﻿1
00:01:05,776 --> 00:01:09,019
لا يهمني ما تقوله ، حسنًا؟ انا ذاهب الي البيت.

2
00:01:09,061 --> 00:01:13,106
حشرة ، ابق هنا. سنكتشفها معًا.

3
00:01:13,148 --> 00:01:16,318
تستمر في مقارنتي بالعم آيك ، حسنًا؟

4
00:01:16,360 --> 00:01:18,445
هذا مختلف. أنا مختلف.

5
00:01:19,269 --> 00:01:21,479
هناك دليل واضح هنا على أن لدي عقلًا مساميًا.

6
00:01:21,521 --> 00:01:25,588
أنا أفهم الرسالة. الآن علي فقط أن أكتشف ما تعنيه.

7
00:01:25,629 --> 00:01:27,829
استخدم الدكتور شكراني كلمة "ذهان".

8
00:01:28,653 --> 00:01:32,928
بعض الأشياء التي رأيتها حقيقية حقًا ، هل تعلم؟

9
00:01:32,970 --> 00:01:36,098
أنا ابنك يا أمي. لماذا تستمع إليه وليس أنا؟

10
00:01:36,140 --> 00:01:39,278
يشعر الطبيب بالقلق الشديد لأنك تشعر ...

11
00:01:39,320 --> 00:01:42,386
يرى ذلك الطبيب حياته في لعبتي.

12
00:01:42,427 --> 00:01:44,523
بالطبع يريد أن يستمر في علاجي.

13
00:01:45,347 --> 00:01:46,577
إنها ليست كما تعتقد ، حسنًا؟

14
00:01:46,619 --> 00:01:49,559
أنا أكرهه وأكره أقراصه الغبية يا أمي.

15
00:01:49,601 --> 00:01:52,698
لا يمكنك التوقف عن الأدوية فقط. يجب أن تكون تدريجية.

16
00:01:52,740 --> 00:01:55,941
سأفطمهم تدريجيًا ، لكنني انتهيت. هل هذا واضح لك؟

17
00:01:55,983 --> 00:01:58,913
لا يجب أن تكون بمفردك. اتصل بـ Ashley أو Duc.

18
00:01:58,954 --> 00:02:02,239
لا! ولا تدع أي شخص يتصل بي أو يرسل لي بريدًا إلكترونيًا أو يرسل رسالة نصية ، حسنًا؟

19
00:02:03,063 --> 00:02:05,211
فقط لا تزعجني بعد الآن!

20
00:02:08,307 --> 00:02:11,571
هنا والآن الحلقة 8: نعم

21
00:02:12,562 --> 00:02:16,670
-نعم. لديك التهاب آخر. -أنا أعلم ذلك أيضًا. قم بانجازها.

22
00:02:17,723 --> 00:02:20,914
انتظروا ، يا عمالقة الطب الحديث ما زلتم ليس لديهم علاج.

23
00:02:20,955 --> 00:02:25,074
أنت تعطي البصر للمكفوفين وسمعًا للصم ، لكن لا يمكنك إيقاف الهراء.

24
00:02:25,116 --> 00:02:28,327
إنه مجرد التهاب القولون. نعم ، لديك مرض مزمن ،

25
00:02:29,151 --> 00:02:32,363
لكن لا تقلق ، فهي قابلة للعلاج ، وهي عرضية وليست قاتلة.

26
00:02:32,404 --> 00:02:34,354
انت محظوظ.

27
00:02:34,584 --> 00:02:36,596
هل حافظت على توترك تحت السيطرة؟

28
00:02:36,638 --> 00:02:39,557
لم أكن متوترة حتى حصلت على القرف.

29
00:02:39,599 --> 00:02:40,736
انتظر.

30
00:02:40,777 --> 00:02:46,001
يا صاح ، الأمر بسيط. عندما تكون لديك أعراض ، عليك أن تأخذها بسهولة لبعض الوقت.

31
00:02:46,043 --> 00:02:49,036
لا. لن أترك هذا المرض الغبي يصيبني

32
00:02:49,077 --> 00:02:51,142
منعتني من تحقيق أهدافي.

33
00:02:51,184 --> 00:02:52,320
شكرًا لك.

34
00:02:53,144 --> 00:02:55,354
الأدوية. بريدنيزون ، أساكول.

35
00:02:57,429 --> 00:03:01,579
تسع حبات قوية كل يوم لبقية حياتي.

36
00:03:01,621 --> 00:03:03,738
-بشكل صحيح. -هذا ليس عادلا.

37
00:03:04,666 --> 00:03:07,731
ارتدي ملابسي واخرجي ، إنه جيد.

38
00:03:07,836 --> 00:03:09,035
التالي!

39
00:03:19,274 --> 00:03:21,537
اعتقدت أنه كان رامون.

40
00:03:21,579 --> 00:03:23,549
ماذا يحدث؟

41
00:03:23,591 --> 00:03:28,732
يرفض البقاء معنا. إنه غير مسؤول.

42
00:03:29,858 --> 00:03:31,943
لم نكن نتوقعك. هل كل شيء على ما يرام؟

43
00:03:31,985 --> 00:03:33,903
كل شيء على ما يرام.

44
00:03:38,231 --> 00:03:40,243
هدية للمصالحة.

45
00:03:40,285 --> 00:03:43,277
أشلي ، لم يكن عليك ذلك.

46
00:03:43,319 --> 00:03:44,435
أنا أردت.

47
00:03:44,476 --> 00:03:48,543
أنت الأم الوحيدة التي لدي ، حتى لو كنت عنصريًا أبيض.

48
00:03:54,904 --> 00:03:56,874
ما هذا؟

49
00:03:57,896 --> 00:03:59,095
افتحه.

50
00:04:12,609 --> 00:04:15,737
ربما لن تشتريها بنفسك ، لكن ...

51
00:04:15,779 --> 00:04:19,793
هل تمزح معي؟ إنها حقا مذهلة.

52
00:04:22,952 --> 00:04:24,954
انتظر. الظواهر.

53
00:04:26,154 --> 00:04:29,136
انتظر ، هذا كل شيء. هذا هو.

54
00:04:30,387 --> 00:04:33,400
أعلم أنك تريدني أن أكون عاملة اجتماعية

55
00:04:33,442 --> 00:04:35,548
وكنت محبطًا بشكل رهيب ، لكنك تعلم

56
00:04:35,590 --> 00:04:38,531
لن يعطيك الأخصائي الاجتماعي حذاءً.

57
00:04:38,572 --> 00:04:41,690
هل ما زلت تعتقد أنني احتقر عملك؟

58
00:04:43,765 --> 00:04:44,985
هذا غير صحيح.

59
00:04:45,809 --> 00:04:48,019
هذا هو التاريخ القديم.

60
00:04:48,061 --> 00:04:50,125
وأنا فخور جدا بك.

61
00:04:53,358 --> 00:04:55,266
شكرا امي.

62
00:05:04,807 --> 00:05:08,915
هذه هي الأحذية الأكثر إزعاجًا التي مررت بها على الإطلاق.

63
00:05:09,864 --> 00:05:12,940
-أنا متحمس. -عظيم.

64
00:05:13,044 --> 00:05:14,285
أنت تبدو رائعة.

65
00:05:16,183 --> 00:05:19,488
-هل لدي حتى أي مكان لأخذهم؟ - هراء ، خذهم للتسوق.

66
00:07:00,579 --> 00:07:02,675
-Haló?
-Doktore Shokrani?

67
00:07:02,716 --> 00:07:04,771
هذه أودري باير.

68
00:07:04,812 --> 00:07:07,847
ماذا يحدث؟ هل رامون بخير؟

69
00:07:07,888 --> 00:07:10,860
لا أعلم. لقد غادر.

70
00:07:10,902 --> 00:07:14,082
يمكننا أن نتقابل؟ هل لديك وقت في الساعة الواحدة؟

71
00:07:16,292 --> 00:07:18,326
نعم بالطبع.

72
00:07:28,471 --> 00:07:30,432
هل لديك شيء ما؟

73
00:07:30,473 --> 00:07:32,475
لقد فقدت انتباهي.

74
00:07:34,582 --> 00:07:36,740
لقد تركت بطاقة بريدية.

75
00:07:37,866 --> 00:07:39,826
تذاكر الحفل.

76
00:07:39,931 --> 00:07:42,902
ربما يجب علينا طردهم.

77
00:07:42,944 --> 00:07:45,123
الأمير في وارفيلد. هل تذكر

78
00:07:45,165 --> 00:07:47,219
أتذكر كل شيء.

79
00:07:50,399 --> 00:07:53,361
-أنت مثير. - جريج.

80
00:07:54,383 --> 00:07:57,542
- توقف عن ذلك. -بشكل جاد؟ لا استطيع الانحناء لك؟

81
00:08:03,892 --> 00:08:07,072
نحن نعرف ملف التبني بأكمله عن ظهر قلب.

82
00:08:10,169 --> 00:08:15,247
يجب أن تكون هناك جملة. شيء ، تفصيل ...

83
00:08:15,352 --> 00:08:19,491
من الميتم. القديسة لورا.

84
00:08:19,533 --> 00:08:21,514
لا أستطيع أن أجد أي شيء.

85
00:08:21,649 --> 00:08:24,840
إنه أمر غريب ، حتى أنهم لم يلتقطوا هاتفنا.

86
00:08:24,882 --> 00:08:28,969
لم يكن هناك وقت للحديث. كان علينا إبعاده.

87
00:08:29,011 --> 00:08:31,211
سوء التغذية والدوسنتاريا.

88
00:08:33,078 --> 00:08:36,237
عدوى الجلد ، كانت عيناه مليئة بالقيح.

89
00:08:36,279 --> 00:08:39,355
نعم ، لكنه غريب.

90
00:08:39,459 --> 00:08:41,503
لا معنى له.

91
00:08:43,630 --> 00:08:44,777
ربما لا ، لكن ...

92
00:08:45,601 --> 00:08:48,833
إذا لم يكن رامون هنا ، فلا داعي للبقاء هنا.

93
00:08:49,844 --> 00:08:51,878
سأستمر في البحث.

94
00:08:53,066 --> 00:08:57,081
افعل ما يحلو لك. أنت أعزب.

95
00:08:58,353 --> 00:09:01,345
لا يمكنك أن تكون أكثر غرورًا.

96
00:09:09,572 --> 00:09:10,730
أهلاً.

97
00:09:10,772 --> 00:09:12,836
أهلاً. يقولون أنه حدث مرة أخرى.

98
00:09:12,878 --> 00:09:16,934
لا أحد في هذه العائلة سوف يعطيني استراحة؟

99
00:09:16,976 --> 00:09:21,042
لا شيء خاص. في ثانية ، الجميع يعرف كل شيء.

100
00:09:21,084 --> 00:09:24,358
نعم ، من الصعب حقًا إقناع الناس بإعجابك.

101
00:09:24,963 --> 00:09:28,299
-لا تكن أحمق. -عندما يتعلق الأمر بالخصوصية ، ما هذا بحق الجحيم؟

102
00:09:29,123 --> 00:09:30,322
نعم. فقاعة. سمعت.

103
00:09:31,407 --> 00:09:34,420
أيها الأوغاد الصغير. أنا لم أوافق على التبني الخاص بك.

104
00:09:35,359 --> 00:09:36,568
أمي تعتقد أنني آيك.

105
00:09:36,610 --> 00:09:39,665
إنهم لا يريدون قبول أنني أرى أشياء حقيقية.

106
00:09:39,707 --> 00:09:41,677
كان علي الابتعاد عنهم.

107
00:09:41,719 --> 00:09:43,898
ماذا ستفعل؟ هل لديك خطة؟

108
00:09:43,940 --> 00:09:47,882
-بطريقة ما. سأذهب لأرى كارمن. - يا كارمن؟

109
00:09:49,039 --> 00:09:51,062
كارمن الخاص بك ...

110
00:09:52,084 --> 00:09:53,324
دوسي ، هل يعجبك؟

111
00:09:54,315 --> 00:09:56,400
لماذا تريد الذهاب لرؤيتها؟ سوف اساعدك.

112
00:09:57,297 --> 00:09:59,362
للجلسة. ماهو رأيك؟

113
00:09:59,403 --> 00:10:02,657
أنت دائمًا تتنافس مع الجميع. أنا مثلي الجنس بعد كل شيء.

114
00:10:02,698 --> 00:10:04,680
رامون ، لقد فعلتها!

115
00:10:04,721 --> 00:10:07,829
لدي هوت دوج جاهز. سأتصل مرة أخرى. يجب على  أن أذهب.

116
00:10:07,870 --> 00:10:10,957
نحن سوف. لا تفعل أي شيء يحرجني.

117
00:10:10,998 --> 00:10:12,990
مثير للشفقة.

118
00:10:18,172 --> 00:10:20,425
هل يجب أن أخبرك لماذا اتصلت بك؟

119
00:10:21,248 --> 00:10:23,490
-لا. سنرى ما أشعر به. -حسن.

120
00:10:23,532 --> 00:10:25,575
هل يمكنني أخذ يديك

121
00:10:27,671 --> 00:10:29,663
لما؟ لما؟

122
00:10:29,705 --> 00:10:31,884
مجرد مزاح ، فكاهة بديهية.

123
00:10:32,708 --> 00:10:35,846
-بارع. -إذن أعطني يديك. لا تقلق

124
00:10:53,760 --> 00:10:56,732
-هل تشمه؟ - الدرع؟

125
00:10:56,773 --> 00:10:57,910
جو.

126
00:10:57,952 --> 00:10:59,870
إنه ممتع.

127
00:11:01,048 --> 00:11:03,144
نعم ، أستطيع أن أشم رائحة النار.

128
00:11:04,229 --> 00:11:08,181
إنها الطاقة التي تغلي من حولك.

129
00:11:08,222 --> 00:11:11,507
النار والأحلام. يبدو الأمر معقولا؟

130
00:11:12,331 --> 00:11:14,468
نعم. هذا بالضبط ما أردت أن أخبرك به.

131
00:11:14,510 --> 00:11:17,763
قد تكون هذه النار حرفية ، لكنها أيضًا نار إبداعية

132
00:11:18,587 --> 00:11:20,693
ويترافق مع تغييرات كبيرة.

133
00:11:20,735 --> 00:11:22,768
هل تعرف ما أعنيه بالنار الإبداعية؟

134
00:11:22,810 --> 00:11:24,968
ربما لعبتي؟ هل هاذا هو؟

135
00:11:25,010 --> 00:11:29,181
ربما ، لكنني أعني الإبداع مقترنًا بالدمار.

136
00:11:30,150 --> 00:11:34,332
عندما يتعين علينا تدمير شيء ما لإفساح المجال لشيء جديد.

137
00:11:34,373 --> 00:11:37,429
مثل شرنقة. لا تحاربه.

138
00:11:37,470 --> 00:11:41,599
-ما يجب أن يحدث. -أنا بالتأكيد لا أستطيع إيقافه.

139
00:11:41,641 --> 00:11:45,854
أخبرني عن لقائك مع الموت.

140
00:11:46,823 --> 00:11:48,002
لما؟

141
00:11:50,077 --> 00:11:53,111
لم يكن لدي أي شيء. -بالتأكيد؟

142
00:11:53,153 --> 00:11:58,450
تذكر لأنني أشعر بقوة أنك مت ثم عدت.

143
00:11:59,273 --> 00:12:03,663
إذا كان الأمر كذلك ، فأنا لا أعرف أي شيء عنها على الإطلاق.

144
00:12:05,592 --> 00:12:09,742
أنت متصل بقوى طاقة معينة.

145
00:12:09,805 --> 00:12:11,838
إنه في عائلتك.

146
00:12:11,880 --> 00:12:14,893
في عائلتك الأصلية ،

147
00:12:14,935 --> 00:12:16,155
وقد مضى وقت طويل.

148
00:12:16,979 --> 00:12:19,085
- يعود إلى الماضي. -إلى كولومبيا.

149
00:12:19,127 --> 00:12:22,182
عندما تكون لديك أحلامك ، هل أنت مستيقظ؟

150
00:12:23,350 --> 00:12:24,507
جو.

151
00:12:30,534 --> 00:12:33,704
يجب أن يظل اجتماعنا في سرية تامة.

152
00:12:34,924 --> 00:12:38,198
-يمكن أن أفقد رخصتي. -بالتاكيد. لا أحد يعرف أنني هنا.

153
00:12:38,239 --> 00:12:42,285
- سأكون ممتنا للمعلومات. - أنا على استعداد للمخاطرة به.

154
00:12:42,327 --> 00:12:46,456
لأنني أهتم بشدة بابنك.

155
00:12:48,479 --> 00:12:50,721
أعتقد أن رامون شخص غير عادي.

156
00:12:50,762 --> 00:12:52,743
أنا موافق.

157
00:12:52,869 --> 00:12:57,039
لذلك دعونا نوقف الهلوسة.

158
00:12:58,009 --> 00:12:59,969
ينبغي لنا؟

159
00:13:03,077 --> 00:13:06,184
- هل يعقل أن تكون له رؤى .. - رؤى؟

160
00:13:06,226 --> 00:13:10,355
... هي مفتاح الكشف عن الصدمة المكبوتة.

161
00:13:10,397 --> 00:13:14,578
- منذ طفولته؟ -منذ سن مبكرة.

162
00:13:14,766 --> 00:13:18,707
أعتقد أن رامون لديه ما يسمى بالعقل المسامي.

163
00:13:18,790 --> 00:13:21,011
هذا ما قاله. ما هذا؟

164
00:13:22,982 --> 00:13:29,124
إنها القدرة على مشاركة المعلومات دون أن تكون بالضرورة ...

165
00:13:33,451 --> 00:13:35,380
Doktore Shokrani?

166
00:13:37,465 --> 00:13:38,654
ينظر.

167
00:13:40,781 --> 00:13:42,825
11 11.

168
00:13:43,784 --> 00:13:44,952
هذه هي المرة الثانية اليوم.

169
00:13:50,040 --> 00:13:54,201
ربما يفسرها رامون على أنها رسالة من الكون.

170
00:13:55,296 --> 00:13:57,287
هل تراه بهذه الطريقة أيضًا؟

171
00:14:01,500 --> 00:14:04,774
أنا أراها بالتأكيد أكثر من مجرد مصادفة.

172
00:14:05,806 --> 00:14:07,704
ألست كذلك؟

173
00:14:07,944 --> 00:14:09,914
من الواضح جدا.

174
00:14:11,082 --> 00:14:14,210
أعتقد أننا نختلف على هذا.

175
00:14:15,034 --> 00:14:17,213
لم نعد بحاجة إلى خدماتك.

176
00:14:17,255 --> 00:14:19,268
آسف؟

177
00:14:20,352 --> 00:14:23,574
لقد كان رامون يزداد سوءًا منذ أن بدأت في علاجه.

178
00:14:24,398 --> 00:14:25,649
لا أصدق أنك ستساعد ابني.

179
00:14:26,473 --> 00:14:29,611
شيء ما يتحدث إليه مباشرة. و لي.

180
00:14:29,653 --> 00:14:31,707
دكتور شكراني أنت لست بخير.

181
00:14:31,749 --> 00:14:34,835
لا ، سيدة باير. تريد أن تكون أعمى.

182
00:14:34,877 --> 00:14:37,025
وسيدفع رامون ثمنها.

183
00:14:38,005 --> 00:14:42,113
يجب عليك طلب المساعدة. ابتعد عن رامون.

184
00:14:42,155 --> 00:14:43,312
شكرا جزيلا لك.

185
00:14:43,354 --> 00:14:46,336
- هل هي المشتري؟ - هذه أشلي.

186
00:14:46,378 --> 00:14:48,547
-هل يمكنني أن أكلمها؟ -بالتأكيد. اشلي؟

187
00:14:48,589 --> 00:14:51,644
هذا شارون تشين. أرادت مقابلتك.

188
00:14:51,685 --> 00:14:54,709
-هل لديك دقيقة واحدة؟ -نعم بالطبع.

189
00:14:54,751 --> 00:14:56,888
آشلي كولينز. -أحب متجرك.

190
00:14:57,785 --> 00:15:01,956
-أحب سترتك. -شكرًا لك. إنه في التخفيض.

191
00:15:01,998 --> 00:15:05,063
هل استطيع ان اسال عن شركتك؟ -بالتأكيد. نعم.

192
00:15:05,105 --> 00:15:07,305
هل يدر هذا العمل معظم أرباحك؟

193
00:15:07,347 --> 00:15:11,309
لا. إنها أكثر من مجرد مظاهرة. معظمها يحدث على موقعي.

194
00:15:11,434 --> 00:15:15,574
- هل لديك حضور قوي على الإنترنت؟ -بالتاكيد. نلتقي بالعملاء ،

195
00:15:15,616 --> 00:15:17,764
نحن نساعدهم في الأناقة والتسوق.

196
00:15:17,805 --> 00:15:21,841
-هذا هو أطرف. -تقول "نحن" لكن أليس كذلك؟

197
00:15:21,882 --> 00:15:23,895
هل تفعل كل شيء بنفسك؟

198
00:15:23,936 --> 00:15:26,950
حسنًا ، كارينا هي مساعدة كبيرة ، لكن نعم ، في الغالب أنا.

199
00:15:26,991 --> 00:15:29,066
هذا رائع حقًا.

200
00:15:29,108 --> 00:15:31,235
أنت ... معذرة. سيدي ماذا تفعل؟

201
00:15:31,277 --> 00:15:35,323
-إنه لك. المسائل السوداء. -أنا أقدر ذلك ، لكن لا شكرًا.

202
00:15:35,364 --> 00:15:38,420
أفعل ذلك من أجلك. هل لديك مشكلة مع كونك أسود؟

203
00:15:38,461 --> 00:15:40,672
لدي مشكلة مع الناس فقط يا سيدي.

204
00:15:40,714 --> 00:15:43,644
سيد! يزعجني أن تدخل متجرًا أجنبيًا

205
00:15:43,685 --> 00:15:45,750
وقمت بوضع نشرة بدون إذن.

206
00:15:45,885 --> 00:15:49,107
-لكني أقدر دعمك. -أنا إلى جانب شعبك.

207
00:15:49,149 --> 00:15:52,235
أي نوع من النازيين الأغبياء الذين يكرهون الذات أنت؟

208
00:15:52,277 --> 00:15:54,248
-بحرص. -غادر على الفور.

209
00:15:54,290 --> 00:15:57,376
- أنت حقا تجعلني مريضا. - انظر للمغادرة. بني.

210
00:15:57,418 --> 00:16:00,671
سباق خائن! هناك خائن عرق هنا يا رفاق!

211
00:16:01,495 --> 00:16:03,674
نعم! سوف أتأكد من أن الجميع يعرف.

212
00:16:03,716 --> 00:16:05,686
أنت تقرفني.

213
00:16:07,834 --> 00:16:09,889
واصل القراءة!

214
00:16:13,173 --> 00:16:17,167
أحلام اليقظة. هل هم حقيقيون؟

215
00:16:18,345 --> 00:16:23,423
هل يمتلكها الآخرون؟ -نعم. وثقهم أرسطو.

216
00:16:23,465 --> 00:16:26,551
معك ، أشعر أن أحلامك لها مهمة.

217
00:16:26,593 --> 00:16:28,678
لديك مهمة.

218
00:16:28,720 --> 00:16:32,839
ترى بعض الحقيقة أو الرسالة في تلك الرموز. نرى؟

219
00:16:32,880 --> 00:16:37,062
لكن لكل شخص رمزية مختلفة ، فماذا تعني الرموز؟

220
00:16:38,083 --> 00:16:40,096
لا أعلم.

221
00:16:43,224 --> 00:16:46,383
كدت أعلم ، لكنهم بعد ذلك يهربون مني.

222
00:16:46,425 --> 00:16:48,646
نعم ، لأن رأسك مليء بالقرف.

223
00:16:50,544 --> 00:16:52,577
شكرًا لك.

224
00:16:52,744 --> 00:16:57,749
أنا لا أتصور فكرة واحدة خالصة ، وأنا جيد في ذلك.

225
00:16:57,832 --> 00:16:59,845
هل تتأمل

226
00:17:00,001 --> 00:17:02,942
لا. لا لا...

227
00:17:03,119 --> 00:17:09,177
جربها. سوف يساعدك على الاستماع إلى نفسك وما تقبله.

228
00:17:12,441 --> 00:17:14,453
حسن.

229
00:17:14,620 --> 00:17:16,653
الجواب في داخلك يا رامون.

230
00:17:17,519 --> 00:17:20,689
هل هذا أنت. أنا متأكد من أنك ستكتشف ذلك.

231
00:17:20,887 --> 00:17:22,889
حسن.

232
00:17:25,933 --> 00:17:27,977
-مرحبا بك أيها الصبي. -نعم.

233
00:17:28,019 --> 00:17:30,261
أنا أصنع فطائر السلمون. تعال لتناول العشاء الليلة.

234
00:17:31,084 --> 00:17:33,274
لدي عمل. شكرا لكن لا.

235
00:17:34,223 --> 00:17:36,496
ستكون فقط ساعة. ليس لديك ساعة تقضيها مع عائلتك؟

236
00:17:37,455 --> 00:17:41,584
لا. آسف. لدي عميل. يجب على  أن أذهب.

237
00:17:54,264 --> 00:17:57,152
لكن هذه أحذية.

238
00:18:01,417 --> 00:18:03,523
هدية من ابنتي.

239
00:18:03,565 --> 00:18:05,692
- أنت جميل. - توقف عن ذلك.

240
00:18:06,662 --> 00:18:08,737
هل أنا حقا مضطر إلى ذلك؟

241
00:18:08,851 --> 00:18:10,947
هل لديك شيء ما...

242
00:18:11,771 --> 00:18:15,055
-نعم. أخبار كبيرة. - هل سمع الوالي منك؟

243
00:18:15,097 --> 00:18:18,236
وقع عليه. لدينا عشر مناطق تعليمية أخرى.

244
00:18:19,059 --> 00:18:20,311
سريع جدا؟

245
00:18:21,134 --> 00:18:24,283
أليس من السابق لأوانه؟ نحن بحاجة إلى اختباره في واحد صغير.

246
00:18:24,325 --> 00:18:26,348
-هذا في الصغير. -ستيف.

247
00:18:26,390 --> 00:18:30,644
أودري ، اسمع. أحب مبادرة التعاطف ، إنه شيء جميل حقًا.

248
00:18:30,686 --> 00:18:33,699
المشروع المناسب في الوقت المناسب.

249
00:18:33,741 --> 00:18:36,931
نحن بحاجة إلى توسيعه في أسرع وقت ممكن لك وللآخرين.

250
00:18:37,839 --> 00:18:41,123
نحن في حاجة إليها. أنا ممتن لأنك أحضرته إلى هنا.

251
00:18:41,165 --> 00:18:44,199
-ليس عليك أن تملقني. -لا ، أنا لا أطعمك.

252
00:18:44,241 --> 00:18:46,232
ما زلت تعتقد أنني أطعمك.

253
00:18:46,274 --> 00:18:48,349
لا يمكنك رؤية حجم هذا الحجم ، أليس كذلك؟

254
00:18:48,391 --> 00:18:50,435
يمكنني رؤية ذلك ، ولكن إذا كانت هناك مشاكل في مكان ما ،

255
00:18:50,476 --> 00:18:52,426
علينا حلها أولاً.

256
00:18:52,468 --> 00:18:54,689
نجد مشاكل أثناء التنفيذ. حسن؟

257
00:18:55,325 --> 00:18:58,568
كلما اكتشفنا أكثر كلما كان ذلك أفضل. ثم سنقوم بتعديله.

258
00:18:59,610 --> 00:19:01,769
أنت ترجع للوراء.

259
00:19:02,593 --> 00:19:03,802
أفهمك. هل تفهمنى؟

260
00:19:03,844 --> 00:19:08,870
نعم. سنستعرض جميع التفاصيل قبل إطلاقه.

261
00:19:08,911 --> 00:19:10,037
شكرًا لك.

262
00:19:10,934 --> 00:19:12,144
على الرحب والسعة.

263
00:19:15,272 --> 00:19:18,337
-انها متعة. -نعم. عظيم.

264
00:19:54,822 --> 00:19:55,927
هذا دوك.

265
00:19:59,014 --> 00:20:01,109
- هذا دوك. -مرحبًا؟

266
00:20:01,151 --> 00:20:05,395
كارمن! أهلاً. هذا دوك. باير بوترايت.

267
00:20:06,219 --> 00:20:08,460
دوك! ما هو الجديد؟

268
00:20:08,502 --> 00:20:11,589
لا شيئ. ألم تشعر أنني ذاهب إلى الاتصال؟

269
00:20:11,630 --> 00:20:14,592
هل تمزح معي؟

270
00:20:14,633 --> 00:20:16,802
- لقد انتهينا من ذلك. -انتظر لا اسف.

271
00:20:16,844 --> 00:20:20,942
لا أعرف لماذا سقطت من فمي. آسف.

272
00:20:22,016 --> 00:20:23,924
ماذا تفعل الان؟

273
00:20:23,966 --> 00:20:26,207
أنا فقط أعمل المحاسبة.

274
00:20:27,167 --> 00:20:30,222
مثير حقا. وماذا تفعل؟

275
00:20:30,357 --> 00:20:35,560
كنت أتساءل فقط إذا كنت تريد أن تفعل شيئًا ما

276
00:20:35,602 --> 00:20:39,637
ربما تذهب إلى مكان ما ، هذا معي.

277
00:20:40,680 --> 00:20:43,933
-هذا يبدو عام جدا. - آسف. سأكون دقيقا.

278
00:20:44,861 --> 00:20:47,009
تنزه بعد ظهر اليوم؟

279
00:20:47,051 --> 00:20:52,087
ربما لا تحب المشي لمسافات طويلة أو بعد الظهر أو لا يناسبك.

280
00:20:52,129 --> 00:20:55,393
نعم ، ارتفاع. نعم بعد ظهر اليوم.

281
00:20:56,352 --> 00:20:58,333
معك.

282
00:20:58,542 --> 00:21:00,481
هل ستصطحبني

283
00:21:00,877 --> 00:21:03,995
نعم! نعم. لا أريدك أن تأخذني.

284
00:21:04,037 --> 00:21:08,051
أنا جيد في الالتقاط. أنا أقود سيارة تسلا.

285
00:21:08,093 --> 00:21:10,085
تهانينا.

286
00:21:10,220 --> 00:21:13,296
إذن أجل. حسن. سأختارك. بوضوح.

287
00:21:13,338 --> 00:21:15,496
-في تمام الساعةالثالثة؟ -حسن. حسنا الوداع.

288
00:21:21,554 --> 00:21:23,765
-أنا مجرد عبقري. -أخبرني.

289
00:21:27,977 --> 00:21:32,232
هل تعلم ماذا ستفعل نترات الفضة وأشعة الشمس ببشرتك؟

290
00:21:42,492 --> 00:21:43,660
أب. ما هو؟

291
00:21:43,702 --> 00:21:46,736
كنت أتسوق. أحضرت لك بعض الأشياء.

292
00:21:46,778 --> 00:21:49,874
واو هذا رائع. شكرا ابي. الوداع.

293
00:21:49,916 --> 00:21:54,108
انتظر! ألا تريد العودة للمنزل لتناول العشاء الليلة؟ سوف أطبخ.

294
00:21:54,932 --> 00:21:58,101
-لا استطيع. ليس لدي وقت. لكن شكرا .. انتظر انتظر.

295
00:21:58,143 --> 00:22:00,135
انظروا ماذا وجدت في القبو.

296
00:22:02,272 --> 00:22:03,503
أحد دفاتر الملاحظات الخاصة بك.

297
00:22:04,420 --> 00:22:07,434
-هل تتذكر كيف أحببتهم؟ -نعم.

298
00:22:07,475 --> 00:22:09,561
كنت في الثامنة أو التاسعة.

299
00:22:10,603 --> 00:22:12,637
عظيم ، أليس كذلك؟

300
00:22:15,744 --> 00:22:17,892
- شكرا ابي. تعال إلى العشاء.

301
00:22:17,934 --> 00:22:20,040
لا أستطيع يا أبي.

302
00:22:20,082 --> 00:22:23,106
لدي بالفعل شيء ، لكن ...

303
00:22:23,147 --> 00:22:25,118
مرحبًا.

304
00:22:26,338 --> 00:22:30,436
لم أكن أعرف أن لديك زائرًا.

305
00:22:30,477 --> 00:22:34,554
نعم. قلت ذلك ، حسنا. وداعا أبي.

306
00:22:36,786 --> 00:22:40,821
-مرحًا ، أنت جيد في ذلك. - هل كنت تعتقد أنني زهرة هشة؟

307
00:22:40,863 --> 00:22:43,981
لا. نحن من بورتلاند بعد كل شيء. هذا هو ما نقوم به. ذاهبون.

308
00:22:44,022 --> 00:22:47,098
والدراجة ، نعم. التزلج والتجديف بالكاياك وتسلق الجبال.

309
00:22:47,140 --> 00:22:50,226
-أعرف هذا المسار مثل ظهر يدي. - سآخذ شراب.

310
00:22:53,282 --> 00:22:55,513
-هل أنت بخير؟ -بالتاكيد.

311
00:22:57,567 --> 00:23:00,779
-إذن أنت تواعد رامون. -بشكل جاد؟

312
00:23:01,602 --> 00:23:04,918
-إنه أخي. -بوضوح. هل تتحدث عن عملائك؟

313
00:23:05,742 --> 00:23:07,932
لا. إذن فهو عميلك.

314
00:23:08,286 --> 00:23:09,517
لا أتذكر.

315
00:23:10,340 --> 00:23:12,499
مرحبًا ، أنت لست على ما يرام. -لا. إنه لا شيء.

316
00:23:12,540 --> 00:23:14,584
أنا فقط ... معذرة.

317
00:23:14,626 --> 00:23:16,722
-يمكنني العودة. -لا لا لا!

318
00:23:19,766 --> 00:23:20,924
أنت ترسم طريق الهروب

319
00:23:20,965 --> 00:23:23,020
وسأحصل على محلول من نترات الفضة.

320
00:23:23,061 --> 00:23:26,023
-أعتقد أنه يجب أن يكون العكس. - إنها فكرتي.

321
00:23:26,064 --> 00:23:29,172
-الصليب المعقوف الخاص بي. لا أستطيع قراءة الخرائط.

322
00:23:30,193 --> 00:23:32,321
قبل كل شيء ، يجب ألا تطرف. لا أريد أن أذهب إلى السجن.

323
00:23:32,362 --> 00:23:34,364
لقد كنت هناك ، الأمر ليس بهذا السوء.

324
00:23:34,448 --> 00:23:36,585
هناك مئات الملايين من الخلايا العصبية ،

325
00:23:36,627 --> 00:23:39,693
التي تربط الدماغ بالجهاز الهضمي.

326
00:23:39,734 --> 00:23:41,642
جو.

327
00:23:41,684 --> 00:23:46,991
لكن في اليابان ، يعتبر البطن ، الحارة ، مقر الروح.

328
00:23:47,940 --> 00:23:52,226
وهي مصدر كل قوتنا الروحية والجسدية.

329
00:23:55,385 --> 00:23:59,348
يا صاح ، نحن بشر. لدينا وظائف جسدية ، لا شيء.

330
00:23:59,389 --> 00:24:00,578
من السهل عليك معرفة ذلك.

331
00:24:00,620 --> 00:24:04,603
لم يكن عليك أن تضع مؤخرتك في الأدغال.

332
00:24:06,824 --> 00:24:09,806
لقد أطلقت الريح عندما أحرقت البخور هناك.

333
00:24:09,848 --> 00:24:11,047
هل انت أفضل

334
00:24:14,029 --> 00:24:16,083
نعم قليلا.

335
00:24:16,125 --> 00:24:20,202
هل تعتقد حقًا أنني سأرفضك بسبب حدسك؟

336
00:24:21,286 --> 00:24:25,478
لا أعلم. لا أعلم ... لا أعرف ما هو رأيك بي.

337
00:24:25,520 --> 00:24:29,743
أنا متوتر عليك. أنا بجانبك كطالب في المدرسة الثانوية.

338
00:24:30,566 --> 00:24:32,704
ألا يمكنك رؤية ذلك؟ ألا تشعر به؟

339
00:24:32,746 --> 00:24:34,883
لم تكن تلك مزحة نفسية محرجة.

340
00:24:34,925 --> 00:24:38,877
إذن أجل. استمع. أنت لا تعرف لماذا أنا هنا؟

341
00:24:40,034 --> 00:24:42,172
ربما تشعر بالأسف من أجلي.

342
00:24:43,204 --> 00:24:45,216
لا ، دوق.

343
00:24:46,238 --> 00:24:52,505
إذن أجل. أعتقد أنك جسديًا جميل جدًا.

344
00:24:53,495 --> 00:24:55,716
أعتقد أنك ممتع للغاية

345
00:24:55,758 --> 00:24:58,876
بملايين المتغيرات والأضداد ،

346
00:24:59,856 --> 00:25:02,995
وكنت سعيدا عندما اتصلت

347
00:25:04,121 --> 00:25:06,081
لأنني أستطيع التعرف عليك بشكل أفضل.

348
00:25:12,306 --> 00:25:14,402
إذن أجل. الآن أنت.

349
00:25:15,674 --> 00:25:16,842
دوبرديل.

350
00:25:21,033 --> 00:25:23,067
انتباه! هناك منحدر!

351
00:25:29,292 --> 00:25:32,535
- الله ، دوك! هل أنت بخير؟ -نعم.

352
00:25:32,576 --> 00:25:35,506
حسن. لدي حبل. سوف أقوم بربطه وأنت تتسلق عليه.

353
00:25:35,715 --> 00:25:38,832
لا. لا استطيع. ساقي. اللعنة.

354
00:25:39,656 --> 00:25:41,919
حسنا انتظر. كان لدي إشارة منذ فترة.

355
00:25:41,961 --> 00:25:44,067
سأطلب المساعدة ، حسنًا؟

356
00:25:45,902 --> 00:25:47,112
حسن.

357
00:25:52,242 --> 00:25:55,412
انت مجددا. هذه هي المرة الخامسة اليوم.

358
00:25:56,475 --> 00:25:59,541
أنت مثل المغناطيس ، أنت دائمًا منجذب إلي.

359
00:25:59,687 --> 00:26:03,712
-إنه فقط في رأسك. - ليس في رأسي.

360
00:26:11,991 --> 00:26:14,191
-ما هو؟ -توقف عن الضحك علي.

361
00:26:15,213 --> 00:26:17,319
أنا أضحك علينا.

362
00:26:17,767 --> 00:26:18,998
وجبة عشاء.

363
00:26:19,821 --> 00:26:22,001
اليوم. في وجهي.

364
00:26:22,126 --> 00:26:24,034
مرة أخرى.

365
00:26:36,494 --> 00:26:37,704
- هل ستذهب معه؟ -لا.

366
00:26:37,746 --> 00:26:40,676
-هل تمزح معي؟ - خذ المفاتيح وخذ سيارتي.

367
00:26:40,717 --> 00:26:41,916
ثم أخذه مالكولم. - السيارة ستنتظر.

368
00:26:41,958 --> 00:26:43,929
-Carmen ، من فضلك. -هذا هراء.

369
00:26:43,971 --> 00:26:45,086
-أنت تزعجني كثيرا. - آسف.

370
00:26:45,910 --> 00:26:47,109
سآتي إلى المستشفى وأخذك إلى المنزل.

371
00:26:47,151 --> 00:26:50,164
-لا. حسن. شكرا لك على أي حال. -توقف عن ذلك.

372
00:26:50,206 --> 00:26:53,334
-يجب أن نذهب. دوك ، لا تفعل ذلك.

373
00:27:04,835 --> 00:27:07,796
- متسفة بديلة؟ -نعم.

374
00:27:07,838 --> 00:27:09,924
عندما تأتي أمي بالطقوس ، يمكنني ذلك أيضًا.

375
00:27:09,965 --> 00:27:12,072
-أعتقد أنه مبدع. - بماذا نحتفل؟

376
00:27:12,113 --> 00:27:14,188
أنا. الفتاة المنسية.

377
00:27:15,294 --> 00:27:18,213
كريستين ، أراك طوال الوقت.

378
00:27:18,255 --> 00:27:20,465
أجل ، لكنك لا ترى نفسي الحقيقية.

379
00:27:21,227 --> 00:27:24,188
كل ما عليك فعله هو القدوم إلى هناك وقول شيء لطيف.

380
00:27:24,230 --> 00:27:27,274
- هل أنا حقا أريد ذلك القدر؟ -هذه أودري. اترك لي رسالة.

381
00:27:27,316 --> 00:27:29,464
أودري ، لقد طهيت العشاء.

382
00:27:30,455 --> 00:27:33,520
نحن في انتظارك ، لكن الأمر أصبح محرجًا ، لذلك دعونا نأكل.

383
00:27:33,562 --> 00:27:35,606
اتصل بي ارجوك.

384
00:27:36,773 --> 00:27:38,848
- ثم يمكنني غسل الأطباق. -أكثر مثلك.

385
00:27:38,890 --> 00:27:42,039
-لماذا؟ لأنني طبخت؟ -بوضوح.

386
00:27:42,081 --> 00:27:44,145
هذا ليس عمل.

387
00:27:44,187 --> 00:27:47,169
هذا العشاء هو هديتي لك.

388
00:27:47,211 --> 00:27:49,234
ليس عليك أن تسدد لي بأي شكل من الأشكال.

389
00:27:49,275 --> 00:27:51,298
-عظيم! -أعلم أنني لست مضطرًا لذلك.

390
00:27:51,340 --> 00:27:55,500
لكن انا اريد. إنها هديتي لك.

391
00:27:55,626 --> 00:27:58,629
هناك الكثير من المعاملات في العلاقات.

392
00:27:58,670 --> 00:28:01,840
سأفعل هذا إذا فعلت هذا. أنت تطبخ ، أنا أحصد.

393
00:28:01,882 --> 00:28:03,894
إنه غربي لعنة جدًا.

394
00:28:03,936 --> 00:28:07,085
هذا الطعام هو تعبير عن الحب.

395
00:28:09,014 --> 00:28:12,236
-أنت لا تدين لي بأي شيء مقابل ذلك. -أقسم أني أعلم أنني لست مدينًا لك.

396
00:28:12,278 --> 00:28:15,364
سأخبرك ما يمكنك فعله. تحدث معى.

397
00:28:15,406 --> 00:28:17,481
كيف كان يومك؟

398
00:28:19,535 --> 00:28:21,579
حسنا ... رهيب.

399
00:28:22,527 --> 00:28:27,772
وجدت نفسي اليوم عند مفترق طرق السفر الأمريكي.

400
00:28:27,939 --> 00:28:31,078
هاجمني أحد الليبراليين الأبيض المتحمسين في متجري

401
00:28:31,119 --> 00:28:34,164
عندما رفضت نشرة "السود مهمون".

402
00:28:34,206 --> 00:28:37,396
- كلنا مشدودون. بشكل جاد. -ربما لا.

403
00:28:37,438 --> 00:28:40,514
ما هو نوع المستقبل الذي ستتمتع به هيلي؟ لا أستطيع النوم.

404
00:28:40,556 --> 00:28:42,527
بالتأكيد ، لن أنجب أطفال.

405
00:28:42,568 --> 00:28:46,666
لا يمكنني إحضار طفل في مثل هذا العالم الفاسد.

406
00:28:46,708 --> 00:28:53,058
حسنًا ، كما تعلم ، كان العالم دائمًا على وشك الانقراض.

407
00:28:53,100 --> 00:28:55,237
لطالما كان الأمن مجرد وهم.

408
00:28:56,061 --> 00:29:00,253
نشأ والداي خلال الحرب العالمية الثانية.

409
00:29:00,294 --> 00:29:03,402
لقد نجوا منها. 80 مليون شخص ماتوا.

410
00:29:03,443 --> 00:29:06,551
مات مليونان في فيتنام ونجوت أنا وأمك.

411
00:29:06,592 --> 00:29:09,616
كان مثل العالم كله انفجر.

412
00:29:09,658 --> 00:29:12,755
كانت هناك أعمال شغب في الشوارع ، وقنابل ، وكذب من قبل الحكومة ...

413
00:29:12,796 --> 00:29:16,039
نعم ، لكن الأمر مختلف. الآن هو أسوأ من أي وقت مضى.

414
00:29:16,081 --> 00:29:19,032
-يمكن. -هذا ليس تجريدًا أكاديميًا.

415
00:29:19,074 --> 00:29:20,241
أنا أتفق معك

416
00:29:20,283 --> 00:29:23,370
انها ليست مجردة أو أكاديمية. انه حقيقي.

417
00:29:24,298 --> 00:29:26,539
لكنه تاريخ. الحياة هي من هذا القبيل.

418
00:29:27,561 --> 00:29:31,628
يواجه الجنس البشري بشكل دوري كارثة مطلقة.

419
00:29:32,045 --> 00:29:36,237
طبي ، سياسي ، بيئي.

420
00:29:36,278 --> 00:29:38,405
لسوء الحظ بالنسبة لنا ، على ما أعتقد

421
00:29:38,447 --> 00:29:41,492
أننا نعيش في مثل هذا الوقت.

422
00:29:41,534 --> 00:29:43,609
وماذا يفترض بنا أن نفعل حيال ذلك؟

423
00:29:43,650 --> 00:29:46,799
لا أعلم. لقد كنت أكافح مع هذا بنفسي لفترة طويلة. لا أعلم.

424
00:29:47,759 --> 00:29:50,876
أعتقد أننا سنمضي قدمًا.

425
00:29:50,918 --> 00:29:55,016
سنكون جيدين مع بعضنا البعض.

426
00:29:55,985 --> 00:29:59,145
- سنبقى الأمل. - سنتناول العشاء مع أبي.

427
00:30:00,167 --> 00:30:01,324
جو.

428
00:30:02,304 --> 00:30:04,379
التفاؤل لا أطيقه.

429
00:30:05,443 --> 00:30:10,823
حسنًا ، إما هذا أو الموت الروحي والتمرد المسلح.

430
00:30:11,647 --> 00:30:12,825
هتافات.

431
00:30:16,975 --> 00:30:21,031
تعال يا فريد ، أنت تحب الطعام اللبناني.

432
00:30:21,209 --> 00:30:24,274
سنستمتع بالحياة لمدة ساعتين.

433
00:30:24,316 --> 00:30:26,297
لن يقتلك.

434
00:30:27,288 --> 00:30:28,508
يبتسم.

435
00:30:30,416 --> 00:30:31,646
مثل الأرنب.

436
00:30:34,743 --> 00:30:37,798
مرحبًا. لدينا حجز. شكراً لشخصين.

437
00:30:37,840 --> 00:30:39,800
عظيم.

438
00:30:39,957 --> 00:30:42,918
أكره أن أقول ذلك يا سيدة شكراني ،

439
00:30:42,960 --> 00:30:45,191
لكن هل يمكنك وضع الوشاح؟

440
00:30:46,234 --> 00:30:48,340
إنه من أجل سلامة الجميع.

441
00:30:51,458 --> 00:30:54,502
وشاحها لا علاقة له بالسلامة.

442
00:30:54,544 --> 00:30:56,536
كان هناك حادثة.

443
00:30:56,661 --> 00:30:58,694
أنا آسف جدا ، لكننا نريد

444
00:30:58,736 --> 00:31:01,728
حتى يكون كل ضيوفنا هادئين وراضين.

445
00:31:01,770 --> 00:31:05,023
- بمن فيهم العنصريون. -لا. نعم.

446
00:31:05,983 --> 00:31:09,069
لا ، ليس بخير. إنه هراء.

447
00:31:09,173 --> 00:31:12,114
-إنه تعصب سخيف! -من فضلك يا سيدي.

448
00:31:12,155 --> 00:31:13,375
سأرحل.

449
00:31:16,399 --> 00:31:18,485
هذا جبن دموي.

450
00:31:20,455 --> 00:31:21,707
الجبن!

451
00:31:25,669 --> 00:31:26,910
ماذا اصابك بحق الجحيم؟

452
00:31:26,951 --> 00:31:30,017
لما؟ هل تتوقع مني أن أتحمل هذه الهراء البغيض؟

453
00:31:30,059 --> 00:31:34,052
-إنه يحاول فقط حماية عمله. - هل هذا هو نوع الشخص الذي تريده؟

454
00:31:34,094 --> 00:31:36,263
امرأة تضع إيمانها عند سؤالها؟

455
00:31:36,305 --> 00:31:40,329
لا يتعلق الأمر بي أو إيماني. أنت تفزع من الأشياء الصغيرة.

456
00:31:40,590 --> 00:31:41,789
يا. هل تعتقد أن هذا شيء صغير؟

457
00:31:41,831 --> 00:31:44,823
كنت خائفا عندما لمستني.

458
00:31:45,918 --> 00:31:47,055
لا تكن سخيفا.

459
00:31:47,879 --> 00:31:51,194
كنت قلقة على نفسي وكنت قلقة عليك يا فريد.

460
00:31:52,185 --> 00:31:56,241
إذا رأيت هذا السلوك في مريض ، فماذا ستقول؟

461
00:31:56,283 --> 00:32:00,360
- أود أن أقول ، "أعطه المعدن". - لا ، كنت ستزيد جرعة دوائه.

462
00:32:17,158 --> 00:32:19,254
هل تعلم ما يعجبني فيك؟

463
00:32:20,369 --> 00:32:22,476
كل ما أتمناه.

464
00:32:24,540 --> 00:32:26,574
أنت لا تخاف مني.

465
00:32:30,765 --> 00:32:32,903
هل تعلم ما يعجبني فيك؟

466
00:32:34,999 --> 00:32:37,032
لقد اخفتني.

467
00:32:57,803 --> 00:32:59,909
انت بعيد جدا.

468
00:33:15,654 --> 00:33:18,782
- هل طردته؟ - اعتقد ذلك. طوال الليل.

469
00:33:19,606 --> 00:33:22,744
كانت معركة رهيبة. صرخوا في بعضهم البعض.

470
00:33:22,786 --> 00:33:25,872
أراهن أن أمي كانت تتصرف بغباء مرة أخرى.

471
00:33:25,914 --> 00:33:28,198
كافٍ. أنت صعب جدا على والدتك.

472
00:33:29,053 --> 00:33:31,274
أنا فقط أقول إنه يبالغ. يأخذ نفسه على محمل الجد.

473
00:33:31,315 --> 00:33:34,381
إنه يبالغ في كل شيء. إنه نموذجي.

474
00:33:34,423 --> 00:33:36,539
-لماذا لا تقسو علي؟ -أنت العكس تماما.

475
00:33:37,363 --> 00:33:41,544
نعم. هي على بعد خمسة سنتيمترات مني وأنت على مقربة منك.

476
00:33:46,737 --> 00:33:48,802
كريستين ، ساعدني في المطبخ.

477
00:34:22,377 --> 00:34:25,338
أين أنت؟

478
00:34:28,435 --> 00:34:30,541
لا. لا لا...

479
00:34:31,563 --> 00:34:32,825
ربما هم الأطفال.

480
00:34:53,616 --> 00:34:56,619
لا تنتظر.

481
00:35:01,979 --> 00:35:04,033
استيقظ ، لقد تأخر الوقت.

482
00:35:04,992 --> 00:35:07,130
هل تخطط لفعل أي شيء اليوم؟

483
00:35:07,172 --> 00:35:10,227
أنا يقظ. إلى أين تذهب؟

484
00:35:10,269 --> 00:35:12,385
يتوجب علي الذهاب إلى العمل.

485
00:35:12,427 --> 00:35:16,462
ثم سأذهب إلى مون مارت لشراء بعض الأشياء لأمير ،

486
00:35:16,504 --> 00:35:19,653
على الرغم من أنه ليس لدي وقت لذلك. وهو عمك.

487
00:35:19,695 --> 00:35:21,686
مون مارت؟

488
00:35:22,844 --> 00:35:25,794
- حلمت بهذا المكان. -السادة المحترمون.

489
00:35:25,951 --> 00:35:28,943
من المؤكد أنها مهمة للغاية.

490
00:35:28,985 --> 00:35:30,153
سأذهب هناك.

491
00:35:30,195 --> 00:35:33,250
أنت تمزح. أنت تكره ذلك هناك.

492
00:35:33,292 --> 00:35:35,367
لا لا. سوف أدهب هناك.

493
00:35:38,526 --> 00:35:40,591
توجد قائمة بالثلاجة.

494
00:35:41,477 --> 00:35:44,553
لذا لن ترتدي وشاحًا بعد الآن؟

495
00:35:44,595 --> 00:35:46,742
هذا هو بالضبط ما يريدون.

496
00:35:46,784 --> 00:35:51,007
للعيش في خوف. لتقديم.

497
00:35:51,675 --> 00:35:54,792
أنت منافق. أنت تكره هذا الوشاح.

498
00:36:41,798 --> 00:36:43,789
تعبر...

499
00:36:49,180 --> 00:36:52,162
-نعم. - مرحبا دوك؟ هل ستصطحبني

500
00:36:52,204 --> 00:36:54,195
هل سأذهب إلى مكان مظلم في المساء؟

501
00:36:54,237 --> 00:36:55,415
ما هو مكان مظلم بحق الجحيم؟

502
00:37:00,566 --> 00:37:03,601
يجب علي غسل اسناني. كريستين في الحمام الآخر.

503
00:37:03,642 --> 00:37:05,905
- سأكون جاهزًا خلال بضع دقائق. -أنا متأخر على المدرسة.

504
00:37:06,729 --> 00:37:07,980
حسنًا ، هذا مقرف.

505
00:37:12,995 --> 00:37:15,060
لقد نمت مع ستيف.

506
00:37:17,198 --> 00:37:18,365
بالتأكيد.

507
00:37:20,367 --> 00:37:23,495
انت تعرف الانتقام مثير للشفقة.

508
00:37:27,666 --> 00:37:29,689
لكن ممتع جدا.

509
00:37:30,690 --> 00:37:31,910
في البداية.

510
00:37:47,582 --> 00:37:51,763
لقد وضعوه على Instagram منذ فترة. هم بجانب البركة.

511
00:37:52,587 --> 00:37:55,809
-إذا تم القبض علينا ، فإننا مشدودون. -لكننا لن نؤذيهم.

512
00:37:55,851 --> 00:37:59,062
إنهم يريدون بشرة أغمق في الواقع ، لذلك سنساعدهم في ذلك.

513
00:37:59,761 --> 00:38:01,961
-هل هذا هو التركيز الصحيح؟ -نعم!

514
00:38:02,941 --> 00:38:05,047
-هل استطيع؟ -اللعنة.

515
00:38:05,996 --> 00:38:07,081
جو.

516
00:38:08,061 --> 00:38:09,333
لقد حذفت كل الصور بهذا الرأس ، أليس كذلك؟

517
00:38:10,157 --> 00:38:11,398
بالتاكيد. لقد فعلتها على الفور.

518
00:38:33,096 --> 00:38:34,337
انظروا يا حيوانات.

519
00:38:35,223 --> 00:38:38,310
-عظيم من أنت. -نعم! هذا عظيم! ما زال!

520
00:38:54,180 --> 00:38:57,068
إلى أين تذهب؟

521
00:38:57,110 --> 00:39:00,447
-أهلاً! - غبى! سنفتقدك!

522
00:39:02,511 --> 00:39:05,639
حسن. جميل. الثقة والسرعة والعدوان.

523
00:39:06,463 --> 00:39:08,674
جميل. استخدم ردود الفعل الطبيعية.

524
00:39:08,715 --> 00:39:11,854
لا تنسى الهجوم والدفاع في نفس الوقت. جميل.

525
00:39:11,896 --> 00:39:13,950
رائع. إنطلق.

526
00:39:14,888 --> 00:39:16,984
حسن! جميل!

527
00:39:26,275 --> 00:39:27,401
هذا تقدم!

528
00:39:27,442 --> 00:39:31,519
-لا شيئ. كان ينبغي أن تأخذ الآن. -الصبر.

529
00:39:34,710 --> 00:39:36,879
-اللعنة! -ماذا سنفعل به!

530
00:39:37,963 --> 00:39:43,041
-انت بقره! ما يجري بحق الجحيم؟ -لماذا تناديني "بقرة"؟

531
00:39:47,181 --> 00:39:50,288
أخبرتك! لقد قلتها!

532
00:39:50,330 --> 00:39:52,342
لقد فعلناها!

533
00:40:00,861 --> 00:40:04,000
-يجب أن نذهب. - نعم نعم. أبدء.

534
00:40:04,041 --> 00:40:06,930
إذهب! إذهب! إذهب!

535
00:40:07,972 --> 00:40:10,162
عن ماذا تتحدث؟ انت تبلي بلاء رائعا.

536
00:40:10,204 --> 00:40:13,374
لقد فعلت ذلك مع هذا مسمار. أنت لم تتراجع.

537
00:40:13,415 --> 00:40:16,471
يعمل كراف ماغا ، أنت فقط غير صبور.

538
00:40:16,512 --> 00:40:18,504
لا يكفي.

539
00:40:18,546 --> 00:40:21,611
لأن الرجل كان قريبًا جدًا.

540
00:40:21,653 --> 00:40:23,759
وإذا كان هيلي هناك ...

541
00:40:24,885 --> 00:40:26,971
أنت تعرف ما هو رأيي في ذلك.

542
00:40:28,024 --> 00:40:30,005
مرة أخرى.

543
00:40:30,047 --> 00:40:34,103
لدي تدريب النادي في ميدان الرماية اليوم. هل ستنضم؟

544
00:40:34,197 --> 00:40:36,188
ما نوع هذا النادي؟

545
00:40:36,345 --> 00:40:40,526
النساء اللواتي يرغبن في حماية أنفسهن. نحن لسنا الوحيدين.

546
00:40:55,937 --> 00:40:57,230
كان من المفترض أن تعقد اجتماعات طوال اليوم.

547
00:41:04,404 --> 00:41:06,406
-انها جميلة. -أنت جميل.

548
00:41:08,585 --> 00:41:10,566
ليس هنا.

549
00:41:24,257 --> 00:41:25,508
وبالتالي...

550
00:41:27,437 --> 00:41:29,429
جيد جيد.

551
00:41:29,554 --> 00:41:32,766
والآن أتحدث كمحترف إلى محترف.

552
00:41:33,735 --> 00:41:36,863
أريد أن أشارك في التلفاز للترويج لمبادرة التعاطف.

553
00:41:36,905 --> 00:41:41,066
هذه فكرة سيئة. استخدموني. لن أترك ذلك يحدث مرة أخرى.

554
00:41:41,107 --> 00:41:45,184
لن أسمح بذلك أيضًا. أنا رأيتك.

555
00:41:45,226 --> 00:41:48,219
أنت مثير للإعجاب بشكل لا يصدق أمام الكاميرا

556
00:41:48,260 --> 00:41:51,336
وأنت تقطع فضلات التلفاز مثل السكين.

557
00:41:51,378 --> 00:41:53,505
يمكنك إخبار العالم كله بكل شيء جيد ،

558
00:41:53,547 --> 00:41:56,550
ما نقوم به في مؤسسة بنيامين.

559
00:41:56,592 --> 00:42:00,783
وفي نفس الوقت ستقدم مبادرة التعاطف.

560
00:42:01,763 --> 00:42:03,890
. سافكر في الامر

561
00:42:04,902 --> 00:42:08,020
لا تقلق. سوف أتمسك بك

562
00:42:08,061 --> 00:42:09,260
أنا أعرف.

563
00:42:11,158 --> 00:42:13,442
لا أريد أن أصبح محترفًا بعد الآن. مساء. حسن؟

564
00:42:14,140 --> 00:42:15,298
-نعم. - يمكننا الذهاب لتناول العشاء.

565
00:42:15,339 --> 00:42:17,414
لا أهتم. نعم.

566
00:42:20,584 --> 00:42:23,483
اخرج من مكتبي.

567
00:42:28,790 --> 00:42:29,989
آسف.

568
00:42:39,353 --> 00:42:42,377
ألبير كامو.

569
00:42:42,419 --> 00:42:46,485
"أسطورة سيزيف". انت قرأته. اذا ماذا لديك؟

570
00:42:47,601 --> 00:42:49,791
اى شى؟ أسئلة؟

571
00:42:53,899 --> 00:42:59,123
جوستين ، اقرأ أول جملتين من فضلك.

572
00:43:02,313 --> 00:43:06,234
"هناك مشكلة فلسفية واحدة فقط ،

573
00:43:06,276 --> 00:43:07,527
وهذا انتحار ".

574
00:43:08,351 --> 00:43:11,521
"للحكم على ما إذا كانت الحياة تستحق العيش أم لا ،

575
00:43:11,562 --> 00:43:15,618
يعني الإجابة على سؤال فلسفي أساسي ".

576
00:43:25,201 --> 00:43:27,151
حسن.

577
00:43:27,193 --> 00:43:32,437
أعطني سببًا وجيهًا واحدًا على الأقل يمنعني من الضغط على الزناد!

578
00:43:32,479 --> 00:43:35,482
-لا! -ليس هذا! رجاء! ليس هذا!

579
00:43:36,514 --> 00:43:37,609
لأنها لعبة.

580
00:43:38,631 --> 00:43:39,851
بالضبط.

581
00:43:40,675 --> 00:43:42,791
لأنها لعبة.

582
00:43:44,898 --> 00:43:48,109
إنه مجرد نموذج بالحجم الطبيعي. هراء.

583
00:43:48,151 --> 00:43:51,217
لا يتم شحنه. هل ترى بوم ، بوم ، بوم!

584
00:43:53,312 --> 00:43:56,388
-أن كان فظيعا. -أنت جد مجنون.

585
00:43:56,430 --> 00:43:58,526
ليس مجنون. سخيف.

586
00:43:59,517 --> 00:44:05,669
يقول كامو أنه عندما ندرك أن الحياة عابرة وفوضوية ،

587
00:44:05,710 --> 00:44:07,962
فالموت لا معنى له مثل الحياة.

588
00:44:08,004 --> 00:44:11,070
عندما نقبل عبثية وجودنا ،

589
00:44:11,111 --> 00:44:17,243
عندما نتسلق ذلك الجبل عن طيب خاطر ، يومًا بعد يوم ، ندفع الحجر للأعلى ،

590
00:44:17,284 --> 00:44:21,372
مع العلم أنها سوف تتراجع

591
00:44:21,674 --> 00:44:27,941
وأننا سنحاول مرارًا وتكرارًا إلى الأبد.

592
00:44:30,016 --> 00:44:32,205
-ماذا يجعلنا هذا؟ -مخادعون.

593
00:44:34,103 --> 00:44:35,302
صريح.

594
00:44:36,241 --> 00:44:38,305
أبطال.

595
00:44:38,347 --> 00:44:40,547
نعم صحيح. شكرا لك جوليا.

596
00:44:42,497 --> 00:44:43,707
يصبح نحن

597
00:44:44,728 --> 00:44:48,691
بطل سخيف.

598
00:44:49,921 --> 00:44:53,998
نحن نبحث عن المعنى الذي نعلم أنه غير موجود.

599
00:44:54,102 --> 00:44:57,105
نحن نعيش الحياة على أكمل وجه

600
00:44:57,147 --> 00:45:02,277
على الرغم من النضال المستمر والمتواصل

601
00:45:03,424 --> 00:45:05,603
وهزيمة حتمية.

602
00:45:06,427 --> 00:45:08,700
-أخذ إجازة. -رجاء. كانت مجرد لعبة.

603
00:45:09,524 --> 00:45:11,630
اعتقد الطلاب أنك ستطلق النار على نفسك.

604
00:45:11,672 --> 00:45:13,810
لقد كان نموذجًا. مجرد مسرح.

605
00:45:13,851 --> 00:45:17,000
هؤلاء الأطفال يتجولون حول العالم وأعينهم مفتوحة لكنهم ينامون بسرعة.

606
00:45:17,042 --> 00:45:19,034
على الأقل استيقظوا اليوم.

607
00:45:19,075 --> 00:45:23,079
كانوا فضوليين. أشركوا الدماغ. لقد شاركوا.

608
00:45:23,121 --> 00:45:26,332
لقد كنت تتصرف بطريقة متقطعة لفترة طويلة ، جريج.

609
00:45:26,750 --> 00:45:30,076
في ذلك المؤتمر ، قلت في الصف أن الفلسفة هراء.

610
00:45:30,900 --> 00:45:34,007
- نصحتهم بضرب النازيين. -نعم.

611
00:45:34,049 --> 00:45:38,324
وفي المناخ السياسي اليوم حيث يتم إطلاق النار على الناس في الحرم الجامعي

612
00:45:38,365 --> 00:45:43,402
ويخشى الطلاب على حياتهم ، فأنت ترسم بندقيتك.

613
00:45:44,559 --> 00:45:47,698
حسنًا ، أعتقد أنني قللت من شأنه. أنا أدرك ذلك.

614
00:45:47,739 --> 00:45:49,856
سأعطيك ستة أشهر إجازة.

615
00:45:50,857 --> 00:45:52,796
استجمع قواك.

616
00:45:52,838 --> 00:45:54,037
ستة أشهر من.

617
00:45:57,103 --> 00:45:59,105
هذه هدية.

618
00:46:36,684 --> 00:46:39,802
-هل أنت فريد شكراني؟ -نعم.

619
00:46:42,992 --> 00:46:45,099
هل يمتلك عمك هذا المتجر؟

620
00:46:45,140 --> 00:46:48,164
نعم. كنا نعيش في الطابق العلوي.

621
00:46:49,186 --> 00:46:52,241
هل يمكنك الانتظار لحظة؟

622
00:47:00,802 --> 00:47:05,911
لقد وجدت هذا في القبو ، تركه عمك هنا.

623
00:47:14,284 --> 00:47:16,286
هم المحلات التجارية.

624
00:47:17,464 --> 00:47:19,404
لا أريدهم.

625
00:47:20,593 --> 00:47:26,619
لدي ما يكفي من أشيائي لرميها بعيدًا. خذه بعيدا. أنت لا تعرف أبدا.

626
00:47:27,735 --> 00:47:28,913
الخصم أو الائتمان؟

627
00:47:38,246 --> 00:47:40,404
هل قمت بتحميل المجلة؟ -نعم.

628
00:47:41,228 --> 00:47:43,532
من الصعب. كسرت ظفري.

629
00:47:44,554 --> 00:47:46,525
أدخل الدرج.

630
00:47:46,671 --> 00:47:48,631
تمتد.

631
00:47:50,737 --> 00:47:52,812
وأمسك به حقًا.

632
00:47:54,846 --> 00:47:55,940
أرخ كتفيك.

633
00:47:57,098 --> 00:48:01,039
-الشيء كبير وثقيل. -سوف تعتاد عليها.

634
00:48:01,081 --> 00:48:03,198
تهدف إلى الأسفل. سيأتي نكسة.

635
00:48:04,261 --> 00:48:06,295
لا أصدق أنني أفعل هذا.

636
00:48:06,336 --> 00:48:07,525
الزفير ...

637
00:48:08,432 --> 00:48:10,434
... واسحب الزناد.

638
00:48:15,741 --> 00:48:17,879
-أنت أصبت على الفور! -حسن.

639
00:49:03,748 --> 00:49:05,677
لا لا! نسحات!

640
00:49:05,719 --> 00:49:07,773
-لماذا؟ -لماذا؟

641
00:49:07,814 --> 00:49:11,005
- نحن نتحدث الإنجليزية فقط هنا. -لماذا لا يمكنني الرد على الهاتف؟

642
00:49:13,018 --> 00:49:18,200
لأن الأشرار من طهران ينادون.

643
00:49:18,241 --> 00:49:20,306
إنهم يبحثون عنا.

644
00:49:21,317 --> 00:49:23,601
سوف يأتون إلى هنا ، ويعيدونك ويؤذونك.

645
00:49:23,643 --> 00:49:25,634
هل تفهم؟

646
00:49:26,708 --> 00:49:30,712
يجب ألا تأخذ الهاتف أبدًا.

647
00:49:40,232 --> 00:49:44,299
يا فريد اين انت أتمنى أن تكون بأمان.

648
00:49:44,486 --> 00:49:48,543
أستيقظ أفكر فيك. أذهب للنوم وأحلم بك.

649
00:49:49,596 --> 00:49:51,619
لم يبق لي متسع من الوقت يا فريد.

650
00:49:51,660 --> 00:49:54,820
أتمنى أن أراك مرة أخرى قبل أن أموت.

651
00:49:54,861 --> 00:49:57,937
-رجائاً أعطني. - أم.

652
00:49:57,979 --> 00:50:02,192
اللهم اغفر لي. أحبك يا فريد.

653
00:50:12,421 --> 00:50:17,655
السادة المحترمون. لم أرَ سماء كهذه إلى الأبد.

654
00:50:17,697 --> 00:50:20,835
إذا لم تتحدث ، فسيساعدني ذلك على عدم التفكير. أحاول التأمل.

655
00:50:20,877 --> 00:50:23,004
لكن ماذا تريد أن تثبت؟ ما الذي تبحث عنه بالضبط؟

656
00:50:23,046 --> 00:50:25,058
لا أعلم. الجواب ، التوقيع.

657
00:50:25,100 --> 00:50:28,061
كنت أعرف ذلك في الطريق هنا ، لكنك طردته مني ، دوك.

658
00:50:28,103 --> 00:50:30,168
-طفل. -أنت متنمر رهيب.

659
00:50:34,422 --> 00:50:37,456
-هل تشمه؟ -ما هذا؟

660
00:50:38,614 --> 00:50:41,679
- هل كان ذلك زلزالا؟ -يجب علينا العودة إلى المنزل.

661
00:50:41,940 --> 00:50:45,110
لا. سأبقى هنا لفترة أطول قليلاً من فضلك.