1
00:01:24,418 --> 00:01:28,008
‫Tom Clancy’s Jack Ryan
"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:38,265 --> 00:01:41,435
‫"(فيينا)، (النمسا)"‬

3
00:02:59,305 --> 00:03:01,345
‫حسناً. إنها تصعد الآن.‬

4
00:03:15,070 --> 00:03:19,070
‫فقد صديقك مهارته.
لقد تعرفت عليه قبل 8 بنايات.‬

5
00:03:20,159 --> 00:03:22,659
‫- أنت في عجلة من أمرك.
- لم تسر العملية كما خُطط لها.‬

6
00:03:22,745 --> 00:03:25,615
‫لست الوحيد الذي فُضح تخفيه.‬

7
00:03:25,706 --> 00:03:28,416
‫- أحتاج إلى مساعدتك.
- أخبرتك بكل شيء.‬

8
00:03:30,544 --> 00:03:32,674
‫إذاً من الواضح أنهم كذبوا عليك.‬

9
00:03:32,755 --> 00:03:34,255
‫هذا ليس أسلوبهم.‬

10
00:03:35,841 --> 00:03:38,721
‫- أريدك أن ترتبي اجتماعاً.
- لا يمكنني.‬

11
00:03:41,472 --> 00:03:42,312
‫"زويا"...‬

12
00:03:44,224 --> 00:03:47,984
‫تعرفين أن "سوكول" إن كان نشطاً بالفعل،
فسيموت الكثيرون.‬

13
00:03:48,062 --> 00:03:51,192
‫هل سيمكنك مسامحة نفسك
وأنت تعلمين أنه كان بإمكانك إيقافه؟‬

14
00:03:55,152 --> 00:03:58,782
‫سأرتب لك اجتماعاً.
لكن بعد مغادرتي "فيينا".‬

15
00:04:00,532 --> 00:04:01,372
‫شكراً لك.‬

16
00:04:06,246 --> 00:04:07,116
‫"جاك"...‬

17
00:04:08,082 --> 00:04:09,042
‫حظاً طيباً.‬

18
00:04:22,596 --> 00:04:23,806
‫لنذهب أيها الجاسوس الخارق.‬

19
00:04:29,520 --> 00:04:31,900
‫- هل سترتب اجتماعاً؟
- هكذا قالت.‬

20
00:04:33,607 --> 00:04:35,817
‫أخبرني مجدداً لماذا تثق بها؟‬

21
00:04:35,901 --> 00:04:38,321
‫ليس لديها سبب للكذب.‬

22
00:04:38,404 --> 00:04:40,244
‫إنني واثق من أنها تقول الحقيقة.‬

23
00:04:40,322 --> 00:04:42,322
‫حقاً؟ جيد.‬

24
00:04:43,283 --> 00:04:46,413
‫- يبدو أمراً موثوقاً لتراهن بحياتك عليه.
- أتدري؟‬

25
00:04:46,495 --> 00:04:49,325
‫لا يبدو أن لديّ الكثير من الخيارات.‬

26
00:04:49,415 --> 00:04:50,745
‫أنصت.‬

27
00:04:50,833 --> 00:04:55,213
‫إنك على وشك تجاوز الحد،
وربما لن يكون هناك مجال للتراجع.‬

28
00:04:55,295 --> 00:04:59,295
‫لأنني أحاول فعل الصواب.
مشروع "سوكول" هذا حقيقي.‬

29
00:04:59,383 --> 00:05:00,473
‫وأنا أصدّقك.‬

30
00:05:00,551 --> 00:05:03,971
‫لكنني أعتقد أيضاً
أنك لست الوحيد الذي يمكنه إيقافه.‬

31
00:05:04,054 --> 00:05:06,274
‫بمن تقترح أن أتصل؟ "ميلر"؟‬

32
00:05:07,307 --> 00:05:10,557
‫إنه حقير.
يمكنه التضحية بأي أحد لإنقاذ نفسه.‬

33
00:05:11,770 --> 00:05:14,360
‫"رايت". إنها صعبة المراس، لكنها عادلة.‬

34
00:05:14,440 --> 00:05:17,150
‫السياسة كلّ ما يهمها، مثل البقية تماماً.‬

35
00:05:17,234 --> 00:05:20,114
‫كما أنها قد اختارت بالفعل.‬

36
00:05:20,195 --> 00:05:21,445
‫ماذا عن "غرير"؟‬

37
00:05:23,282 --> 00:05:26,742
‫لا يمكنني تعريضه للمزيد من الخطر.
وكذلك أنت.‬

38
00:05:27,578 --> 00:05:30,958
‫أنصت، إن كان عليك تركي والابتعاد،
فأنا أتفهّم.‬

39
00:05:31,040 --> 00:05:34,330
‫- هل فكرت في الأمر ملياً؟
- أجل.‬

40
00:05:34,418 --> 00:05:36,628
‫أنا معك إذاً. سأحمي ظهرك.‬

41
00:05:37,880 --> 00:05:39,800
‫- أتمنى ألّا نموت فحسب.
- وأنا أيضاً.‬

42
00:05:43,343 --> 00:05:46,563
‫"سفارة (الولايات المتحدة)
في (روما)، (إيطاليا)"‬

43
00:05:57,691 --> 00:05:59,781
‫"(جاك راين)، ضابط ميداني"‬

44
00:06:04,907 --> 00:06:08,407
‫هذه فرقة التحقيقات الفيدرالية القائمة
خارج الدولة. إنهم مهتمون بـ"راين" فقط.‬

45
00:06:08,494 --> 00:06:10,584
‫يقود الأمن الوطني المسألة.‬

46
00:06:10,662 --> 00:06:13,332
‫- من المسؤول؟
- قال إن اسمه "هاريس".‬

47
00:06:13,415 --> 00:06:16,495
‫سأقدّر لكم عدم قلب مكتبي رأساً على عقب.‬

48
00:06:16,585 --> 00:06:20,085
‫سنعيد كلّ شيء إلى مكانه.
نحن هنا لتطبيق مذكرة‬

49
00:06:20,172 --> 00:06:23,552
‫تتهم الدكتور "جاك راين"
بانتهاك قانون التجسس.‬

50
00:06:23,634 --> 00:06:26,474
‫يتسم "جاك راين" بالكثير من الصفات،
لكنه ليس خائناً.‬

51
00:06:26,553 --> 00:06:30,273
‫ليس قراري.
إنه قرار مدير المخابرات الوطنية.‬

52
00:06:30,349 --> 00:06:32,269
‫خرج عميل عن السيطرة.‬

53
00:06:32,351 --> 00:06:35,731
‫ما يعرفه يجعله قيماً للكيانات الأجنبية.‬

54
00:06:35,813 --> 00:06:37,403
‫لذا، سنقبض عليه.‬

55
00:06:43,278 --> 00:06:46,488
‫علينا تقييد وصولهم للبيانات.
تعقّب "زويا إيفانوفا".‬

56
00:06:46,573 --> 00:06:48,033
‫فهي تعرف مصدر "جاك".‬

57
00:06:48,117 --> 00:06:49,827
‫- سوف يلاحقها.
- فهمت.‬

58
00:06:59,002 --> 00:07:01,382
‫"(براغ)، (جمهورية التشيك)"‬

59
00:07:01,672 --> 00:07:03,512
‫ما هو الوضع السياسي؟‬

60
00:07:03,590 --> 00:07:06,760
‫يسعى الأمن الوطني خلف "جاك". يتصرف
مكتب التحقيقات الفدرالي وفقاً لمذكرة.‬

61
00:07:06,844 --> 00:07:09,354
‫- بأي تهمة؟
- انتهاك قانون التجسس.‬

62
00:07:09,429 --> 00:07:10,389
‫يا إلهي.‬

63
00:07:10,472 --> 00:07:14,142
‫- هل يتهمونه بالخيانة؟
- لم يشركوني في الأمر حتى.‬

64
00:07:14,226 --> 00:07:17,266
‫لست الوحيد الذي في موقف حرج.‬

65
00:07:17,354 --> 00:07:20,024
‫سأفعل كلّ ما بوسعي للوصول إلى "جاك" أولاً.‬

66
00:07:21,525 --> 00:07:22,895
‫هل وصلت إلى الرئيسة "كوفاك"؟‬

67
00:07:22,985 --> 00:07:26,405
‫ليس بعد. ليس من واجبنا الانخراط
في أعمال حلف شمال الأطلسي.‬

68
00:07:26,488 --> 00:07:29,278
‫لا يمكننا إجبارها، لكن يمكننا تقديم أدلة.‬

69
00:07:29,366 --> 00:07:31,366
‫احصل على دعمها
وأظهر نواياك الحسنة للعودة.‬

70
00:07:31,577 --> 00:07:34,497
‫وبصفتك رئيس فرع المخابرات في "روسيا"،
فيمكنك تقديم المشورة.‬

71
00:07:34,580 --> 00:07:36,210
‫لقد عملتما معاً في "آي إس".‬

72
00:07:36,290 --> 00:07:39,170
‫- ستنصت إليك.
- أعتقد أننا سنعرف.‬

73
00:07:46,341 --> 00:07:48,801
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

74
00:08:15,662 --> 00:08:16,622
‫مرحباً أيها القائد.‬

75
00:08:17,706 --> 00:08:19,416
‫آسف لخسارتك.‬

76
00:08:20,334 --> 00:08:21,884
‫أعلم أنكما كنتما صديقين.‬

77
00:08:23,837 --> 00:08:25,087
‫كان أصدقاؤه قليلين جداً.‬

78
00:08:25,756 --> 00:08:26,876
‫مثلك.‬

79
00:08:28,675 --> 00:08:32,715
‫ثمة شائعات تفيد
بأنك رفضت رتبة أدميرال مرة أخرى.‬

80
00:08:33,805 --> 00:08:35,965
‫كيف سأكون مفيداً حين أجلس خلف مكتب؟‬

81
00:08:37,851 --> 00:08:39,601
‫كرواية "العجوز والبحر".‬

82
00:09:04,711 --> 00:09:05,841
‫تعازيّ.‬

83
00:09:06,255 --> 00:09:08,045
‫كان زوجك رجلاً عظيماً.‬

84
00:09:09,132 --> 00:09:10,382
‫شكراً على حضورك.‬

85
00:09:20,978 --> 00:09:25,148
‫إن احتجت إلى أي شيء يا "ناتاليا"،
فأنا دائماً في خدمتك.‬

86
00:09:26,400 --> 00:09:27,730
‫جد الفاعل.‬

87
00:09:28,610 --> 00:09:31,070
‫لن يستريح "ديمتري" حتى تفعل.‬

88
00:09:32,489 --> 00:09:33,619
‫ولا أنا.‬

89
00:09:42,666 --> 00:09:45,126
‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬

90
00:10:01,893 --> 00:10:02,733
‫هل هو هنا؟‬

91
00:10:04,730 --> 00:10:07,770
‫ليتك أبلغتني بهذه الزيارة مسبقاً.‬

92
00:10:07,858 --> 00:10:12,198
‫لطالما كان صريحاً معي.
وهو شيء نادر الوجود مؤخراً.‬

93
00:10:12,279 --> 00:10:15,909
‫إنه من المخابرات المركزية. لا يتواصلون
أبداً دون رغبة في شيء في المقابل.‬

94
00:10:15,991 --> 00:10:19,701
‫أعرف كيفية عمل المخابرات المركزية
يا "راديك". لكن هذا ليس من طبعه.‬

95
00:10:24,791 --> 00:10:25,961
‫سيدتي الرئيسة.‬

96
00:10:26,501 --> 00:10:27,791
‫سيد "غرير".‬

97
00:10:27,878 --> 00:10:30,878
‫"راديك بريزا"، رئيس الأمن،
هذا "جيمس غرير".‬

98
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
‫لم لا نتمشى معاً يا "جيمس"؟‬

99
00:10:45,187 --> 00:10:47,857
‫كلانا يعرف أن هذه ليست زيارة اجتماعية.‬

100
00:10:49,399 --> 00:10:52,689
‫كلانا يعلم أيضاً
أننا نراقب الحكومة الروسية،‬

101
00:10:52,778 --> 00:10:53,988
‫وهم يراقبوننا.‬

102
00:10:55,197 --> 00:10:59,157
‫تمتلك وكالة الأمن القومي نسخاً
من مكالمات "ديمتري بوبوف" الهاتفية.‬

103
00:10:59,242 --> 00:11:02,042
‫وكانت هذه المكالمات مع الرئيس "سوريكوف"،‬

104
00:11:02,120 --> 00:11:04,830
‫ينصحه بعدم إبعاد جمهورية "التشيك"‬

105
00:11:04,915 --> 00:11:07,205
‫بالتوغل أكثر في شرق "أوروبا".‬

106
00:11:08,460 --> 00:11:12,170
‫- لكن "ديمتري" كان متشدداً.
- لا، بدا أنه متشدد.‬

107
00:11:12,964 --> 00:11:17,394
‫كانت الطريقة التي كان يحفظ بها ماء وجهه
مع التيار اليميني أكثر في حزبه.‬

108
00:11:17,469 --> 00:11:20,469
‫لكنكما كنتما متفقين طوال الوقت.‬

109
00:11:21,556 --> 00:11:23,596
‫وقد يكون هذا ما تسبب في قتله.‬

110
00:11:28,897 --> 00:11:32,607
‫أما وزير الدفاع الجديد، فموضوع آخر.‬

111
00:11:34,569 --> 00:11:37,319
‫لقد تنصل من كلّ شيء وافق عليه "ديمتري".‬

112
00:11:37,406 --> 00:11:40,116
‫ونقل القوات الروسية أبعد في "أوكرانيا".‬

113
00:11:41,201 --> 00:11:42,371
‫إلى أي مدى؟‬

114
00:11:44,955 --> 00:11:47,665
‫حتى الحدود السلوفاكية.‬

115
00:11:49,042 --> 00:11:51,042
‫أردتك أن تعرفي،‬

116
00:11:51,128 --> 00:11:55,338
‫لأنك إن تصرفت الآن، فسيمكننا نقل
صواريخ حلف شمال الأطلسي للداخل،‬

117
00:11:55,424 --> 00:11:56,844
‫وسيمكننا فرض الانسحاب.‬

118
00:11:58,510 --> 00:12:00,760
‫إننا نتشارك المعلومات الاستخبارية.‬

119
00:12:03,014 --> 00:12:05,064
‫لماذا لم أعرف بهذا الأمر سوى الآن؟‬

120
00:12:09,187 --> 00:12:13,017
‫افترضت أنكم لن تعاملوا حلفاءكم كأعدائكم.‬

121
00:12:13,108 --> 00:12:15,568
‫نسيت أن المخابرات المركزية
تحب السيطرة واتخاذ القرارات.‬

122
00:12:15,652 --> 00:12:17,822
‫أخبرك بهذا كصديق لك.‬

123
00:12:17,904 --> 00:12:22,084
‫- وتتوقع مني أن أثق بك.
- لا أتوقع. بل آمل.‬

124
00:12:23,452 --> 00:12:26,162
‫أعلم الآن أنك تتعرضين لضغوط
من جميع الأطراف.‬

125
00:12:26,246 --> 00:12:28,956
‫أعلم أيضاً أنك لست شخصاً يمكن إجباره.‬

126
00:12:29,958 --> 00:12:32,958
‫أنا هنا لتسليحك بالمعلومات فحسب.‬

127
00:12:33,044 --> 00:12:36,214
‫القرار قرارك بشأن ما ستفعلينه بها.‬

128
00:12:48,226 --> 00:12:50,896
‫"(بوهيميا)، (التشيك)"‬

129
00:12:57,194 --> 00:12:58,404
‫يا إلهي.‬

130
00:13:01,656 --> 00:13:03,986
‫هل تعرف كم ثمن هذه السيارة؟‬

131
00:13:05,744 --> 00:13:09,624
‫كنت تعرف أننا سنذهب للصيد.
أين كنت تعتقد أنه سيحدث؟‬

132
00:13:09,706 --> 00:13:12,996
‫- في "موناكو"؟
- ظننت أن الطريق سيكون ممهداً.‬

133
00:13:18,173 --> 00:13:22,683
‫أعتذر يا سيد "زوبكوف" ويا سيد "ليتشكين"‬

134
00:13:22,761 --> 00:13:25,221
‫على الموقع البعيد،‬

135
00:13:25,305 --> 00:13:30,055
‫لكن هناك عدد قليل جداً من الأماكن الآن
حيث لا يزال بإمكان المرء اصطياد الذئاب.‬

136
00:13:30,894 --> 00:13:31,774
‫أهلاً بكما.‬

137
00:13:36,858 --> 00:13:37,858
‫تفضلا.‬

138
00:13:38,527 --> 00:13:39,987
‫الحقائب يا "نوفاك".‬

139
00:13:40,612 --> 00:13:45,992
‫تم الحصول على العنصر الذي اتفقنا عليه
وهو قيد النقل.‬

140
00:13:46,076 --> 00:13:47,286
‫جيد.‬

141
00:13:47,369 --> 00:13:48,409
‫والتكلفة؟‬

142
00:13:49,621 --> 00:13:50,871
‫20 مليوناً.‬

143
00:13:54,751 --> 00:13:59,171
‫سيمنحك هذا الرمز المصرفي
إمكانية الوصول إلى حساب آمن لإرسال المال.‬

144
00:13:59,256 --> 00:14:01,006
‫النصف الآن والنصف الآخر عند التسليم.‬

145
00:14:01,800 --> 00:14:04,140
‫لكن قبل أن نكمل الصفقة،‬

146
00:14:05,178 --> 00:14:07,678
‫ثمة أخطاء نحتاج إلى معالجتها.‬

147
00:14:09,307 --> 00:14:12,887
‫أولاً، مسألة ضابط المخابرات المركزية.‬

148
00:14:12,978 --> 00:14:14,438
‫إنها قيد الحل.‬

149
00:14:20,735 --> 00:14:21,695
‫ثانياً،‬

150
00:14:22,571 --> 00:14:23,571
‫ابنتك.‬

151
00:14:24,614 --> 00:14:27,994
‫يبدو أن تأثيرك ليس قوياً كما أشرت.‬

152
00:14:28,076 --> 00:14:30,326
‫يؤلمني قول هذا،‬

153
00:14:30,412 --> 00:14:32,412
‫لكنني لست الوحيد‬

154
00:14:33,873 --> 00:14:36,843
‫الذي يعتقد أنه ربما الوقت
قد حان لتغيير القيادة.‬

155
00:14:40,171 --> 00:14:41,421
‫"سرحان".‬

156
00:14:42,132 --> 00:14:43,472
‫لا بأس يا "ليفان".‬

157
00:14:47,554 --> 00:14:50,314
‫كان لأموال "سرحان" دوراً فعالاً.‬

158
00:14:50,390 --> 00:14:52,640
‫ويستحق أن يعرب عن مخاوفه.‬

159
00:14:52,726 --> 00:14:55,596
‫وهو على حق، كانت هناك إخفاقات.‬

160
00:14:57,355 --> 00:15:00,565
‫لكن تم التغلب على تلك العقبات.‬

161
00:15:02,277 --> 00:15:03,777
‫أؤكد لك.‬

162
00:15:07,115 --> 00:15:08,575
‫يسير كلّ شيء على المسار الصحيح.‬

163
00:15:10,994 --> 00:15:13,374
‫آمل أن يعالج هذا مخاوفك.‬

164
00:15:20,295 --> 00:15:21,165
‫في الوقت الحالي.‬

165
00:15:23,548 --> 00:15:24,378
‫جيد.‬

166
00:15:25,634 --> 00:15:28,554
‫إذاً دعونا نركّز على سبب وجودنا هنا.‬

167
00:15:36,311 --> 00:15:39,151
‫- ما الذي وجدته؟
- مطار "فيينا" هذا الصباح.‬

168
00:15:39,230 --> 00:15:40,980
‫وصلت قرب الساعة 6 صباحاً.‬

169
00:15:41,858 --> 00:15:45,398
‫جيد. إن تمكنت من العثور عليها،
فمؤكد قد فعل "جاك".‬

170
00:15:45,487 --> 00:15:47,987
‫- هل تعتقدين أنه هناك؟
- أعوّل على ذلك.‬

171
00:16:00,168 --> 00:16:02,458
‫- سأساعدكم على القبض عليه.
- مستحيل.‬

172
00:16:02,545 --> 00:16:06,085
‫لقد عمل هنا لـ10 أشهر،
ثمة تأثير عائد عليّ بالفعل.‬

173
00:16:07,676 --> 00:16:10,426
‫- هل يمكنك الوصول إلى شيء؟
- أفضل منك.‬

174
00:16:12,972 --> 00:16:14,022
‫إنه في "فيينا".‬

175
00:16:16,017 --> 00:16:18,097
‫إن كنت تريده، فعلينا التحرك بسرعة.‬

176
00:16:28,697 --> 00:16:31,367
‫ماذا يحدث في تحقيق "بوبوف"؟‬

177
00:16:31,449 --> 00:16:34,119
‫لقد تتبعنا المال الذي في حساب القاتل.‬

178
00:16:34,202 --> 00:16:38,542
‫راجعنا العديد من البنوك الخاصة. ما زلنا
غير قادرين على تحديد المصدر بشكل قاطع.‬

179
00:16:38,623 --> 00:16:40,543
‫لكنك تعتقدين أنهم الروس.‬

180
00:16:40,625 --> 00:16:43,285
‫تحمل هذه العملية
كلّ العلامات المميزة لإحدى عملياتهم.‬

181
00:16:43,378 --> 00:16:46,008
‫- أريد مراجعة اللقطات المصورة من الملعب.
- بالتأكيد.‬

182
00:16:46,089 --> 00:16:49,009
‫- سيحضرها لك أحد المحللين لديّ.
- المعذرة.‬

183
00:16:49,968 --> 00:16:52,548
‫- حدث تطور.
- أنا أنصت.‬

184
00:16:52,637 --> 00:16:56,267
‫- ماذا عن صفقتنا؟
- يمكنني أن أوصلك إلى أعلى درجة وظيفية.‬

185
00:16:56,349 --> 00:16:58,139
‫سيكون الراتب الأساسي ضخماً.‬

186
00:17:00,562 --> 00:17:02,772
‫- يظنون أن "جاك" في "فيينا".
- "فيينا"؟‬

187
00:17:02,856 --> 00:17:05,226
‫كيف وصل من "أثينا" إلى...‬

188
00:17:08,236 --> 00:17:09,276
‫تباً.‬

189
00:17:20,331 --> 00:17:22,421
‫- تأخرت.
- كنت أتسوق.‬

190
00:17:23,585 --> 00:17:26,495
‫- ثمة شيء غريب في كلّ هذا.
- ما هو؟‬

191
00:17:26,588 --> 00:17:30,798
‫كان "بوبوف" كبير مستشاري الرئيس "سوريكوف".
ربما كان عنيفاً،‬

192
00:17:30,884 --> 00:17:34,684
‫لكنه لم يكن ليتقبل قط حرباً نووية.
انظر إلى هذا.‬

193
00:17:34,763 --> 00:17:40,193
‫عام 1986، تطوّع هذا الرجل
ليكون مصفّي "تشيرنوبل".‬

194
00:17:40,268 --> 00:17:44,858
‫هل تطوّع ليكون أحد الذين سيعملون
على تعطيل مفاعل بعد الانهيار؟‬

195
00:17:44,939 --> 00:17:49,989
‫من الواضح أنه شيء معتاد عليه.
أحد أول أوامره كوزير للدفاع كان الموافقة‬

196
00:17:50,069 --> 00:17:53,029
‫على معاهدة القوى النووية متوسطة المدى
بين "أمريكا" و"روسيا".‬

197
00:17:53,114 --> 00:17:56,034
‫كان هذا الرجل دائماً ضد الخيار النووي.‬

198
00:17:56,117 --> 00:17:57,157
‫من المؤسف موته.‬

199
00:17:58,036 --> 00:17:58,906
‫أو من المريح.‬

200
00:18:00,455 --> 00:18:01,455
‫ماذا تقصد؟‬

201
00:18:03,208 --> 00:18:05,958
‫من المستفيد أكثر من كلّ هذا؟‬

202
00:18:06,044 --> 00:18:07,554
‫وزير الدفاع الجديد؟‬

203
00:18:08,671 --> 00:18:10,761
‫هل تعتقد أنه قتل الوزير السابق؟‬

204
00:18:10,840 --> 00:18:14,550
‫أعني أنه وقت مناسب للغاية
للفت انتباه "سوريكوف".‬

205
00:18:16,638 --> 00:18:17,598
‫"نوفمبر" يتحدث.‬

206
00:18:17,680 --> 00:18:18,720
‫كيف هي "فيينا"؟‬

207
00:18:18,807 --> 00:18:21,517
‫هل تمانع أن تخبرني
كيف حصلت على رقمي الخاص؟‬

208
00:18:21,601 --> 00:18:23,981
‫- أجل، أعطه الهاتف.
- انتظر.‬

209
00:18:25,188 --> 00:18:27,188
‫- مرحباً.
- يسرني سماع صوتك.‬

210
00:18:27,273 --> 00:18:30,783
‫- أشكرك على إرسالي لـ"توني".
- أنت على قيد الحياة، صحيح؟‬

211
00:18:30,860 --> 00:18:32,070
‫هل أنت مع "رايت"؟‬

212
00:18:32,153 --> 00:18:35,703
‫اكتشفت أنني كنت أساعدك وأبعدتني.
أنا في "براغ"،‬

213
00:18:35,782 --> 00:18:37,662
‫أبحث في عملية الاغتيال.‬

214
00:18:38,243 --> 00:18:41,833
‫يمكنني تخيل ما يدور في رأسك الآن.‬

215
00:18:41,913 --> 00:18:43,963
‫وربما لا تعرف بمن تثق.‬

216
00:18:44,040 --> 00:18:47,040
‫سأخبرك بأمر، إما أن تصدّقه وإما لا.‬

217
00:18:47,794 --> 00:18:51,344
‫أرسل الأمن الوطني العملاء الفدراليين
إلى "فيينا" لاعتقالك.‬

218
00:18:53,466 --> 00:18:54,376
‫بأي تهمة؟‬

219
00:18:59,764 --> 00:19:00,604
‫الخيانة.‬

220
00:19:03,059 --> 00:19:06,269
‫- تبذل "رايت" قصارى جهدها.
- ليست "رايت". إنه "ميلر".‬

221
00:19:06,354 --> 00:19:09,654
‫لم يشركها في الأمر حتى.
لكنها تمكنت من الذهاب معهم.‬

222
00:19:09,732 --> 00:19:11,652
‫هل أخبرتها عن "مايك"؟‬

223
00:19:11,734 --> 00:19:13,904
‫أعتقد أنكما في موقف حرج،‬

224
00:19:13,987 --> 00:19:17,987
‫وكلّ مرة تهرب فيها، تزيد الأمر سوءاً.‬

225
00:19:18,074 --> 00:19:19,994
‫هذا لا يجيب على سؤالي.‬

226
00:19:20,076 --> 00:19:22,286
‫- أنت الخائن، ولست أنا.
- هذا مضحك.‬

227
00:19:23,037 --> 00:19:25,787
‫أنصت، ما الذي اكتشفته عن اغتيال "بوبوف"؟‬

228
00:19:25,874 --> 00:19:28,384
‫لا شيء منطقي. ما من دليل نقدي حاسم‬

229
00:19:28,459 --> 00:19:32,259
‫ولا لقطات مصورة للقاتل وشاهد قد اختفى.‬

230
00:19:33,131 --> 00:19:36,931
‫دعني أسألك سؤالاً.
ماذا لو تم التخطيط لهذا الأمر برمته؟‬

231
00:19:38,511 --> 00:19:42,181
‫إنها لا تبدو كعمليات "روسيا" المعتادة،
علينا التحقيق في الأمر.‬

232
00:19:42,265 --> 00:19:43,675
‫سأفعل. و"جاك"،‬

233
00:19:43,766 --> 00:19:45,886
‫الروسي الذي يطاردك...‬

234
00:19:45,977 --> 00:19:47,437
‫أنا أعرفه.‬

235
00:19:47,520 --> 00:19:48,690
‫من القوات الروسية الخاصة.‬

236
00:19:50,148 --> 00:19:51,608
‫من القوات الروسية الخاصة. رائع.‬

237
00:19:53,067 --> 00:19:53,897
‫يجب أن أغلق.‬

238
00:19:54,611 --> 00:19:55,451
‫إنها هي.‬

239
00:19:56,529 --> 00:19:58,569
‫الساعة 11، المسار 6.‬

240
00:20:09,417 --> 00:20:12,497
‫وصل ضيفنا الأخير للتو.‬

241
00:20:15,673 --> 00:20:17,383
‫آسف على تأخري.‬

242
00:20:17,467 --> 00:20:18,507
‫لنتحدث على انفراد.‬

243
00:20:26,935 --> 00:20:27,885
‫نخب "ديمتري".‬

244
00:20:28,853 --> 00:20:29,983
‫لقد كان رجلاً صالحاً.‬

245
00:20:30,063 --> 00:20:31,613
‫لقد احترمته كثيراً.‬

246
00:20:32,565 --> 00:20:33,855
‫لقد تعلمت منه.‬

247
00:20:33,942 --> 00:20:37,532
‫- لقد شاركنا العديد من معتقداتنا.
- لكن ليست الأكثر أهمية.‬

248
00:20:38,363 --> 00:20:39,203
‫لا.‬

249
00:20:41,157 --> 00:20:43,407
‫آمل أن يكون كلّ شيء على ما يُرام مع ابنتك.‬

250
00:20:47,372 --> 00:20:49,332
‫ابنتي لا تعنيك.‬

251
00:20:49,415 --> 00:20:53,705
‫نحتاج إلى تواجد صواريخ حلف شمال الأطلسي
على الأراضي التشيكية وإلا لن ينجح المشروع.‬

252
00:20:53,795 --> 00:20:58,415
‫لطالما كانت عنيدة وصاحبة إرادة قوية.
هذه أشياء لن أغيرها أبداً.‬

253
00:20:59,842 --> 00:21:02,352
‫إنها روسية، سواء كانت تعرف ذلك أم لا.‬

254
00:21:07,642 --> 00:21:12,522
‫كان والدي جندياً، رجلاً صلباً.‬

255
00:21:14,440 --> 00:21:18,280
‫المرة الوحيدة التي رأيته فيها يبكي
كانت عندما سقط جدار "برلين".‬

256
00:21:20,154 --> 00:21:21,864
‫لأنه كان يعلم أن الأمر قد انتهى.‬

257
00:21:23,032 --> 00:21:27,792
‫لم يتوهم قط أن "الاتحاد السوفيتي"
كان بلا عيب،‬

258
00:21:27,870 --> 00:21:30,250
‫لكن "روسيا" الأم
كانت كلّ شيء بالنسبة إليه.‬

259
00:21:30,832 --> 00:21:33,462
‫عندما انهارت، كلّ شيء حارب من أجله‬

260
00:21:33,543 --> 00:21:34,963
‫أصبح بلا معنى.‬

261
00:21:35,670 --> 00:21:38,210
‫عندما سألته عن سبب بكائه، قال:‬

262
00:21:39,632 --> 00:21:42,302
‫"لقد كنا في يوم من الأيام
أكثر أمة مخيفة على الأرض.‬

263
00:21:43,177 --> 00:21:46,967
‫كنا الوحش الذي أبقى بقية العالم
مستيقظاً في الليل."‬

264
00:21:49,392 --> 00:21:52,812
‫الآن، نشن حروباً إلكترونية.‬

265
00:21:52,895 --> 00:21:55,305
‫نحن نعطل ونزعج.‬

266
00:21:55,398 --> 00:22:00,188
‫استراتيجية ذكية وفعالة من حيث التكلفة،
لكن الحرب من دون تكلفة لا معنى لها.‬

267
00:22:01,404 --> 00:22:05,704
‫من دون تكلفة، ليس لدينا هوية.‬

268
00:22:09,579 --> 00:22:10,909
‫سنصبح مثله.‬

269
00:22:14,000 --> 00:22:19,710
‫- لماذا تخبرني بكل هذا؟
- لتذكيرك بمدى أهمية هذا الأمر.‬

270
00:22:20,548 --> 00:22:26,348
‫لدينا فرصة واحدة فقط
لاستعادة ما كنا عليه من قبل.‬

271
00:22:27,346 --> 00:22:30,306
‫لا يمكننا السماح للغطرسة
بأن تقف في الطريق.‬

272
00:22:32,727 --> 00:22:35,057
‫تفضلوا كأساً يا أصدقائي.‬

273
00:22:37,065 --> 00:22:40,185
‫عندما كنت طفلاً،
لم يكن لدينا مثلجات أو مياه غازية.‬

274
00:22:40,276 --> 00:22:41,646
‫كنا نشرب الكحول.‬

275
00:22:42,070 --> 00:22:44,160
‫دعوتكم لإظهار شكري.‬

276
00:22:44,238 --> 00:22:48,158
‫لقضيتنا الكثير من المؤيدين
لكن القليل من المحسنين.‬

277
00:22:48,242 --> 00:22:51,202
‫أنا ممتن لكرمك.‬

278
00:22:51,287 --> 00:22:54,707
‫كما يقولون، تحتاج السفينة الضخمة
إلى مياه عميقة لتبحر.‬

279
00:22:54,791 --> 00:22:57,841
‫وأنت تلك المياه العميقة يا صديقي.‬

280
00:23:05,051 --> 00:23:05,931
‫لنذهب.‬

281
00:23:15,436 --> 00:23:17,106
‫حسناً، هناك. الطابق الثاني.‬

282
00:23:20,775 --> 00:23:22,235
‫والذي يليه.‬

283
00:23:22,318 --> 00:23:23,648
‫الطابق الأول.‬

284
00:23:23,736 --> 00:23:24,606
‫رقم 28.‬

285
00:23:29,617 --> 00:23:32,327
‫- أليس لديك لقطات لإطلاق النار؟
- لا.‬

286
00:23:32,411 --> 00:23:34,831
‫كانوا يعرفون بالضبط أين تُوجد الكاميرات.‬

287
00:23:37,166 --> 00:23:39,956
‫- قف. دعني أجرّب.
- حسناً.‬

288
00:23:55,309 --> 00:23:56,229
‫هل أنت بخير؟‬

289
00:23:57,019 --> 00:23:58,769
‫أكره محطات القطار.‬

290
00:23:58,855 --> 00:24:02,475
‫في أي فيلم، لا خير يحدث في محطة قطار.‬

291
00:24:07,405 --> 00:24:11,695
‫حسناً يا صديقيّ، لقد اخترقت النظام.
يمكنني رؤيتكما.‬

292
00:25:03,419 --> 00:25:04,999
‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟‬

293
00:25:05,922 --> 00:25:08,052
‫هل يمكنك إدخالنا إلى الملعب؟‬

294
00:25:10,092 --> 00:25:11,392
‫أجل، الليلة.‬

295
00:25:12,428 --> 00:25:14,508
‫سيكون الأمر منطقياً بمجرد وصولنا إلى هناك.‬

296
00:25:38,412 --> 00:25:40,712
‫حسناً. أين نرسلك؟‬

297
00:25:45,586 --> 00:25:47,126
‫ما رأيك في "سيميرنغ"؟‬

298
00:26:29,338 --> 00:26:30,418
‫أمسكنا به.‬

299
00:26:35,303 --> 00:26:38,603
‫- أين التُقطت؟
- في محطة "فيينا"، رصيف رقم 9.‬

300
00:26:38,681 --> 00:26:40,931
‫سنعرف التفاصيل عندما نهبط.‬

301
00:27:27,688 --> 00:27:29,938
‫لن يمكنه التحدث إن بقيت تضربه.‬

302
00:27:53,756 --> 00:27:55,046
‫هل تعرف من أنا؟‬

303
00:27:57,510 --> 00:28:00,600
‫لا تحاول الكذب. سيسري مفعول الدواء.‬

304
00:28:02,139 --> 00:28:05,389
‫- "لوكا غوشاروف"!
- ماذا قال لك عالمنا؟‬

305
00:28:07,019 --> 00:28:09,269
‫- لا شيء!
- من هو مصدرك؟‬

306
00:28:09,897 --> 00:28:10,897
‫لا أعرف.‬

307
00:28:22,493 --> 00:28:24,623
‫كانت المحقنة تحتوي على ماء فقط.‬

308
00:28:24,703 --> 00:28:29,253
‫علينا مناقشة الكثير من الأمور في وقت قليل،
إن أردنا إيقاف "سوكول".‬

309
00:28:49,145 --> 00:28:51,765
‫"(سيميرنغ)، (النمسا)"‬

310
00:29:05,202 --> 00:29:07,832
‫- العميل "بافلوك"، مرحباً في "النمسا".
- أشكرك. لنذهب.‬

311
00:29:36,484 --> 00:29:37,574
‫لا يعجبني هذا.‬

312
00:29:38,736 --> 00:29:40,316
‫لقد أوضحت ذلك.‬

313
00:29:40,404 --> 00:29:41,614
‫انتظرني هنا.‬

314
00:29:50,456 --> 00:29:51,916
‫آسف على إحضارك إلى هنا.‬

315
00:29:51,999 --> 00:29:54,669
‫لكنك قد تقدرين على مساعدتي في شيء ما.‬

316
00:29:56,253 --> 00:29:57,803
‫دعنا ننتهي من الأمر.‬

317
00:29:57,880 --> 00:30:02,340
‫كان الأمن مشدداً جداً
لكي يتمكن "تيبور كاسال" من الدخول بسلاح.‬

318
00:30:02,426 --> 00:30:06,216
‫- وضع شخص ما السلاح بالداخل.
- أو كان مطلق النار مسلحاً بالفعل.‬

319
00:30:06,305 --> 00:30:08,805
‫- هل تعني أنه ليس "كاسال"؟
- ليس لديه دافع.‬

320
00:30:08,891 --> 00:30:11,311
‫لا تُوجد لديه وسيلة لفعل شيء كهذا.‬

321
00:30:11,393 --> 00:30:15,193
‫ناهيك عن تعرّضه للصعق قبل مقتله،
لقد استُغل.‬

322
00:30:16,148 --> 00:30:17,318
‫في لعبة من؟‬

323
00:30:17,399 --> 00:30:20,779
‫لست متأكداً بعد. لكن اتفاقك مع "بوبوف"‬

324
00:30:20,861 --> 00:30:24,451
‫ربما لم يحظ بالدعم الجماعي
الذي كنت تأملين الحصول عليه.‬

325
00:30:24,532 --> 00:30:25,912
‫كانت عملية داخلية.‬

326
00:30:29,286 --> 00:30:31,036
‫ما الذي أفعله هنا حقاً يا "جيمس"؟‬

327
00:30:32,706 --> 00:30:37,496
‫لم تكن هناك كاميرات في الطابق الثاني.
ولا لقطات للمنطقة التي وُجد بها "كاسال".‬

328
00:30:37,586 --> 00:30:40,876
‫لكنك ربما قد رأيت شيئاً لا تتذكرينه.‬

329
00:30:40,965 --> 00:30:44,125
‫كنت آمل أن يساعدك إحضارك إلى هنا
على تصور الأمر.‬

330
00:30:46,053 --> 00:30:46,933
‫حسناً.‬

331
00:30:49,098 --> 00:30:52,768
‫إن كنت سأسترجع الحادثة،
فربما عليّ العودة من البداية.‬

332
00:30:54,478 --> 00:30:56,268
‫ماذا حدث قبل إطلاق النار؟‬

333
00:30:58,190 --> 00:31:00,900
‫كنا نسير في هذا الاتجاه‬

334
00:31:00,985 --> 00:31:02,275
‫ونتحدث فحسب.‬

335
00:31:03,195 --> 00:31:06,315
‫حتى الأمن فوجئ بمدى...‬

336
00:31:09,702 --> 00:31:10,542
‫ماذا؟‬

337
00:31:12,079 --> 00:31:13,159
‫لا.‬

338
00:31:13,247 --> 00:31:15,747
‫لم يكن "راديك" معي عندما أصيب "بوبوف".‬

339
00:31:17,751 --> 00:31:20,671
‫لقد كانت فوضى. فقد تبعثر اللاعبون‬

340
00:31:20,754 --> 00:31:23,594
‫وتدافع كلا الجانبين
لإيصالنا إلى بر الأمان، لكن...‬

341
00:31:25,217 --> 00:31:27,677
‫لا بد أن "راديك" قد غادر قبل إطلاق النار.‬

342
00:31:30,848 --> 00:31:32,928
‫كان يعرف بالضبط إلى أين يتجه.‬

343
00:31:35,811 --> 00:31:38,941
‫لا تعتقد أنه متورط في هذا. مستحيل.‬

344
00:31:39,023 --> 00:31:42,993
‫لقد رأيت كلّ لقطات كاميرات المراقبة.
لم يكن هنا عندما سقط "بوبوف".‬

345
00:31:43,068 --> 00:31:46,108
‫لقد كان في الطابق العلوي،
في مكان مثالي لقتل "كاسال".‬

346
00:31:49,074 --> 00:31:51,124
‫نحن صديقان منذ سنوات.‬

347
00:31:51,869 --> 00:31:55,079
‫"راديك" وطني.
لا يمكن أن يكون مشاركاً في هذا.‬

348
00:31:55,164 --> 00:31:57,044
‫أجل، أعلم أنه أمر صعب.‬

349
00:31:57,124 --> 00:32:01,054
‫لكن علينا أن نفحص كلّ زاوية،
والتفكير في كلّ الاحتمالات.‬

350
00:32:01,128 --> 00:32:04,718
‫وخاصةً التي أمامنا مباشرةً.‬

351
00:32:28,530 --> 00:32:30,820
‫تعال. هيا.‬

352
00:32:37,456 --> 00:32:39,206
‫نحن هنا منذ فترة طويلة.‬

353
00:32:40,417 --> 00:32:42,127
‫قد لا يحالفنا الحظ.‬

354
00:32:43,504 --> 00:32:47,764
‫يمكن لقطيع الذئاب أن يسافر 160 كلم في ليلة
للعثور على الفريسة.‬

355
00:32:47,841 --> 00:32:51,891
‫كما يقول المثل:
"لو لم يركض الذئب لما تغذى."‬

356
00:32:53,639 --> 00:32:54,889
‫أشعر بأنني محظوظ.‬

357
00:32:56,266 --> 00:32:59,646
‫الذئب هو أحد الجوائز القليلة
التي لم أجمعها بعد.‬

358
00:33:00,854 --> 00:33:04,404
‫يؤسفني وضع رأس مثل هذا الحيوان الرائع
على حائط.‬

359
00:33:09,279 --> 00:33:10,489
‫يبدو قريباً.‬

360
00:33:12,449 --> 00:33:13,449
‫هل تراه؟‬

361
00:33:16,829 --> 00:33:17,659
‫هناك.‬

362
00:34:22,644 --> 00:34:25,864
‫لا أفهم. لماذا تحاول مساعدة
وكالة المخابرات المركزية؟‬

363
00:34:27,024 --> 00:34:30,154
‫لنقل إننا في جانب واحد لمرة واحدة.‬

364
00:34:32,905 --> 00:34:33,815
‫ولم أنا؟‬

365
00:34:35,491 --> 00:34:37,491
‫علمت بعملك مع "زويا".‬

366
00:34:38,368 --> 00:34:39,578
‫وهي تثق بك.‬

367
00:34:41,747 --> 00:34:43,077
‫كانت جاسوستك الداخلية.‬

368
00:34:44,541 --> 00:34:48,051
‫كذبت بشأن وجود السلاح النووي على السفينة
لتجعل المخابرات المركزية تتحرك.‬

369
00:34:49,338 --> 00:34:51,338
‫ربما لم تكن لتتحرك على الإطلاق،‬

370
00:34:51,423 --> 00:34:54,263
‫وكانت معلوماته على القدر نفسه من الأهمية.‬

371
00:34:54,760 --> 00:34:57,550
‫"سوكول". ماذا تعرف عنه؟‬

372
00:34:59,223 --> 00:35:01,103
‫لقد كان حادثاً فظيعاً.‬

373
00:35:02,184 --> 00:35:04,024
‫لا أعلم أكثر من ذلك.‬

374
00:35:06,522 --> 00:35:10,322
‫قال "يوري" قبل موته
إن "كونستانتين" كان خائناً. لماذا؟‬

375
00:35:11,693 --> 00:35:14,323
‫عرف "يوري" أننا لسنا الفاعلين.‬

376
00:35:15,948 --> 00:35:17,238
‫لم تكن "روسيا".‬

377
00:35:17,991 --> 00:35:19,121
‫- لكن...
- من الروس.‬

378
00:35:20,577 --> 00:35:21,827
‫إنه فصيل خارج عن السيطرة.‬

379
00:35:24,206 --> 00:35:25,916
‫والذي أسعى‬

380
00:35:26,959 --> 00:35:28,209
‫لكشف القناع عنه.‬

381
00:35:28,293 --> 00:35:29,463
‫ماذا يريدون؟‬

382
00:35:30,712 --> 00:35:32,882
‫استعادة "الاتحاد السوفييتي".‬

383
00:35:34,258 --> 00:35:35,588
‫هناك جهاز إذاً؟‬

384
00:35:36,593 --> 00:35:38,053
‫كان "يوري" يعمل عليه.‬

385
00:35:38,136 --> 00:35:40,636
‫ليس جهازاً بعد.‬

386
00:35:40,722 --> 00:35:41,722
‫ماذا تقصد؟‬

387
00:35:42,558 --> 00:35:43,478
‫اليورانيوم؟‬

388
00:35:45,936 --> 00:35:49,566
‫لا يُوجد سوى قلة من تجار الأسلحة
لديهم ما يكفي.‬

389
00:35:49,648 --> 00:35:54,898
‫والرجل الذي في أعلى هذه القائمة
يُدعى "ليفان زوبكوف".‬

390
00:35:55,362 --> 00:35:56,282
‫من هذا؟‬

391
00:35:56,947 --> 00:35:58,277
‫اسأل صديقك.‬

392
00:36:01,118 --> 00:36:03,038
‫"زوبكوف" أحد عملائي.‬

393
00:36:04,413 --> 00:36:07,503
‫وأفترض أن هذا هو السبب
في أننا في طريقنا إلى "بودابست"؟‬

394
00:36:07,583 --> 00:36:10,133
‫والسبب الوحيد أنك لا تزال على قيد الحياة.‬

395
00:36:10,210 --> 00:36:11,840
‫- أقدّر ذلك.
- مهلاً.‬

396
00:36:11,920 --> 00:36:14,840
‫هل تعتقد أن "زوبكوف" يعمل مع هذا الفصيل؟‬

397
00:36:14,923 --> 00:36:15,883
‫أجل.‬

398
00:36:16,675 --> 00:36:20,295
‫- ما مدى قربهم؟
- لقد سافر إلى "كازاخستان" قبل يومين.‬

399
00:36:20,387 --> 00:36:22,177
‫- رحلته رقم 3 هذا الشهر.
- يا إلهي.‬

400
00:36:22,264 --> 00:36:26,894
‫ولا يمكنني الوثوق في أحد. لا أحد لأثق به.
ولا حتى في حكومتي.‬

401
00:36:28,770 --> 00:36:30,730
‫وتريد من المخابرات المركزية أن تثق بي.‬

402
00:36:32,149 --> 00:36:33,109
‫ألن يفعلوا؟‬

403
00:36:49,791 --> 00:36:50,631
‫"جاك"؟‬

404
00:36:50,709 --> 00:36:52,589
‫دعيني أخمن. في "سيميرينغ"؟‬

405
00:36:53,253 --> 00:36:55,593
‫إنني لست معنية كثيراً. هل تستمتع برحلتك؟‬

406
00:36:57,382 --> 00:36:59,302
‫- يا لروعة المناظر الخلابة.
- أتخيل ذلك.‬

407
00:37:00,218 --> 00:37:02,968
‫هناك قاتل روسي يطاردك.‬

408
00:37:03,055 --> 00:37:04,925
‫- لقد وجدني.
- هل قتلته؟‬

409
00:37:05,849 --> 00:37:07,559
‫- لم أفعل.
- من إذاً؟‬

410
00:37:09,269 --> 00:37:10,519
‫"لوكا غوشاروف".‬

411
00:37:13,023 --> 00:37:15,073
‫رجاءً أخبرني بأن "غوشاروف"
ليس مصدر معلوماتك.‬

412
00:37:15,150 --> 00:37:17,280
‫- تعرف ما فعله.
- لقد ساعدنا.‬

413
00:37:17,361 --> 00:37:20,071
‫الروس ليسوا الفاعلين. وزير الدفاع الجديد‬

414
00:37:20,155 --> 00:37:24,075
‫هو جزء من عصابة
تعمل بشكل مستقل عن حكومتهم.‬

415
00:37:25,285 --> 00:37:29,405
‫مستحيل أن يوافق "ميلر" على عمل
مبني على معلومات استخباراتية من "غوشاروف".‬

416
00:37:29,498 --> 00:37:32,128
‫- يسرني أنني لا أعمل لصالح "ميلر".
- "جاك".‬

417
00:37:32,209 --> 00:37:34,589
‫تُجذب "الولايات المتحدة" و"روسيا"
للدخول ف حرب،‬

418
00:37:34,670 --> 00:37:37,880
‫وحالياً، نحن الوحيدون
الذين يقفون في الطريق.‬

419
00:37:39,174 --> 00:37:42,014
‫- لا يمكنني...
- أريدك أن تثقي بي.‬

420
00:38:12,916 --> 00:38:15,706
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
- إنه على متن قطار أحمر.‬

421
00:38:28,807 --> 00:38:31,597
‫"قلعة (براغ)، جمهورية (التشيك)"‬

422
00:38:34,229 --> 00:38:37,069
‫كان هناك زاوية تصوير واحدة
على شرفة موقف السيارات‬

423
00:38:37,149 --> 00:38:39,649
‫والتي التقطت صوراً للمركبات الواردة.‬

424
00:38:39,735 --> 00:38:41,695
‫تعرّفنا على سيارة "كاسال".‬

425
00:38:43,572 --> 00:38:47,082
‫هنا. هل ترين هذا؟ لم يصل "كاسال" بمفرده.‬

426
00:38:47,784 --> 00:38:49,914
‫ثمة شخص ما في السيارة معه.‬

427
00:38:50,704 --> 00:38:52,754
‫- من؟
- ليست لدينا فكرة.‬

428
00:38:52,831 --> 00:38:57,501
‫لكن هذا الشيء تم التخطيط له بخبرة
من قبل أكثر من شخص واحد.‬

429
00:38:59,671 --> 00:39:03,761
‫وصلتني رسالتك. جئت بأسرع ما يمكن.‬

430
00:39:07,679 --> 00:39:10,019
‫"جيمس غرير" على ما أفترض.‬

431
00:39:10,098 --> 00:39:14,598
‫سيد "كوفاك"،
ما الذي أخبرتك به ابنتك بالضبط؟‬

432
00:39:14,686 --> 00:39:17,976
‫فقط أنك اتهمت رئيس الأمن الخاص بها.‬

433
00:39:18,065 --> 00:39:21,435
‫ليس لديه منصب رسمي،
لكن والدي هو مستشاري الأكثر ثقة.‬

434
00:39:21,526 --> 00:39:25,066
‫هل تعتقد حقا أن "راديك" لعب دوراً
في مقتل "بوبوف"؟‬

435
00:39:25,155 --> 00:39:28,775
‫وأنه جزء من مؤامرة أكبر؟‬

436
00:39:33,705 --> 00:39:35,495
‫أجل.‬

437
00:39:37,959 --> 00:39:41,379
‫إذاً فإن اختياراتك محدودة للغاية
يا سيدتي الرئيسة.‬

438
00:39:47,219 --> 00:39:48,389
‫لقد تم الأمر بالفعل.‬

439
00:39:49,513 --> 00:39:53,643
‫لقد أعطيت حلف شمال الأطلسي موافقتي
على نقل قواعد صواريخهم.‬

440
00:39:55,060 --> 00:39:57,440
‫لا أعرف ما هي اللعبة التي تلعبها "روسيا"،‬

441
00:39:57,521 --> 00:40:00,571
‫لكنني لن أدع هذا البلد يكون ملعبهم.‬

442
00:40:02,359 --> 00:40:05,029
‫"(بودابست)، (المجر)"‬

443
00:40:29,427 --> 00:40:31,927
‫هل تتذكر ذلك الحد الذي أخبرتك عنه؟‬

444
00:40:32,806 --> 00:40:34,056
‫لقد تخطيته للتو.‬

445
00:42:26,586 --> 00:42:28,586
‫ترجمة "إسراء عيد"‬

446
00:42:28,672 --> 00:42:30,672
‫مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"‬

