‬

98
00:12:51,840 --> 00:12:55,120
‫- بلون بشرته وحسب‬
‫- من ضربه؟‬

99
00:12:58,920 --> 00:13:00,240
‫على الرحب‬

100
00:13:09,920 --> 00:13:12,000
‫هل تتكلم الإنجليزية؟‬

101
00:13:14,680 --> 00:13:16,120
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

102
00:13:38,760 --> 00:13:41,280
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- نعم‬

103
00:13:41,680 --> 00:13:44,520
‫- هل من أحد معك هناك؟‬
‫- لا‬

104
00:13:47,120 --> 00:13:48,680
‫لا شيء يمكنك القيام به‬

105
00:13:49,960 --> 00:13:51,320
‫لأنني امرأة؟‬

106
00:13:53,760 --> 00:13:55,160
‫ليست معركتك‬

107
00:13:55,840 --> 00:13:57,200
‫لا تلتقطيها‬

108
00:14:03,880 --> 00:14:05,520
‫سأعطيك عشرة دولارات لإنزاله‬

109
00:14:06,480 --> 00:14:09,600
‫عشرة دولارات لتنظيفه‬
‫ثم عشرة دولارات أخرى لتؤمّن رحيله‬

110
00:14:10,640 --> 00:14:11,960
‫أموال كثيرة‬

111
00:14:12,880 --> 00:14:15,120
‫بالنظر إلى الأشياء... أنت بحاجة إليه‬

112
00:14:18,200 --> 00:14:21,560
‫لست من ذوي الخبرة في شؤون الأعمال يا سيدي‬
‫لذا كن على علم، لست...‬

113
00:14:22,280 --> 00:14:26,680
‫- من النوع الذي يتفاوض‬
‫- لست على وشك التفاوض معك يا سيدتي‬

114
00:14:26,800 --> 00:14:28,280
‫إذاً نحن متفقان‬

115
00:14:28,440 --> 00:14:35,600
‫أنا أنتظر وحسب المدى الكامل لموقفك‬
‫المحفوف بالمخاطر لتوضيح عقلك الرقيق‬

116
00:15:00,380 --> 00:15:05,980
‫- هل هي ثرثارة دائماً؟‬
‫- مثل كلب راكون على نقالة‬

117
00:15:16,460 --> 00:15:18,500
‫استدر بهذا الشيء‬

118
00:15:28,940 --> 00:15:30,340
‫ستغادر‬

119
00:15:32,300 --> 00:15:35,220
‫- إلى أين؟‬
‫- عودة إلى (إيلزوورث)‬

120
00:15:36,340 --> 00:15:40,580
‫- لم آت من (إيلزوورث)‬
‫- هذا أقرب مكان للجحيم يمكنني التفكير فيه‬

121
00:15:42,660 --> 00:15:43,980
‫هل تمشي؟‬

122
00:15:45,820 --> 00:15:49,300
‫- إلى حصاني‬
‫- لا، إليه...‬

123
00:15:51,500 --> 00:15:54,180
‫- حقيبتي؟‬
‫- ثمن الرحلة‬

124
00:15:54,500 --> 00:15:56,260
‫حصلت بالفعل على حصاني‬

125
00:15:58,060 --> 00:16:00,980
‫ويمكنني أن أحصل على خمسة وعشرين‬
‫مقابل فروة الرأس‬

126
00:16:03,380 --> 00:16:04,700
‫قرارك‬

127
00:17:03,780 --> 00:17:05,460
‫قل لها أن ترتديه‬

128
00:18:02,620 --> 00:18:04,100
‫رأيته‬

129
00:18:06,100 --> 00:18:08,340
‫- كان معنا لفترة من الوقت‬
‫- بئساً‬

130
00:18:09,140 --> 00:18:14,060
‫لماذا عليكم دائماً أيها القوم‬
‫رؤية الأشياء أولاً؟ رأيته أيضاً!‬

131
00:18:14,700 --> 00:18:16,740
‫ربما لم أجد الحاجة إلى قول ذلك‬

132
00:18:20,140 --> 00:18:21,500
‫هل يريدوننا؟‬

133
00:18:25,260 --> 00:18:30,500
‫حسناً، لن نتفوق عليهم أبداً‬
‫الفريق مرهق‬

134
00:18:44,460 --> 00:18:47,020
‫ما كان ينبغي أبداً‬
‫أن أوافق على هذا التحول‬

135
00:18:47,900 --> 00:18:49,100
‫لماذا فعلت؟‬

136
00:18:51,340 --> 00:18:52,340
‫الهنود؟‬

137
00:18:53,860 --> 00:18:57,220
‫إذا كانوا كذلك‬
‫سيتساهلون معك إذا نزعت هذه‬

138
00:19:02,420 --> 00:19:03,980
‫محاولة جيدة‬

139
00:19:05,300 --> 00:19:07,820
‫- هل أنت كشاف؟‬
‫- كنت كذلك‬

140
00:19:07,940 --> 00:19:11,660
‫أنت لست (أباتشي)، (باوني) إذاً‬

141
00:19:12,660 --> 00:19:14,620
‫مشيت مع (باوني)‬

142
00:19:15,500 --> 00:19:17,260
‫- ما الاسم الذي ينادونك به؟‬
‫- (إيلاي ويب)‬

143
00:19:17,380 --> 00:19:20,180
‫لا أيها المغفل، اسم (باوني)‬

144
00:19:21,980 --> 00:19:23,460
‫الذئب المجروح‬

145
00:19:24,580 --> 00:19:25,580
‫الذئب...‬

146
00:19:27,100 --> 00:19:29,620
‫المجروح، متى تمت تسميتك بذلك؟‬

147
00:19:31,420 --> 00:19:34,660
‫- مذبحة (كانيون)‬
‫- بئساً، نعم، ضد (سيو)؟‬

148
00:19:36,300 --> 00:19:40,780
‫لذا، أخبرني، أي هندي تحبه حقاً؟‬

149
00:19:41,740 --> 00:19:44,060
‫بما أنه يبدو أنك تحاربهم جميعاً؟‬

150
00:19:45,300 --> 00:19:50,620
‫- كان لدينا أعداء قبل وقت طويل من مجيئكم‬
‫- والنباهة الجيدة لاختيار جانبنا عندما جئنا‬

151
00:19:51,100 --> 00:19:54,940
‫لكنه ليس ذكياً جداً عند اعتبار‬
‫أنه سينتهي بنا الأمر إلى فعل الشيء عينه لكم‬

152
00:19:55,540 --> 00:20:00,140
‫ذئب أقل جرحاً‬
‫من كلب مضروب، ألا تقول؟‬

153
00:20:00,740 --> 00:20:02,860
‫هكذا حصلت على اسمك الإنجليزي؟‬

154
00:20:07,340 --> 00:20:10,100
‫لا تقل أبداً كيف سينتهي الشيء‬
‫حتى يحدث‬

155
00:20:11,780 --> 00:20:13,460
‫هم ليسوا هنوداً‬

156
00:20:21,940 --> 00:20:24,020
‫لا يزالون مشكلة‬

157
00:20:34,020 --> 00:20:36,220
‫مخترع منزلي قليلاً‬

158
00:20:37,340 --> 00:20:39,940
‫- هل جرّبتها من قبل؟‬
‫- لا‬

159
00:20:40,500 --> 00:20:44,900
‫سيدي، بطريقة أو بأخرى‬
‫ستظهر لهم بعض الكرات‬

160
00:20:56,340 --> 00:20:57,860
‫بئساً‬

161
00:20:58,500 --> 00:21:04,460
‫عدو عدوي، وأنت (باوني)‬
‫بالتأكيد تعرف شيئاً عن ذلك‬

162
00:21:13,700 --> 00:21:17,940
‫- كم عدد الطلقات؟‬
‫- عشرة، أطلقت اثنتين على أرنب قوّاع‬

163
00:21:18,900 --> 00:21:21,020
‫- ولم تصبه‬
‫- نعم فعلت‬

164
00:21:50,740 --> 00:21:52,060
‫أصدقاء؟‬

165
00:21:54,180 --> 00:21:56,260
‫- إلى أين أنتما متجهان؟‬
‫- (إيلزوورث)‬

166
00:22:00,100 --> 00:22:03,740
‫- حمل خفيف لـ(إيلزوورث)‬
‫- بدأ يبدو كذلك‬

167
00:22:04,100 --> 00:22:06,620
‫- ماذا تفعل معه؟‬
‫- آخذه إلى السجن‬

168
00:22:06,740 --> 00:22:07,740
‫لأجل ماذا؟‬

169
00:22:09,300 --> 00:22:12,940
‫قتل امرأة، امرأة إنجليزية‬

170
00:22:14,460 --> 00:22:19,740
‫- الآن، لا يبدو أنك تأخذه للسجن‬
‫- حسناً، سيدي، لم أكن متأكداً من أنتم‬

171
00:22:19,860 --> 00:22:22,340
‫وفكرت في الحصول على كل المساعدة‬
‫التي يمكنني الحصول عليها‬

172
00:22:22,700 --> 00:22:24,740
‫- سنأخذه‬
‫- إلى أين؟‬

173
00:22:24,860 --> 00:22:26,300
‫أقرب شجرة‬

174
00:22:28,140 --> 00:22:29,900
‫أنت أيضاً إذا اعترضت طريقنا‬

175
00:22:33,020 --> 00:22:35,980
‫حسناً، الآن كنت أتطلع للحصول على مكافأة‬

176
00:22:36,300 --> 00:22:38,460
‫الهندي الميت هو أفضل ما ستحصل عليه‬

177
00:22:38,780 --> 00:22:41,780
‫- لم أقتل أي امرأة إنجليزية‬
‫- لا داعي لذلك‬

178
00:22:43,540 --> 00:22:46,700
‫- أنا سعيد للقيام بذلك هنا‬
‫- انتظر لحظة الآن!‬

179
00:22:47,500 --> 00:22:50,940
‫هذا عمل تجاري!‬

180
00:22:51,300 --> 00:22:55,500
‫لا أستطيع أن أجعلك تنثره‬
‫في جميع ممتلكاتي الرئيسية‬

181
00:22:56,220 --> 00:22:59,740
‫- ما كان ينبغي أن تقله‬
‫- أنتم على ظهور الخيل، أنا هنا‬

182
00:23:00,060 --> 00:23:01,420
‫الاحتمالات معي‬

183
00:23:02,180 --> 00:23:04,060
‫أتعتقد؟‬

184
00:23:06,020 --> 00:23:08,900
‫فيما يتعلق بالرهانات، يا فتى‬
‫نحن ثلاثة ضد واحد‬

185
00:23:09,100 --> 00:23:10,100
‫ماذا قلت؟‬

186
00:23:11,500 --> 00:23:12,740
‫قلت...‬

187
00:23:14,460 --> 00:23:17,100
‫نحن... ثلاثة...‬

188
00:23:19,340 --> 00:23:20,820
‫ضد...‬

189
00:23:25,380 --> 00:23:26,380
‫واحد‬

190
00:23:26,500 --> 00:23:28,260
‫- سأقبل بها‬
‫- بئساً!‬

191
00:24:02,500 --> 00:24:06,740
‫حسناً، أنا بالتأكيد سعيد بذلك!‬

192
00:24:06,860 --> 00:24:10,020
‫- هل ماتت تلك المرأة حقاً؟‬
‫- ستكون كذلك‬

193
00:24:10,620 --> 00:24:14,380
‫- وكنت ستلفق التهمة بي؟‬
‫- حسناً، تلك كانت الخطة‬

194
00:24:15,740 --> 00:24:19,660
‫حسناً، لم أكن أعرفك مثلما أعرفك الآن‬

195
00:24:28,620 --> 00:24:29,900
‫هذا سيقتلك‬

196
00:24:31,180 --> 00:24:33,380
‫على الأقل لدي الوقت للتفكير في ذلك‬

197
00:24:39,660 --> 00:24:41,500
‫(ديبورا كروفورد)‬

198
00:24:45,620 --> 00:24:47,780
‫من أين أتى هذا الاسم؟‬

199
00:24:57,580 --> 00:24:59,260
‫أنت على حق‬

200
00:25:03,500 --> 00:25:06,220
‫ربما من الأفضل ترك بعض الأشياء‬
‫في طي النسيان‬

201
00:25:54,020 --> 00:25:55,900
‫هذا الضوء، ذلك الثوب‬

202
00:25:56,900 --> 00:25:58,540
‫تذكرينني بزوجتي‬

203
00:26:01,300 --> 00:26:04,780
‫- وليس النزيف؟‬
‫- هذا أيضاً‬

204
00:26:06,180 --> 00:26:10,020
‫- أين هي؟‬
‫- هل تتطلعين لمرافعة قضيتك لملاك أفضل؟‬

205
00:26:10,140 --> 00:26:12,660
‫- ليس لدي قضية‬
‫- ليس لدي زوجة‬

206
00:26:20,940 --> 00:26:22,380
‫ستقتلني‬

207
00:26:38,780 --> 00:26:41,020
‫لست... لست...‬

208
00:26:41,500 --> 00:26:44,540
‫لكنني لست للأسباب التي تعتقدها‬

209
00:26:46,260 --> 00:26:52,780
‫- أنا... أنا فقط... غاضبة جداً‬
‫- نعم‬

210
00:26:53,180 --> 00:26:57,420
‫لكن لا يسعني إلا أن أتساءل عن السبب‬

211
00:27:00,260 --> 00:27:02,060
‫شخص ما قتل طفلي‬

212
00:27:03,980 --> 00:27:05,940
‫والآن سأقتله‬

213
00:27:10,580 --> 00:27:12,100
‫كنت ستقتلينه‬

214
00:27:20,220 --> 00:27:21,980
‫في الواقع، ولا حتى ذلك الحين‬

215
00:27:22,660 --> 00:27:24,620
‫ليس الآن، ليس بعد ذلك، وليس أبداً‬

216
00:27:25,460 --> 00:27:30,260
‫لأن هذا هو نوع الرجل‬

217
00:27:48,700 --> 00:27:49,700
‫كيف عرف؟‬

218
00:27:51,220 --> 00:27:54,100
‫لا توجد هزة لا يشعر بها‬

219
00:27:55,580 --> 00:27:57,060
‫أعتقد أحياناً...‬

220
00:27:57,460 --> 00:28:04,140
‫أنه حفر ذلك المنجم بعمق‬
‫لدرجة أن الشيطان قفز منه إلى قلبه مباشرة‬

221
00:28:06,820 --> 00:28:09,660
‫بالتأكيد، هذه هي الطريقة التي تعلمت بها‬
‫أن أكون خفيف الحركة‬

222
00:28:11,060 --> 00:28:14,860
‫أنت بالتأكيد لم تسمعيني الآن، أليس كذلك؟‬

223
00:28:18,980 --> 00:28:20,900
‫- أين؟‬
‫- في كل مكان...‬

224
00:28:21,860 --> 00:28:26,740
‫- كان لدي الكثير من الخيارات‬
‫- وأنا بالتأكيد أسأل، (ساوثهامبتون)؟‬

225
00:28:27,260 --> 00:28:31,980
‫- كانت الأقرب‬
‫- (ليفربول) أسرع في كل مرة‬

226
00:28:33,700 --> 00:28:36,420
‫رغم ذلك، لا بد من أن (هافانا)‬
‫كانت رقصة لطيفة‬

227
00:28:36,700 --> 00:28:40,460
‫(نيو أورليانز)‬
‫لاحظت أنك استبعدت (سانت لويس)‬

228
00:28:40,580 --> 00:28:44,060
‫إنه لأمر مخز‬
‫لديهم جسر هناك، إنه مذهل حقاً‬

229
00:28:45,660 --> 00:28:50,300
‫يا للعجب، تتجولين بكل تلك الأموال النقدية‬
‫غير المودعة بالمصرف‬

230
00:28:51,060 --> 00:28:54,100
‫مثل جر خط كريه الرائحة لظربان‬

231
00:28:55,140 --> 00:28:59,780
‫اضطررنا عدة مرات للتدخل‬
‫لتجنّب موتك الوشيك‬

232
00:29:01,900 --> 00:29:03,260
‫لكن لماذا تهتم؟‬

233
00:29:04,940 --> 00:29:06,740
‫أراد نهاية الرحلة هنا‬

234
00:29:10,100 --> 00:29:14,380
‫- نحن في وسط اللا مكان‬
‫- (أمريكا) الحقيقية‬

235
00:29:15,540 --> 00:29:19,540
‫ربما أرى ما إذا كنت لا أستطيع زرع خشب قطني‬
‫أو ما شابه فوقك‬

236
00:29:19,860 --> 00:29:21,380
‫أجعلك جزءاً من ذلك‬

237
00:29:22,340 --> 00:29:25,980
‫إذا كان هناك أي عزاء‬
‫فأنا أكرهه أيضاً‬

238
00:29:28,220 --> 00:29:32,580
‫الربح أو الخسارة، لا يوجد شيء لا يعتقد‬
‫أنه يجلس على أي من جانبيّ دفتر حسابات‬

239
00:29:32,700 --> 00:29:34,940
‫ستكونين هناك في مكان ما‬

240
00:29:35,340 --> 00:29:39,180
‫أعرف أنني كذلك، من بدلة (سافيل رو)‬
‫إلى حذاء (برلنغتون)‬

241
00:29:40,180 --> 00:29:45,020
‫جعلني غاضباً مثل الأحمق‬
‫بحلول صلاة الأحد‬

242
00:29:45,900 --> 00:29:50,300
‫وأنا أكرهه لذلك‬
‫نعم يا سيدتي، أنا أفعل‬

243
00:29:51,380 --> 00:29:52,660
‫دعني أذهب‬

244
00:29:58,020 --> 00:30:01,980
‫في الحقيقة، تعلمت في الغالب‬
‫أن أستوعب التقليل من شأني‬

245
00:30:03,380 --> 00:30:05,660
‫وأحدّ أفكاري لعقدي وحسب‬

246
00:30:06,380 --> 00:30:10,660
‫وهو عقد على الرغم من الرائحة الكبريتية منه‬

247
00:30:11,060 --> 00:30:14,540
‫أجد نفسي على استعداد تام للالتزام به‬

248
00:30:16,180 --> 00:30:20,100
‫هذا باستثناء التكاليف الغريبة والخفية‬

249
00:30:20,220 --> 00:30:25,700
‫أحصل عليها من وقت لآخر‬
‫أعطيني فرصة لأبصق في الحساء‬

250
00:30:26,100 --> 00:30:28,940
‫مثير للشفقة حقاً، لكن هنا أنت‬

251
00:30:30,980 --> 00:30:33,300
‫ماذا بقي للخادم المتواضع غير ذلك؟‬

252
00:30:36,940 --> 00:30:38,340
‫تريد اغتصابي؟‬

253
00:30:39,580 --> 00:30:43,180
‫أنا واقعي عندما يتعلق الأمر بقضايا الموافقة‬

254
00:30:44,540 --> 00:30:46,100
‫إذاً ضاجع حصان‬

255
00:30:47,100 --> 00:30:48,580
‫فكرة مفيدة...‬

256
00:30:50,100 --> 00:30:52,700
‫مع حلول الليل...‬

257
00:30:56,780 --> 00:30:59,180
‫محار البراري‬

258
00:31:18,100 --> 00:31:21,940
‫- سأقتلك‬
‫- إنها لذيذة حقاً‬

259
00:31:22,420 --> 00:31:24,420
‫ليس الآن، ليس في ذلك الحين‬

260
00:31:24,540 --> 00:31:31,020
‫- لكن.. . لكن سأفعل‬
‫- عليك أن تعودي من الموت لتفعلي ذلك‬

261
00:31:32,700 --> 00:31:34,020
‫سأفعل...‬

262
00:31:35,340 --> 00:31:39,660
‫إذاً، هل تفكرين في العودة كحصاني؟‬

263
00:32:13,300 --> 00:32:14,940
‫لا تبالي بالكبيرة منها‬

264
00:32:44,140 --> 00:32:47,860
‫لست تماماً المرأة التي توقعتها‬

265
00:32:52,060 --> 00:32:54,460
‫أنت كل ما قد أتوقعه من رجل‬

266
00:34:05,300 --> 00:34:06,900
‫واصل العزف‬

267
00:34:07,460 --> 00:34:09,500
‫اركض وسأطاردك‬

268
00:34:09,620 --> 00:34:11,220
‫كانت وظيفتي‬

269
00:34:19,140 --> 00:34:21,500
‫- أين الآخر؟‬
‫- دعنا نغادر وحسب‬

270
00:34:23,940 --> 00:34:25,540
‫لم أعد من أجلك‬

271
00:34:36,980 --> 00:34:38,940
‫شخص ما يريد أن يراك‬

272
00:34:39,260 --> 00:34:41,100
‫- من؟‬
‫- هو‬

273
00:35:09,340 --> 00:35:11,700
‫- حقيبتي‬
‫- ماذا؟‬

274
00:35:11,900 --> 00:35:15,820
‫- أين هي؟‬
‫- أنا... صندوق...‬

275
00:35:16,660 --> 00:35:17,700
‫الرئيس‬

276
00:35:22,300 --> 00:35:23,740
‫أبقيه واقفاً‬

277
00:35:32,540 --> 00:35:36,300
‫- هل يمكنني التوقف عن العزف الآن؟‬
‫- لا‬

278
00:35:39,980 --> 00:35:43,180
‫أصابعي، أصبحت متورمة‬

279
00:36:44,420 --> 00:36:47,620
‫أعطاني المعمدان عندما كنت صبياً‬
‫اسمي الأبيض‬

280
00:36:48,540 --> 00:36:49,860
‫(إيلاي ويب)‬

281
00:36:51,340 --> 00:36:52,660
‫هل تريد أن تعرف لماذا؟‬

282
00:36:54,020 --> 00:36:55,420
‫أنا بارع مع الحبل‬

283
00:36:56,860 --> 00:36:59,700
‫- سميتني متشمم الهراء‬
‫- هل فعلت؟‬

284
00:37:00,980 --> 00:37:04,540
‫لم يكن اسمي‬
‫ربما هذا واحد لك لاستخدامه‬

285
00:37:05,620 --> 00:37:08,500
‫- رجاءً...‬
‫- لن أقتلك‬

286
00:37:09,780 --> 00:37:11,220
‫سأدع الحصان يقرر‬

287
00:37:13,940 --> 00:37:16,020
‫لنرى ما إذا كنت قد أعطيته ما يكفي للشرب‬

288
00:37:19,580 --> 00:37:20,900
‫دعيه يذهب‬

289
00:37:56,420 --> 00:37:57,740
‫لا‬

290
00:39:00,200 --> 00:39:02,640
‫كان ذلك...‬

291
00:39:06,320 --> 00:39:09,520
‫- كان ذلك... شكراً لك...‬
‫- على ماذا؟‬

292
00:39:10,400 --> 00:39:14,200
‫حسناً، إذا لم تأت...‬
‫كانوا سوف...‬

293
00:39:14,960 --> 00:39:19,160
‫- إنه شأنك، وليس شأني‬
‫- ولكن بعد ذلك أصبحت شأنك لذا شكراً‬

294
00:39:19,880 --> 00:39:21,240
‫والآن لم يعد كذلك‬

295
00:39:25,720 --> 00:39:29,360
‫هل هذا ما عدت من أجله؟ حصانك‬

296
00:39:30,200 --> 00:39:31,440
‫وهذه‬

297
00:39:32,880 --> 00:39:34,080
‫ماذا يوجد بداخلها؟‬

298
00:39:35,800 --> 00:39:37,800
‫- أدوية‬
‫- هل أنت مريض؟‬

299
00:39:38,640 --> 00:39:39,920
‫من دونها وحسب‬

300
00:39:41,680 --> 00:39:42,680
‫سحر!‬

301
00:39:44,160 --> 00:39:48,320
‫- ليست خدعة‬
‫- لا، لا، لم أقل ذلك، كما ترى...‬

302
00:39:48,440 --> 00:39:51,600
‫هذه... هذه خصلة من شعر ابني‬

303
00:39:52,720 --> 00:39:56,480
‫- قوية‬
‫- نعم، أوصلتني إلى هذا الحد‬

304
00:39:56,880 --> 00:39:58,560
‫والآن التقيت بك‬

305
00:40:00,280 --> 00:40:05,200
‫- سأغادر‬
‫- لذا، ماذا أفعل؟‬

306
00:40:06,760 --> 00:40:10,480
‫اختاري، الحصان الذي امتطيته‬
‫جيد جداً‬

307
00:40:10,640 --> 00:40:13,960
‫- ماذا عن أغراضي؟‬
‫- خذي ما تحتاجين إليه‬

308
00:40:15,840 --> 00:40:19,400
‫- أحتاج إلى كل شيء‬
‫- الفرق بين ما تحتاجين إليه وما تريدينه‬

309
00:40:19,520 --> 00:40:21,280
‫هو ما يمكنك وضعه على حصان‬

310
00:40:23,560 --> 00:40:24,840
‫إلى أين تذهب؟‬

311
00:40:26,680 --> 00:40:29,360
‫- إلى الشمال‬
‫- هل تود أن تعرف إلى أين أنا ذاهبة؟‬

312
00:40:29,480 --> 00:40:31,120
‫- لا...‬
‫- أنا ذاهبة إلى الغرب!‬

313
00:40:31,560 --> 00:40:33,960
‫مقاطعة (كاين)، نهر (باودر)، (وايومينغ)‬

314
00:40:35,040 --> 00:40:36,360
‫هذا إلى الشمال‬

315
00:40:39,280 --> 00:40:40,760
‫رحلة شهر على الأقل‬

316
00:40:41,880 --> 00:40:44,800
‫- صوتك، إنجليزية؟‬
‫- نعم‬

317
00:40:46,720 --> 00:40:49,280
‫- ارجعي إلى المناطق الإنجليزية‬
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك‬

318
00:40:50,240 --> 00:40:51,560
‫الأمر متروك لك‬

319
00:40:59,720 --> 00:41:01,120
‫هل يعرفون أن لديك ذلك؟‬

320
00:41:02,440 --> 00:41:03,880
‫والآن لن تقطعي ١٦ كلم‬

321
00:41:04,000 --> 00:41:07,840
‫لا يمكن أن تكون هذه الدولة كلها‬
‫مليئة بالقتلة واللصوص وحسب؟‬

322
00:41:10,520 --> 00:41:12,040
‫- انظر، هل ستساعدني؟‬
‫- لا‬

323
00:41:12,160 --> 00:41:14,240
‫- رجاءً!‬
‫- حصلت على ما جئت من أجله‬

324
00:41:14,360 --> 00:41:16,480
‫لا، لا أعتقد أنك عدت من أجل ذلك وحسب‬

325
00:41:18,120 --> 00:41:19,680
‫أرجعت هذا الحصان!‬

326
00:41:22,840 --> 00:41:25,160
‫- كان سيحدث بأي حال‬
‫- لكن... لكنني فعلت ذلك!‬

327
00:41:26,360 --> 00:41:28,440
‫- خيارك‬
‫- ماذا عن بعد ظهر هذا اليوم؟‬

328
00:41:28,680 --> 00:41:34,920
‫- لم تكن معركتك، هذه ليست معركتي‬
‫- لا، أعني أننا هنا على الإطلاق‬

329
00:41:36,160 --> 00:41:40,280
‫عندما تم تقييدك هناك بعد ظهر هذا اليوم‬
‫كنت مستلقية هناك‬

330
00:41:40,560 --> 00:41:43,040
‫كلانا على وشك التعرض للقتل‬
‫ولكن رغم ذلك، ها نحن هنا‬

331
00:41:44,400 --> 00:41:48,520
‫وكل الآخرين ماتوا‬
‫وكأنه كان سحراً‬

332
00:41:49,720 --> 00:41:51,200
‫وكأنه سحر!‬

333
00:41:54,280 --> 00:41:57,080
‫لم تعد لتلك الحقيبة وحسب‬

334
00:41:59,240 --> 00:42:04,400
‫- أو إذا فعلت، فالحقيبة جعلتك تفعل ذلك‬
‫- هذا دوائي، لعائلتي‬

335
00:42:04,680 --> 00:42:08,560
‫وهذه دوائي، هذه لابني‬

336
00:42:10,000 --> 00:42:11,480
‫لقد مات الآن‬

337
00:42:17,880 --> 00:42:19,560
‫وعند نهر (باودر)‬

338
00:42:20,520 --> 00:42:23,960
‫هناك رجل يحاول أن ينسى أنه كان موجوداً يوماً‬

339
00:42:26,080 --> 00:42:29,400
‫لذا سأصعد إلى هناك لتذكيره‬

340
00:42:31,920 --> 00:42:34,800
‫وعندما أفعل‬
‫سيكون هذا آخر شيء يسمعه، أقسم!‬

341
00:42:34,920 --> 00:42:38,360
‫- أيتها السيدة، منذ متى وأنت في هذا البلد؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

342
00:42:39,760 --> 00:42:41,560
‫وكم عدد عمليات القتل التي شاهدتها؟‬

343
00:42:42,920 --> 00:42:43,920
‫أربعة!‬

344
00:42:45,000 --> 00:42:46,360
‫خلال أسبوعين؟‬

345
00:42:48,000 --> 00:42:49,560
‫حسناً، عشت هنا طوال حياتي‬

346
00:42:51,040 --> 00:42:53,160
‫فقدت أبي وأمي وزوجتي‬

347
00:42:53,480 --> 00:42:56,200
‫الأبناء والبنات والأصدقاء، العائلة‬

348
00:42:57,360 --> 00:43:00,000
‫رأيت قرى مدمرة وقمت بهدمها بنفسي‬

349
00:43:00,600 --> 00:43:03,720
‫رجال ونساء وأطفال، مصابون بالرصاص‬
‫مقطوعون، عالقون، معلقون‬

350
00:43:05,760 --> 00:43:07,640
‫رأيت الجحيم وصنعت الجحيم‬

351
00:43:08,520 --> 00:43:10,840
‫وسأحمله من هنا إلى السماء وراءنا‬

352
00:43:14,320 --> 00:43:16,360
‫لكن لا تتوقعي مني أن أهتم بصبي واحد‬

353
00:43:23,640 --> 00:43:24,760
‫رجاءً‬

354
00:43:34,560 --> 00:43:35,800
‫رجاءً‬

355
00:43:54,040 --> 00:43:55,400
‫هل يمكنك إطلاق النار؟‬

356
00:43:56,440 --> 00:43:59,560
‫- إذا اضطررت لذلك‬
‫- ستضطرين‬

357
00:44:03,720 --> 00:44:05,880
‫هل كانت كلها في انتظارك؟‬

358
00:44:07,360 --> 00:44:09,800
‫- كما لو علمت أنك قادمة؟‬
‫- نعم‬

359
00:44:17,680 --> 00:44:19,080
‫هل تعرفين كيف تجففينها؟‬

360
00:44:19,520 --> 00:44:22,120
‫لا يمكنك حمل خنزير رطب‬
‫ليس من هنا إلى (كيرني)‬

361
00:44:22,240 --> 00:44:24,680
‫- أين ذلك؟‬
‫- إلى الشمال‬

362
00:44:26,320 --> 00:44:28,040
‫من هناك أنت وحدك‬

363
00:44:29,280 --> 00:44:32,840
‫لذا ليس القتلة واللصوص وحسب‬
‫لديهم واحد مثلك بداخلها‬

364
00:44:33,520 --> 00:44:36,600
‫كنت كلاهما، على الأرجح سأكون كذلك مجدداً‬

365
00:44:37,440 --> 00:44:40,320
‫- كيف حالك؟‬
‫- أفضل بمفردي‬

366
00:44:41,400 --> 00:44:43,120
‫لا، ما اسمك؟‬

367
00:44:44,440 --> 00:44:46,440
‫- لدي الكثير‬
‫- حسناً، أيها يعجبك؟‬

368
00:44:47,880 --> 00:44:50,080
‫- ولا واحد‬
‫- هذا شيء آخر نتشاركه‬

369
00:44:51,480 --> 00:44:54,720
‫اسمي (كورنيليا لوك)، الليدي (كورنيليا لوك)‬

370
00:44:56,840 --> 00:44:58,840
‫- هذا يجعلك زوجة الرئيس؟‬
‫- ابنته‬

371
00:45:00,000 --> 00:45:02,760
‫لم أكن متزوجة قط‬
‫لن أتزوج أبداً‬

372
00:45:04,240 --> 00:45:06,160
‫أنا أيضاً من برج العقرب‬
‫هل تعرف هذا؟‬

373
00:45:06,320 --> 00:45:08,120
‫- ماذا؟‬
‫- علامة نجمك‬

374
00:45:08,640 --> 00:45:10,720
‫إنه رائج جداً في (لندن)‬
‫سأخبرك عنه‬

375
00:45:13,280 --> 00:45:17,320
‫برجي عن الانتقام‬
‫لا يسعني إلا أن أعتقد أن برجك كذلك‬

376
00:45:25,560 --> 00:45:26,920
‫صوّبي إلى الرأس‬

377
00:46:19,170 --> 00:46:23,170
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

