﻿1
00:00:07,079 --> 00:00:08,873
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,012 --> 00:00:11,973
‫إذاً منحت العفو لصديقتك‬

3
00:00:12,098 --> 00:00:16,144
‫نقلت حكمها‬
‫ستنهيه في الحجز المنزلي وحسب‬

4
00:00:16,269 --> 00:00:19,522
‫دعوت ألدّ أعدائك للنوم في فراشك أبي‬

5
00:00:19,647 --> 00:00:21,858
‫أجل (سامر)، لمَ لا نذهب في نزهة كلانا؟‬

6
00:00:25,862 --> 00:00:29,198
‫هذا منزلي، ستحترمين الجميع فيه‬

7
00:00:29,323 --> 00:00:32,201
‫- أيّ احترام ألقى؟‬
‫- ستلقين تماماً ما تعطينه‬

8
00:00:36,122 --> 00:00:38,666
‫- عاد رجلي راعي البقر‬
‫- أتريدين احتساء الكحول أو تريدين الرقص؟‬

9
00:00:38,791 --> 00:00:40,168
‫أريد الاثنين معاً‬

10
00:00:40,835 --> 00:00:42,754
‫ما حصل في تلك الليلة كان غير محترف‬

11
00:00:42,879 --> 00:00:45,840
‫إن خلت أن ليلة أمس كانت غير محترفة‬

12
00:00:46,299 --> 00:00:49,343
‫استمر في تطبيق قواعد العبيد‬

13
00:00:49,469 --> 00:00:52,680
‫سأعلمك قواعد الأسياد‬

14
00:00:52,805 --> 00:00:55,725
‫- سأغيب ليومين‬
‫- أيمكنك تزويدي بزي أيضاً؟‬

15
00:00:55,850 --> 00:00:57,643
‫عزيزتي، سنركب الجياد ليومين‬

16
00:00:57,769 --> 00:01:00,354
‫لن أبقى في تلك الزنزانة بمفردي‬

17
00:01:00,855 --> 00:01:04,650
‫- أنت واثق أنك قادر على ركوب الخيل مرة أخرى؟‬
‫- سأسابقك إلى القمة، أيها الحاكم‬

18
00:01:38,161 --> 00:01:40,371
‫الشبان في الخلف، اقتربوا‬

19
00:01:55,129 --> 00:01:57,090
‫ويتساءلون لما نصارع بهذه القوة‬

20
00:01:58,362 --> 00:02:00,090
‫أترين ما كنت تفتقدينه؟‬

21
00:02:00,192 --> 00:02:01,810
‫هل فكر أي منكم في جلب زجاجة فودكا؟‬

22
00:02:01,919 --> 00:02:08,092
‫- (بيث) انظري إلى الأفق وحسب‬
‫- أجل، أراه أبي، إنه جميل جداً‬

23
00:02:10,118 --> 00:02:12,370
‫ماذا؟ قلت إنه جميل‬
‫لا تثر جلبة من الأمر‬

24
00:02:13,095 --> 00:02:15,764
‫أنتما ابقيا هنا‬
‫أريد النزول ٩١ متراً إلى الأمام‬

25
00:02:15,823 --> 00:02:17,406
‫حيث لا يمكنها إفساد هذا الوضع عليّ‬

26
00:02:17,762 --> 00:02:20,389
‫إنه المنظر عينه من الشرفة‬
‫لكن الزاوية مختلفة وحسب‬

27
00:02:26,593 --> 00:02:29,721
‫عزيزتي، لديك حس شرير‬
‫بضخامة هذا الوادي‬

28
00:02:29,779 --> 00:02:32,323
‫يقضي عمل المرأة ببث الرجل‬
‫بوجهة نظر سليمة، عزيزي‬

29
00:02:32,448 --> 00:02:36,869
‫هل هذا ما كان عليه الأمر؟‬
‫شخصياً، لا أجد هذا المنظر جميلاً، حسناً؟‬

30
00:02:36,995 --> 00:02:38,830
‫إنه كبير جداً، فسيح جداً‬
‫ليكون جميلاً‬

31
00:02:38,962 --> 00:02:43,174
‫لفهمه، أعطني مرجاً وبحيرة صغيرة‬

32
00:02:43,787 --> 00:02:48,375
‫وجدولاً صغيراً‬
‫لا أحد سواي يعرف بشأنه‬

33
00:02:48,907 --> 00:02:51,284
‫ويكون لي لوحدي‬
‫هذا أمر أفهمه‬

34
00:02:53,287 --> 00:02:57,792
‫لا أحب تشارك الأشياء التي أجدها جميلة‬
‫أتفهم قصدي؟‬

35
00:03:05,168 --> 00:03:12,217
‫كلما نظرت إليك‬
‫أعرف تماماً ما تقصدينه، هيا بنا‬

36
00:04:40,368 --> 00:04:41,869
‫انتظروا هنا‬

37
00:04:47,545 --> 00:04:49,589
‫- هل هذه للجيش؟‬
‫- أجل‬

38
00:04:50,644 --> 00:04:52,271
‫ماذا تفعل هنا؟‬

39
00:04:52,455 --> 00:04:58,544
‫- لا أعلم، للتدريب ربما‬
‫- لماذا قد يتدربون هناك؟‬

40
00:05:04,042 --> 00:05:05,418
‫ابقي في المنزل‬

41
00:05:47,669 --> 00:05:49,754
‫- آلو؟‬
‫- أتلقي خطاباً اليوم، أيها الرئيس؟‬

42
00:05:50,171 --> 00:05:51,548
‫"خطاب؟"‬

43
00:05:54,592 --> 00:05:56,845
‫- هذه المنطقة مقفلة لأجل حدث‬
‫- أيّ حدث؟‬

44
00:05:56,970 --> 00:05:59,722
‫استدر بسيارتك وأخلِ هذه المنطقة‬

45
00:06:00,557 --> 00:06:02,559
‫أنا ملازم في شرطة القبائل‬

46
00:06:02,684 --> 00:06:06,521
‫مسؤول عن حفظ الأمن‬
‫لدى رئيس الأمم المتحدة‬

47
00:06:08,022 --> 00:06:11,401
‫- هل أنت مطلع على إجراء حدث؟‬
‫- "أيّ حدث (مو)؟"‬

48
00:06:11,526 --> 00:06:16,573
‫لا أعلم، لا يمكن إجراء أي حدث‬
‫مخطط له مسبقاً في أرض (بروكن روك)‬

49
00:06:16,664 --> 00:06:18,833
‫بدون موافقة مكتب الرئيس‬

50
00:06:20,353 --> 00:06:22,188
‫لدينا هنا رئيس الأمن‬
‫لدى شرطة القبائل‬

51
00:06:22,287 --> 00:06:24,789
‫يقول إنهم ما كانوا مدركين‬
‫لإجراء أي حدث اليوم‬

52
00:06:25,123 --> 00:06:26,833
‫"قل لهم أن ينتظرونا، سنصل قريباً"‬

53
00:06:26,958 --> 00:06:30,753
‫مشرفي في طريقي إلى هنا‬
‫بوسعك وقف السيارة جانباً هنا إن أردت الانتظار‬

54
00:06:43,516 --> 00:06:46,436
‫- مهلاً، مهلاً‬
‫- توقف‬

55
00:06:46,527 --> 00:06:47,903
‫الكلاب الشريدة هي خطر أمني‬

56
00:06:47,996 --> 00:06:50,373
‫ليست شريدة، تجول بعيداً عن منزلها وحسب‬

57
00:06:50,565 --> 00:06:52,192
‫هذا كلب شريد‬

58
00:06:54,611 --> 00:06:56,946
‫عليّ القدوم لجلبك أيها الرئيس‬
‫لكنني أخشى الرحيل‬

59
00:06:57,071 --> 00:06:58,656
‫يطلقون النار على جميع الكلاب في البلدة‬

60
00:06:58,781 --> 00:07:00,408
‫"سأقود السيارة بنفسي"‬

61
00:07:00,533 --> 00:07:02,702
‫- سأرسل سيارات من فرق الأمن للقائك‬
‫- "حسناً"‬

62
00:07:05,079 --> 00:07:07,332
‫مهلاً، مهلاً، تراجع، تراجع‬

63
00:07:08,833 --> 00:07:13,296
‫هذه كلاب للناس، كف عن إطلاق النار عليها‬
‫إنها حيوانات أليفة‬

64
00:07:13,421 --> 00:07:16,382
‫تقضي أوامرنا بنزع أي حيوان شريد‬
‫أو القضاء عليه‬

65
00:07:16,508 --> 00:07:19,260
‫- إذاً اتصل بقسم ضبط الحيوانات‬
‫- ألديكم واحد؟‬

66
00:07:19,677 --> 00:07:21,846
‫- بالطبع لدينا واحد‬
‫- كم يبعد؟‬

67
00:07:21,971 --> 00:07:25,517
‫- ساعة ربما‬
‫- إذاً هيا واتصل به‬

68
00:07:28,269 --> 00:07:31,606
‫- ما هذا الحدث؟‬
‫- لا فكرة لديّ‬

69
00:07:31,731 --> 00:07:34,192
‫- إذاً ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لا أعلم‬

70
00:07:34,317 --> 00:07:36,402
‫لكن لديك أربع مروحيات عسكرية‬
‫في الجو فوقك‬

71
00:07:36,474 --> 00:07:38,518
‫وعملاء الاستخبارات يسدّون الطريق‬

72
00:07:39,572 --> 00:07:41,491
‫ماذا تخالني أفعل هنا؟‬

73
00:07:47,914 --> 00:07:49,332
‫- "ماذا يحصل (مو)؟"‬
‫- أيها الرئيس‬

74
00:07:50,500 --> 00:07:52,001
‫أظن أن الرئيس آتٍ إلى هنا‬

75
00:07:52,126 --> 00:07:56,089
‫- "أيّ رئيس؟"‬
‫- (الولايات المتحدة)‬

76
00:08:22,238 --> 00:08:23,781
‫ما سبب تلك النظرة؟‬

77
00:08:24,617 --> 00:08:28,079
‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬

78
00:08:29,012 --> 00:08:30,764
‫أوضحت ذلك بأفضل شكل‬

79
00:08:32,667 --> 00:08:39,132
‫صدفة أن المحامية الخارجية‬
‫لـ(إم إي)‬

80
00:08:41,050 --> 00:08:45,054
‫لا تنفك تجد طريقها‬
‫إلى فراش الطرف الآخر‬

81
00:08:55,367 --> 00:09:01,832
‫حين تلمّح إلى كوني هنا‬
‫لأي سبب آخر عدا رغبتي في التواجد هنا‬

82
00:09:01,944 --> 00:09:05,281
‫تلمّح إلى كوني قد أستعمل الجنس‬

83
00:09:05,366 --> 00:09:08,244
‫لتحقيق هدف معين ضمن مهنتي‬

84
00:09:08,369 --> 00:09:13,082
‫مما يعني أنني أتقاضى أجراً لممارسة الجنس معك‬

85
00:09:13,207 --> 00:09:15,543
‫أي أنك تنعتني بالعاهرة‬
‫هل هذا ما تفعله؟‬

86
00:09:15,668 --> 00:09:18,338
‫- أتنعتني بالعاهرة (جايمي)؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

87
00:09:20,704 --> 00:09:24,458
‫اسمعي، أنا مدرك جيداً لمقدار جاذبيتي كرجل‬

88
00:09:24,510 --> 00:09:27,555
‫وليس بشيء مقارنة بك‬

89
00:09:27,972 --> 00:09:30,224
‫هذا طفولي جداً‬

90
00:09:31,851 --> 00:09:38,483
‫هل ثقتك بنفسك معدومة إلى حدّ أن التفسير الوحيد‬
‫لرغبتي في ممارسة الجنس معك‬

91
00:09:38,608 --> 00:09:42,236
‫هي أي شيء عدا رغبتي في ذلك؟‬

92
00:09:42,362 --> 00:09:46,991
‫ما الذي قد أراه في خرّيج من كلية المحاماة‬
‫في (هارفرد) طوله ١،٨ أمتار‬

93
00:09:47,950 --> 00:09:52,580
‫يتولى ثاني أقوى منصب عام‬
‫في الولاية؟‬

94
00:09:53,539 --> 00:09:57,251
‫وإن كنت واثقاً جداً من امتلاكي‬
‫كل تلك الدوافع الأخرى‬

95
00:09:57,377 --> 00:09:59,754
‫لماذا قد تحضرني إلى منزلك؟‬

96
00:10:00,836 --> 00:10:02,921
‫هل نظرت في مرآة مؤخراً؟‬

97
00:10:03,007 --> 00:10:08,689
‫دعني أطرح عليك السؤال التالي‬
‫لمَ لست الحاكم؟‬

98
00:10:11,055 --> 00:10:13,391
‫واضح أنك تملك المهارة لذلك‬

99
00:10:13,976 --> 00:10:15,853
‫خططت لعقد الإيجار والبناء‬
‫بالشكل...‬

100
00:10:15,978 --> 00:10:20,108
‫الذي كشفت عنه ولم تترك أي ملاذ قانوني‬
‫للشركة التي قضيت عليها بالكامل‬

101
00:10:20,888 --> 00:10:23,683
‫يحتمل أن تشتريها شركة أخرى خلال عام‬

102
00:10:23,986 --> 00:10:28,700
‫فاز والدك بفضل الشعار التالي‬
‫"يتوقف التقدم معي"‬

103
00:10:33,765 --> 00:10:36,685
‫أيوجد هذا العدد من الرجال البيض‬
‫المغتاظين في (مونتانا)؟‬

104
00:10:38,000 --> 00:10:39,752
‫على ما يبدو‬

105
00:10:39,877 --> 00:10:41,879
‫إليك دافعي الخفي، أتريد سماعه؟‬

106
00:10:45,731 --> 00:10:50,486
‫انتخابك حاكماً‬
‫إعادة تطبيق عقد إيجارنا والمضي قدماً بمشروعنا‬

107
00:10:50,638 --> 00:10:52,807
‫بواسطة عقد لا يمكنك التملص منه بمكر‬

108
00:10:52,932 --> 00:10:57,152
‫وإنقاذ هذه الولاية من سياسة‬
‫إخفاء رأسها في الرمال‬

109
00:10:57,252 --> 00:11:01,673
‫آملة أن يمر بها سائر العالم ببساطة‬

110
00:11:03,234 --> 00:11:06,154
‫لم يكن ذلك دافعي إلى أن...‬

111
00:11:11,993 --> 00:11:14,579
‫إلى أن وجدت نفسي عارية في منزلك‬

112
00:11:14,704 --> 00:11:16,956
‫أتجادل معك بشأن سبب وجودي عارية في منزلك‬

113
00:11:19,375 --> 00:11:21,335
‫سأستحم قبل أن أرحل‬

114
00:11:22,128 --> 00:11:26,340
‫عليّ الذهاب إلى المكتب‬
‫لأحاول بيع مئة طن متري من الاسمنتن‬

115
00:11:26,466 --> 00:11:28,593
‫مقابل ٣٠ سنتاً الدولار‬

116
00:11:43,232 --> 00:11:46,360
‫- سأتأخر على المكتب أيضاً‬
‫- سأخرج بعد قليل‬

117
00:11:49,572 --> 00:11:51,824
‫نحاول توفير المياه في هذه الولاية‬

118
00:11:55,077 --> 00:11:58,581
‫لست مجبرة على مضاجعتك لمنحك المال لحملتك‬

119
00:12:00,374 --> 00:12:02,418
‫أنا هنا لأنني أريد أن أكون هنا‬

120
00:12:05,673 --> 00:12:09,468
‫ساعديني للفوز بمنصب الحاكم وسأعطيك مطارك‬

121
00:12:11,241 --> 00:12:13,202
‫ساعدني لوقف المبيع‬

122
00:12:15,097 --> 00:12:17,683
‫أربعة أعوام هو وقت طويل‬
‫إنه طويل جداً‬

123
00:12:22,230 --> 00:12:26,192
‫- لنجد طريقة لتحقيق الأمر قبل ذلك‬
‫- حسناً‬

124
00:14:19,309 --> 00:14:21,215
‫يبدو أنها مأدبة كبرى‬

125
00:14:21,331 --> 00:14:23,333
‫سيأتي بعض مئات الأشخاص إلى هنا‬
‫في هذا الوقت من يوم غد‬

126
00:14:23,511 --> 00:14:25,096
‫- لوسم الأبقار؟‬
‫- أجل‬

127
00:14:27,359 --> 00:14:30,153
‫- لم نتقابل‬
‫- بل تقابلنا نوعاً ما‬

128
00:14:32,201 --> 00:14:34,954
‫كنت أفكر في الذهاب في نزهة في الطبيعة‬
‫أيمكنك إرشادي إلى الاتجاه السليم؟‬

129
00:14:35,298 --> 00:14:37,550
‫لست من هذه الأنحاء‬

130
00:14:37,649 --> 00:14:39,442
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

131
00:14:39,514 --> 00:14:41,975
‫إن كنت من هذه الأنحاء‬
‫كنت عرضت المساعدة‬

132
00:14:44,126 --> 00:14:45,502
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

133
00:14:47,437 --> 00:14:50,271
‫لا يمكن لهذه البطاطا‬
‫أن تنقشر بشكل تلقائي‬

134
00:14:58,552 --> 00:15:00,335
‫هل وضعت شيئاً على ذلك الجرح؟‬

135
00:15:12,279 --> 00:15:13,655
‫إنه بخير‬

136
00:15:15,583 --> 00:15:20,279
‫- أجل، أنا واثقة‬
‫- أمسكت بي بإحكام‬

137
00:15:21,413 --> 00:15:23,832
‫(بيث) ليست أول شخص‬
‫قد أختار التعارك معه‬

138
00:15:24,644 --> 00:15:26,481
‫لديها مشاكل والدية‬
‫عليها تسويتها‬

139
00:15:28,466 --> 00:15:31,886
‫قلبت الأمور رأساً على عقب‬
‫مع هذه العائلة‬

140
00:15:33,383 --> 00:15:38,305
‫أنا واثقة أن (جون داتون)‬
‫كان قد اختار ابنة شقراء لمالك أرض‬

141
00:15:39,681 --> 00:15:44,770
‫ثم تزوجت بوريث المزرعة‬
‫والآن ما عاد الوريث يرغب في المزرعة بعد الآن‬

142
00:15:46,354 --> 00:15:48,565
‫قد يظن المرء أنه يجدر بها أن تكرهني‬

143
00:15:49,733 --> 00:15:52,944
‫لكنها دافعت عني مراراً وتكراراً‬

144
00:15:54,404 --> 00:15:59,367
‫لأنها تعلم أنني أحب أخاها‬
‫ولا أشكل أي تهديد لهذا المكان‬

145
00:16:01,369 --> 00:16:05,207
‫- تخالك كذلك حتماً‬
‫- هذا واضح تماماً‬

146
00:16:06,766 --> 00:16:10,228
‫- هل أنت كذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

147
00:16:11,421 --> 00:16:13,340
‫لا أعلم ما يمثله هذا المكان‬

148
00:16:15,275 --> 00:16:19,070
‫لا يمثل أي شيء، إنه موجود وحسب‬

149
00:16:19,202 --> 00:16:21,412
‫يبدو كما كان عليه منذ قرن‬

150
00:16:21,490 --> 00:16:23,284
‫كما كان عليه منذ ألف عام‬

151
00:16:24,319 --> 00:16:26,777
‫ماذا يمثل (بوزمن)؟ هذا هو السؤال‬

152
00:16:27,620 --> 00:16:33,209
‫و(بورتلند) و(فينكس) و(لوس أنجلس)‬
‫بهذا الخصوص‬

153
00:16:34,820 --> 00:16:36,988
‫كل مدينة تمثل شيئاً مختلفاً‬

154
00:16:37,053 --> 00:16:39,555
‫لا، لا تفعل ذلك، يقولون الأمر عينه‬

155
00:16:42,619 --> 00:16:46,289
‫في كل صيف، يندلع حريق‬
‫وفي كل شتاء، تهب عواصف ثلجية‬

156
00:16:46,367 --> 00:16:48,703
‫إحداها ينظف الغابة‬
‫والآخر يحميها‬

157
00:16:48,749 --> 00:16:53,545
‫ثم يغذي أنهارها في الربيع‬
‫وهذا ما يغذي الوادي‬

158
00:16:53,710 --> 00:16:58,256
‫لكن الأمرين عينهما يحصلان في المدينة‬
‫وهي مدمرة‬

159
00:16:58,415 --> 00:16:59,958
‫لأن المدن هي عكس الطبيعة‬

160
00:17:00,063 --> 00:17:03,107
‫تتحداها، لذلك تنهار دوماً‬

161
00:17:04,051 --> 00:17:06,220
‫هذه الجبال موجودة هنا منذ ٨٠ مليون عام‬

162
00:17:06,393 --> 00:17:08,979
‫وستبقى هنا لملايين الأعوام الأخرى‬

163
00:17:09,771 --> 00:17:11,606
‫سمّي المدينة التي ستصمد طوال هذا الوقت‬

164
00:17:15,652 --> 00:17:18,280
‫وتخالين نفسك المناصرة البيئية‬

165
00:17:18,947 --> 00:17:21,491
‫أينما ذهبت، ألقى عظة في هذا المكان‬

166
00:17:22,701 --> 00:17:24,619
‫تفهمين ذلك الشعور الآن‬

167
00:17:46,808 --> 00:17:48,185
‫أين الماشية؟‬

168
00:17:49,936 --> 00:17:52,314
‫تختبئ فقط في الصنوبر‬
‫حين تختبئ من الشمس‬

169
00:17:53,315 --> 00:17:55,150
‫لم تصبح الشمس حارّة بما يكفي بعد‬

170
00:17:56,610 --> 00:18:00,197
‫لا تبتعد أبداً عن المياه‬
‫ولا تبتعد أبداً عن العشب‬

171
00:18:07,787 --> 00:18:11,458
‫- ها هي الأبقار‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

172
00:18:12,660 --> 00:18:14,579
‫- أجل‬
‫- سنذهب إليها سيراً وحسب، حسناً؟‬

173
00:18:14,636 --> 00:18:15,703
‫امشِ صوبها وحسب‬

174
00:18:15,819 --> 00:18:18,477
‫إن ركضت صوبها‬
‫ستركض إلى أسفل التل ثم تستمر المطاردة‬

175
00:18:19,674 --> 00:18:21,942
‫ستجري مطاردة كافية‬
‫في وقت قريب‬

176
00:18:22,049 --> 00:18:23,884
‫أنا جاهز للمطاردة الآن‬

177
00:18:24,037 --> 00:18:27,749
‫حقاً؟ أرى ذلك، لنذهب‬

178
00:18:38,858 --> 00:18:40,443
‫مهلاً، مهلاً‬

179
00:19:26,711 --> 00:19:28,254
‫هيا، هيا‬

180
00:20:45,351 --> 00:20:48,563
‫سأدعها ترعى هنا‬
‫سأرسل بعض الشبان عبر الجدول‬

181
00:20:48,675 --> 00:20:50,343
‫ستستقر في الظل‬
‫بينما الشمس عالية‬

182
00:20:50,483 --> 00:20:53,569
‫حسناً، جد مكاناً في أعلى الجدول‬
‫حيث بوسعنا الرقود فيه‬

183
00:20:53,682 --> 00:20:55,059
‫أجل سيدي‬

184
00:20:58,142 --> 00:21:01,145
‫- لا أصدق أنك لا تبتسم‬
‫- أبتسم من الداخل‬

185
00:21:02,248 --> 00:21:06,126
‫إياك أن تسمي ما تفعله عملاً، حسناً؟ على الإطلاق‬

186
00:21:08,343 --> 00:21:11,096
‫- هل أحضرت صنارتك؟‬
‫- خلتك قلت إننا لن نصطاد السمك‬

187
00:21:11,709 --> 00:21:14,879
‫أجل، كنت أجهل‬
‫أننا سنجمعها بهذه السرعة‬

188
00:21:14,944 --> 00:21:18,114
‫إن لم نلزم الحذر (جون)‬
‫سيخال الناس أننا ندرك ما نفعله‬

189
00:21:19,250 --> 00:21:23,420
‫هل فكرت في جلب صنارة؟‬

190
00:21:23,459 --> 00:21:25,795
‫بالطبع أحضرت صنارتي‬

191
00:21:25,946 --> 00:21:28,449
‫أظن أن حفيدي‬
‫قد يرغب في مصارعتك للحصول عليها‬

192
00:21:28,507 --> 00:21:33,638
‫لا داعي، (تايت) رافقني‬
‫سنربط هذين الجوادين ونصطاد كل بدوره‬

193
00:21:33,803 --> 00:21:35,513
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

194
00:21:36,159 --> 00:21:39,412
‫لنذهب، هيا‬

195
00:21:41,755 --> 00:21:45,676
‫- كان بحاجة إلى هذا‬
‫- أجل، كنا جميعاً بحاجة إليه بني‬

196
00:21:48,754 --> 00:21:53,133
‫- كان ذلك مذهلاً بالفعل، آسفة أيها الحاكم‬
‫- أخبرينا بشعورك الحقيقي‬

197
00:21:53,760 --> 00:21:58,222
‫كان مذهلاً‬
‫آسفة مجدداً، ماذا نفعل الآن؟‬

198
00:21:58,814 --> 00:22:02,193
‫حسناً، سأجد شجرة وأتمدد تحتها‬

199
00:22:02,285 --> 00:22:04,371
‫إلى أن يحين دوري لمراقبة القطيع‬

200
00:22:04,568 --> 00:22:06,737
‫- أنا متحمسة جداً لآخذ قيلولة‬
‫- ستتجاوزين ذلك‬

201
00:22:06,795 --> 00:22:08,171
‫اذهبي إلى الطرف الآخر من الجدول‬

202
00:22:08,270 --> 00:22:10,022
‫واحرصي على بقاء هذه الأبقار في جانبنا‬

203
00:22:10,129 --> 00:22:11,755
‫حسناً، أجل سيدي‬

204
00:22:18,901 --> 00:22:23,627
‫بوسعك بيعها بني‬
‫بوسعك توضيبها وبيعها‬

205
00:22:25,684 --> 00:22:27,852
‫لا أظن أنه يوجد أحد نبيعها له أبي‬

206
00:22:29,247 --> 00:22:31,457
‫أي شخص يدرك قيمتها‬
‫يفعل ذلك منذ الآن‬

207
00:22:33,134 --> 00:22:34,552
‫ربما‬

208
00:23:36,420 --> 00:23:39,006
‫- أظنني فهمت ما يحصل‬
‫- أنا أيضاً‬

209
00:23:45,429 --> 00:23:48,432
‫أيها الرئيس، يسرني جداً قدومك‬

210
00:23:48,557 --> 00:23:52,936
‫لا يحق لك التفويض بأي شيء‬
‫في المحمية‬

211
00:23:53,061 --> 00:23:55,731
‫وكذلك المجلس بدون موافقتي‬

212
00:23:56,651 --> 00:24:01,447
‫أخالفك الرأي في ذلك‬
‫وكذلك شرعتنا‬

213
00:24:02,821 --> 00:24:07,159
‫لا أحتاج إلى إذنك للاجتماع‬
‫وكذلك المجلس‬

214
00:24:07,265 --> 00:24:08,767
‫ليس اجتماعاً‬

215
00:24:08,960 --> 00:24:11,671
‫إنه استقبال للرئيس الأمريكي‬

216
00:24:11,831 --> 00:24:15,001
‫حصل الأمر في اللحظة الأخيرة‬
‫لم نكن واثقين من موافقته على الحضور‬

217
00:24:15,292 --> 00:24:18,670
‫لكن الأمر نجح، الحمد للقدير‬

218
00:24:18,795 --> 00:24:22,716
‫من المهم أن يعلم الناس أننا لسنا غير مرئيين‬

219
00:24:24,134 --> 00:24:28,221
‫زار (أوباما) (ستاندنغ روك)‬
‫قبل عامين على محاولته مدّ خط أنابيب فيها‬

220
00:24:28,805 --> 00:24:32,392
‫لا يرانا الرؤساء‬
‫حتى حين يقفون مباشرة أمامنا‬

221
00:24:32,517 --> 00:24:34,102
‫لكن هذا الرئيس سيرانا‬

222
00:24:34,227 --> 00:24:37,397
‫أنا مديرة شؤون الأمريكيين الأصليين لديه‬

223
00:24:37,522 --> 00:24:39,649
‫وسيقوم بالمصادقة على (مارتن)‬

224
00:24:42,444 --> 00:24:46,823
‫ليفعل ذلك، إن منحني تصديقه‬
‫سأعيده إليه بدوري‬

225
00:24:49,076 --> 00:24:54,122
‫حسناً إنه أمر جيد أن يكون لديك‬
‫صوت واحد فقط (توم)‬

226
00:25:02,834 --> 00:25:06,880
‫لن يطول الأمر الآن‬
‫حري بنا الجلوس في مقاعدنا‬

227
00:25:11,357 --> 00:25:14,068
‫- ماذا تريدنا أن نفعل؟‬
‫- لا خيار لدينا‬

228
00:25:15,519 --> 00:25:18,396
‫سأجلس على ذلك المسرح‬
‫وأدعهم ينتقدونني‬

229
00:25:19,856 --> 00:25:23,735
‫غيابي سيكون أسوأ من إهاناتهم‬
‫هيا بنا (مو)‬

230
00:25:39,182 --> 00:25:40,809
‫هذا يوم عظيم للشعب‬

231
00:25:40,913 --> 00:25:44,500
‫إنه يوم عادي للشعب‬
‫لكن اليوم العظيم هو لك‬

232
00:26:10,610 --> 00:26:13,362
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

233
00:26:14,534 --> 00:26:16,119
‫الأول على ما أظن‬

234
00:26:24,632 --> 00:26:26,175
‫العائلة موجودة هنا منذ وقت طويل إلى هذا الحد‬

235
00:26:28,258 --> 00:26:30,510
‫وكانت لعائلتي قبل أن تكون لهم‬

236
00:26:34,547 --> 00:26:35,923
‫أجل‬

237
00:26:52,695 --> 00:26:54,072
‫ابني‬

238
00:26:58,580 --> 00:27:01,082
‫حين أقول إننا نعطي هذه الأرض كل شيء‬

239
00:27:02,765 --> 00:27:04,392
‫أقصد كل شيء بالفعل‬

240
00:27:06,922 --> 00:27:08,882
‫آسفة، لا يجدر بي التواجد هنا‬

241
00:27:14,596 --> 00:27:16,848
‫إن كان هدفك توطيد معرفتك بـ(جون داتون)‬
‫إذن...‬

242
00:27:18,475 --> 00:27:20,310
‫هذا هو المكان الذي يجدر بك‬
‫أن تكوني فيه تماماً‬

243
00:27:26,858 --> 00:27:29,819
‫"أمّنا (مارغريت داتون)"‬

244
00:28:08,718 --> 00:28:10,095
‫عزيزتي؟‬

245
00:28:17,572 --> 00:28:20,043
‫رائع، لا أنام أبداً خلال النهار‬

246
00:28:21,593 --> 00:28:24,804
‫نمت حتى منتصف النهار بضع مرات‬
‫لكنني لا آخذ قيلولة أبداً‬

247
00:28:27,585 --> 00:28:29,796
‫هيا بنا، هناك شيء أريد أن أريك إياه‬

248
00:28:34,134 --> 00:28:35,510
‫اقفزي على جوادك‬

249
00:29:22,364 --> 00:29:24,033
‫هل هذا هو ما تجدينه جميلاً؟‬

250
00:29:44,073 --> 00:29:45,575
‫وجدته منذ عام‬

251
00:29:46,873 --> 00:29:51,711
‫حين قلت إنك تريدين الزواج في مكان‬
‫لا ذكريات فيه إلى أن نصنعها بنفسنا‬

252
00:29:55,173 --> 00:29:59,469
‫أجل، تسرعت في الزفاف بعض الشيء، صحيح؟‬
‫آسفة عزيزي‬

253
00:30:00,220 --> 00:30:01,596
‫أجل‬

254
00:30:02,680 --> 00:30:05,725
‫دفاعاً عن نفسي‬
‫خلتني سأمضي ما تبقى من حياتي في السجن‬

255
00:30:05,809 --> 00:30:09,229
‫لذا، كان عليّ استعجال الأمر بعض الشيء‬

256
00:30:37,508 --> 00:30:40,011
‫تباً، أنت رجل صالح‬

257
00:31:07,162 --> 00:31:08,538
‫شكراً‬

258
00:31:16,870 --> 00:31:18,831
‫كل ما يلزمني الآن هي سيجارة‬

259
00:31:24,722 --> 00:31:27,057
‫تعلم أنني سأداعبك شفوياً بأية حال، عزيزي‬

260
00:31:27,176 --> 00:31:30,596
‫- لذا لا داعي لتعمل جاهداً هكذا‬
‫- هاك‬

261
00:31:31,644 --> 00:31:33,438
‫أنت سافل كامل بالفعل‬

262
00:31:41,738 --> 00:31:45,283
‫إن أمكنني فعل هذا‬
‫بوسعي العيش هنا‬

263
00:31:46,284 --> 00:31:49,245
‫ولا أرى شخصاً آخر في حياتي‬
‫باستثنائك‬

264
00:31:51,289 --> 00:31:53,833
‫أجل، قد يكون الوضع صعباً بعض الشيء‬
‫في الشتاء، عزيزتي‬

265
00:31:53,878 --> 00:32:00,009
‫لا، تفهم قصدي‬
‫أقصد أنني لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬

266
00:32:01,257 --> 00:32:06,888
‫سجائر، ويسكي، مرج وأنت‬

267
00:32:08,181 --> 00:32:10,850
‫عزيزتي‬
‫لديك حس ملتوٍ من الأولويات، أؤكد لك ذلك‬

268
00:32:10,975 --> 00:32:12,602
‫لا، هذا غير صحيح‬

269
00:32:12,727 --> 00:32:16,356
‫هناك ثلاثة أمور تشعرني بارتياح‬
‫في المرج الكامل‬

270
00:32:18,650 --> 00:32:20,610
‫لا أحتاج إلى أي شيء آخر‬
‫ماذا عنك؟‬

271
00:32:21,903 --> 00:32:23,571
‫حسناً بوسعك أن تحظى بجواد‬

272
00:32:24,197 --> 00:32:26,866
‫أحتاج إلى أبقار لأطاردها‬
‫وإلا لن يكون لدي سبب لركوب الخيل‬

273
00:32:26,991 --> 00:32:29,244
‫- حسناً، بوسعك الحصول على بعض الأبقار‬
‫- حسناً إذاً شكراً‬

274
00:32:29,369 --> 00:32:32,080
‫ستحتاج الآن إلى مكان تطاردها إليه، صحيح؟‬

275
00:32:33,957 --> 00:32:37,210
‫ستدفعني إلى بناء حظيرة في مرجي الكامل‬

276
00:32:38,336 --> 00:32:39,536
‫- (بيث)‬
‫- لا‬

277
00:32:39,590 --> 00:32:42,507
‫كف عن تطبيق المنطق‬
‫على حلمي النهاري الكامل من فضلك‬

278
00:32:42,632 --> 00:32:44,300
‫(بيث) أقفلي فمك‬

279
00:32:46,844 --> 00:32:49,013
‫أقفلي فمك وشاهدي المغيب معي‬

280
00:32:49,180 --> 00:32:51,015
‫- أقفلي فمك؟‬
‫- أجل‬

281
00:32:51,182 --> 00:32:53,184
‫يقول لزوجته "أقفلي فمك"‬

282
00:32:53,309 --> 00:32:55,436
‫ليس "اصمتي"‬
‫بل أقفلي فمك‬

283
00:32:55,562 --> 00:32:56,938
‫أتعلمين أمراً؟‬

284
00:33:02,238 --> 00:33:03,739
‫تباً لمغيبك، عزيزي‬

285
00:33:08,761 --> 00:33:13,873
‫شاهدني، مغيب الشمس مبالغ في تقديره بأية حال‬

286
00:33:38,967 --> 00:33:40,886
‫كيف جلبت بطانية إلى هنا؟‬

287
00:33:42,830 --> 00:33:48,493
‫استبدلت معطفي المشمّع‬
‫وراهنت بأن المطر لن يهطل‬

288
00:33:50,061 --> 00:33:51,438
‫أحسنت الرهان‬

289
00:33:56,889 --> 00:34:01,102
‫بدأت أعتقد أن الكمال‬
‫موجود فقط في اللحظات الصغيرة‬

290
00:34:01,865 --> 00:34:04,576
‫أتعلم؟ لا يمكن الحفاظ عليه طوال ساعات‬

291
00:34:04,701 --> 00:34:07,120
‫مجرد لحظات، أتعلم؟‬

292
00:34:07,245 --> 00:34:12,125
‫خيوط صغيرة من الزمان‬
‫ثم يصبح العالم غير كامل مجدداً‬

293
00:34:15,236 --> 00:34:17,030
‫كاد هذا اليوم ‬
‫يثبت أنني على خطأ‬

294
00:34:19,549 --> 00:34:23,553
‫(جون) إن لم يكن كاملاً‬
‫فقد شارف الكمال حتماً‬

295
00:34:26,067 --> 00:34:29,195
‫أجل، شارف الكمال حتماً‬

296
00:34:30,058 --> 00:34:34,437
‫حاكم (مونتانا) على طرف جبل‬
‫ينام بجزمته‬

297
00:34:38,693 --> 00:34:40,695
‫لربما ما زال لهذا العالم فرصة‬

298
00:34:45,528 --> 00:34:48,364
‫أبقِ رأسك على ذلك السرج‬
‫أيها السافل العجوز‬

299
00:34:49,412 --> 00:34:51,373
‫لست ملزماً بالإصغاء إليك‬

300
00:34:57,796 --> 00:35:01,758
‫كان أبي يقول‬
‫إن كنت عاجزاً عن النوم بالرغم من شخير رجل‬

301
00:35:03,927 --> 00:35:05,303
‫أي أنك لست متعباً بما يكفي‬

302
00:35:08,807 --> 00:35:10,183
‫أظننا سنرى ذلك‬

303
00:35:52,364 --> 00:35:56,785
‫هيا يا صغري، هيا، ارتد جزمتك‬

304
00:36:14,795 --> 00:36:17,340
‫لا يهمني العمل بأقل من الحد الأدنى للأجور‬

305
00:36:17,411 --> 00:36:20,248
‫لكن الصباح فظيع‬
‫بدون قهوة‬

306
00:36:20,347 --> 00:36:21,577
‫إنها شؤون رعاة البقر‬

307
00:36:21,617 --> 00:36:25,425
‫سيكون مذاقها أطيب بكثير‬
‫حين تنزل إلى أسفل التل، (راين)‬

308
00:36:25,496 --> 00:36:28,708
‫هاك (راين)، اشرب القليل من حكمة رعاة البقر‬

309
00:37:03,995 --> 00:37:05,560
‫هيا، أيها السافل العجوز‬

310
00:37:23,855 --> 00:37:29,110
‫(إيميت)، لا يسعني أن أحلم بميتة أفضل‬
‫حتى إن دفعت لي‬

311
00:37:33,076 --> 00:37:35,036
‫استحققت ذلك حتماً، يا صديقي العجوز‬

312
00:37:44,129 --> 00:37:46,381
‫سنحتاج إلى هاتف الأقمار الصناعية في النهاية‬

313
00:37:49,996 --> 00:37:51,291
‫يا إلهي‬

314
00:37:51,410 --> 00:37:53,579
‫أجل، تنتهي الحياة وهذا جزء منها‬

315
00:37:54,620 --> 00:37:57,581
‫انتهت حياته بشكل جيد‬
‫أرفض أن أحزن بشأن ذلك‬

316
00:37:57,660 --> 00:37:59,996
‫- يجدر بك ذلك أيضاً‬
‫- حسناً‬

317
00:38:09,821 --> 00:38:11,573
‫لينطلقوا، سنلحق بهم‬

318
00:38:13,662 --> 00:38:17,792
‫- ماذا حصل سيدي؟‬
‫- لم يستيقظ‬

319
00:38:17,860 --> 00:38:25,409
‫مات في المسار وحسب‬
‫كحلم أي راعي بقر‬

320
00:38:46,419 --> 00:38:48,671
‫لنمض قدماً، هيا بنا‬

321
00:38:50,776 --> 00:38:54,321
‫سأبعث لك بإحداثيات جهاز تحديد المواقع‬
‫أجل، إنه بمستوى الأرض‬

322
00:38:54,574 --> 00:38:56,826
‫المساحة المقطوعة الأشجار‬
‫على بعد ٢٧٤ متراً‬

323
00:39:44,629 --> 00:39:48,508
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، هذا الجزء يصيبني بالتوتر‬

324
00:39:49,463 --> 00:39:52,883
‫- أي جزء؟‬
‫- الجزء الذي يشعرني أنهم يكادون يعودون إلي‬

325
00:39:56,341 --> 00:39:57,801
‫ها هم‬

326
00:40:28,209 --> 00:40:31,045
‫- اصعدي على ظهر الجواد، علينا أن نسرع‬
‫- لمَ العجلة؟‬

327
00:40:31,143 --> 00:40:34,981
‫لأنه لا يمكن لزوجة (إيميت)‬
‫مشاهدة القطيع يصل بدونه، بدون أن تحظى بإجابات‬

328
00:40:35,026 --> 00:40:37,820
‫إن أسرعت كثيراً‬
‫خذي كامل وقتك‬

329
00:40:37,885 --> 00:40:39,511
‫لا أعلم إلى أين نذهب‬

330
00:40:39,677 --> 00:40:44,015
‫- لا يصعب جداً علينا اللحاق بألف بقرة‬
‫- حسناً، تباً‬

331
00:41:08,167 --> 00:41:09,627
‫هذا جنوني بالفعل‬

332
00:41:09,745 --> 00:41:11,063
‫أجل، إذاً تمهّلي‬

333
00:41:11,163 --> 00:41:13,332
‫يروقني، لكنه جنون بالفعل‬

334
00:41:30,009 --> 00:41:31,385
‫لنوقفها هنا‬

335
00:41:40,950 --> 00:41:45,788
‫مات ببساطة، صحيح؟‬
‫لا بأس بهذه الميتة‬

336
00:41:47,333 --> 00:41:52,630
‫ما من ميتة أفضل منها‬
‫سأبحث عن زوجته لأحاول إقناعها بذلك‬

337
00:41:52,701 --> 00:41:54,245
‫أجل سيدي‬

338
00:41:57,715 --> 00:41:59,092
‫لننقلها‬

339
00:42:44,022 --> 00:42:47,609
‫يا جماعة صوّروا هذا، استديروا، هيا، هيا‬
‫يجري أمر ما هنا‬

340
00:42:59,986 --> 00:43:01,362
‫كيف؟‬

341
00:43:02,572 --> 00:43:03,990
‫كما يجدر براعي البقر أن يرحل‬

342
00:43:05,950 --> 00:43:11,039
‫مسنداً برأسه على سرجه، متأمّلاً بالنجوم‬

343
00:43:12,959 --> 00:43:16,963
‫أغمض عينيه ولم يفتحهما‬

344
00:43:48,768 --> 00:43:52,105
‫"كنا نحفر ونحرث‬
‫من الرابعة إلى العاشرة"‬

345
00:43:54,065 --> 00:43:58,111
‫"كان الأخ الصغير يساعدنا‬
‫لكنني لم أره"‬

346
00:43:59,807 --> 00:44:01,183
‫أجل، أيروقك هذا؟‬

347
00:44:02,915 --> 00:44:04,291
‫أرني ما لديك، يا راعي البقر‬

348
00:44:04,715 --> 00:44:08,761
‫"يقول الأب إنه مريض‬
‫وإنه يجدر بنا جميعاً أن نصلي"‬

349
00:44:10,081 --> 00:44:14,293
‫"يؤمن الأب بالقدير‬
‫وبالقوى الكامنة فيه"‬

350
00:44:14,365 --> 00:44:15,741
‫(كارتر) تعال إلى هنا‬

351
00:44:15,920 --> 00:44:19,257
‫"سأقول بنفسي إنه عندي أسئلة له"‬

352
00:44:19,321 --> 00:44:20,781
‫هاك، أمسك بهذا‬

353
00:44:20,967 --> 00:44:23,219
‫- "لأنه يعكس الشمس على ظهري"‬
‫- ثبتها هكذا قليلاً‬

354
00:44:25,638 --> 00:44:28,057
‫- انتهى‬
‫- أحسنت صنيعاً‬

355
00:44:30,596 --> 00:44:32,431
‫سيد (داتون)، احرق سيدي‬

356
00:44:32,563 --> 00:44:35,441
‫- ماذا تقول؟‬
‫- تقول إنها جاهزة سيدي‬

357
00:44:35,928 --> 00:44:37,304
‫حسناً‬

358
00:44:37,888 --> 00:44:41,517
‫"وجود رجل القانون‬
‫لم يزعجني قط"‬

359
00:44:41,595 --> 00:44:43,096
‫سيدي؟‬

360
00:45:12,195 --> 00:45:13,572
‫سيدي؟‬

361
00:45:15,122 --> 00:45:18,500
‫ادفعها إلى أعلى الوادي غداً‬
‫ثم نحضر المجموعة التالية‬

362
00:45:18,632 --> 00:45:20,008
‫أجل سيدي‬

363
00:45:52,016 --> 00:45:53,517
‫- شكراً (غايتور)‬
‫- على الرحب والسعة‬

364
00:45:56,325 --> 00:45:58,995
‫ذرة مشية، نقانق مدخنة‬
‫لحم الضلوع‬

365
00:45:59,166 --> 00:46:00,960
‫- تبدو لذيذة‬
‫- بعض الذرة؟‬

366
00:46:01,024 --> 00:46:02,609
‫- بالطبع أجل‬
‫- سآخذ بعض الذرة‬

367
00:46:04,638 --> 00:46:06,515
‫- شكراً سيدي‬
‫- استمتعي بها‬

368
00:46:15,541 --> 00:46:19,962
‫أتعلم؟ لا أظنها تتقبل الأمر‬

369
00:46:20,093 --> 00:46:24,723
‫قالت إنها ستحرج (إيميت) إن تسببت وفاته‬
‫بالتغطية على احتشاد وسم الماشية هذا‬

370
00:46:26,259 --> 00:46:28,552
‫هي راعية بقر بقدره‬

371
00:46:31,842 --> 00:46:33,970
‫- من هذه؟‬
‫- من؟‬

372
00:46:34,087 --> 00:46:37,049
‫- الشقراء‬
‫- هذه مستشارتي البيئية‬

373
00:46:39,105 --> 00:46:40,815
‫التي عفوت عنها من السجن‬

374
00:46:42,321 --> 00:46:45,883
‫لم أعفُ عنها‬
‫نقلت حكمها فقط إلى الحجز المنزلي‬

375
00:46:45,943 --> 00:46:47,820
‫- أي إلى منزلك، صحيح؟‬
‫- أجل‬

376
00:46:50,394 --> 00:46:54,189
‫(جون) هناك سلوك غير لائق‬
‫ثم هناك السلوك الأمّي الجاهل‬

377
00:46:54,288 --> 00:46:58,042
‫وأنت الثاني‬
‫أنت بشكل ما محصّن على العواقب‬

378
00:46:58,114 --> 00:47:00,199
‫ساعدتها وحسب‬
‫للخروج من مأزق سيئ‬

379
00:47:02,420 --> 00:47:07,049
‫لاحظت أنه لا توجد أبداً‬
‫أية امرأة بشعة في مواقع سيئة من حولك‬

380
00:47:07,108 --> 00:47:08,901
‫أتغارين؟‬

381
00:47:11,429 --> 00:47:14,557
‫ربما، قليلاً‬

382
00:47:16,136 --> 00:47:18,639
‫بالحديث عن ذلك‬
‫كنت أواعد (بول فاينر)‬

383
00:47:18,744 --> 00:47:21,247
‫وارتأيت أنه يجدر بك معرفة الأمر مني‬
‫قبل سماعه على الأخبار‬

384
00:47:21,342 --> 00:47:25,040
‫وزير الطاقة؟‬
‫ذلك المرائي اللعين؟‬

385
00:47:25,109 --> 00:47:26,610
‫أجل، أجل، هذا هو‬

386
00:47:26,656 --> 00:47:30,535
‫وبيننا خلافات في السياسة‬
‫لكنه رجل صالح، إنه رجل طيب‬

387
00:47:31,991 --> 00:47:35,995
‫- أيضحك؟‬
‫- أجل‬

388
00:47:36,704 --> 00:47:38,914
‫حسناً تباً‬
‫إذاً للعلاقة فرصة‬

389
00:47:40,333 --> 00:47:42,149
‫سيأتي الرئيس إلى (هيلينا) غداً‬
‫يجدر بك الحضور أيضاً‬

390
00:47:42,234 --> 00:47:44,904
‫لا، لا شيء أقوله لذلك الأبله‬

391
00:47:45,029 --> 00:47:48,407
‫إلا أنك حين تكون حاكم‬
‫إحدى الولايات الأمريكية الخمسين‬

392
00:47:48,632 --> 00:47:49,929
‫ويريد قائدك الأعلى...‬

393
00:47:49,980 --> 00:47:52,696
‫أقوم بوسم العجول‬
‫إن أراد القدوم لرؤيتي، فليأت إلى هنا‬

394
00:47:52,787 --> 00:47:54,163
‫حسناً‬

395
00:47:57,416 --> 00:47:59,251
‫إن لم تحضر اللقاء‬

396
00:47:59,405 --> 00:48:02,116
‫أتعلم أية رسالة ستبعثها إلى الأمة بأسرها؟‬

397
00:48:02,234 --> 00:48:04,153
‫هذا تماماً ما أفكر فيه (لينيل)‬

398
00:48:08,903 --> 00:48:11,572
‫"احتساء شراب البطيخ"‬

399
00:48:12,373 --> 00:48:14,875
‫خفّف من اللذعة الحادة بعصير الحامض"‬

400
00:48:15,743 --> 00:48:18,537
‫"أركن في عرائش (كودزو)"‬

401
00:48:19,205 --> 00:48:22,708
‫"كنت له وكان ذلك الشاب لي"‬

402
00:48:22,833 --> 00:48:25,628
‫"صغير جداً ليعرف معنى الحب"‬

403
00:48:26,958 --> 00:48:28,418
‫هل وجدت طعاماً؟‬

404
00:48:28,564 --> 00:48:31,358
‫لا تطهو العربات‬
‫أية مأكولات نباتية‬

405
00:48:31,477 --> 00:48:34,772
‫لكنني ساعدت (غايتور)‬
‫في قشر البطاطا حتى التاسعة من مساء أمس‬

406
00:48:35,297 --> 00:48:36,882
‫بوسعك أكل البطاطا إذاً‬

407
00:48:36,962 --> 00:48:40,090
‫كنت أنوي أكل البطاطا‬
‫إلى أن سكب عليها كومة زبدة‬

408
00:48:40,216 --> 00:48:42,510
‫وعلبة من دهون لحم الخنزير‬

409
00:48:43,309 --> 00:48:46,979
‫(غايتور) لا يريد رؤية أحد هزيل‬
‫أثناء مناوبته‬

410
00:48:47,691 --> 00:48:52,446
‫ما كان... ما كان رأيك باليوم؟‬

411
00:48:55,852 --> 00:48:57,140
‫وجدت أجزاء منه جميلة‬

412
00:48:57,173 --> 00:48:59,926
‫ووجدت أجزاء أخرى منه تفطر القلب‬

413
00:49:00,153 --> 00:49:03,156
‫أجل، إذاً رأيناه كلانا بالطريقة عينها‬

414
00:49:04,125 --> 00:49:08,295
‫أظننا متفقين على الأجزاء الجميلة‬
‫لكن ما يفطر القلب مختلف‬

415
00:49:09,171 --> 00:49:11,340
‫أعدك أنها كذلك (سامر)‬

416
00:49:14,930 --> 00:49:17,266
‫"صغير جداً لتعرف معنى الحب"‬

417
00:49:18,342 --> 00:49:20,761
‫"لكننا كنا نتعلم بشكل رقيق"‬

418
00:49:21,767 --> 00:49:25,104
‫"لا شيء أروع من المرة الأولى"‬

419
00:49:25,195 --> 00:49:31,493
‫"وستكون مرتي الأولى دوماً‬
‫كمذاق شراب البطيخ"‬

420
00:49:32,486 --> 00:49:36,657
‫"فكرت كيف سنستمر إلى الأبد"‬

421
00:49:36,749 --> 00:49:39,168
‫"وهذا ليس ما يحصل"‬

422
00:49:40,077 --> 00:49:43,414
‫"ربما كنا مغرمين إلى حد الثمالة"‬

423
00:49:43,539 --> 00:49:46,083
‫"أو ربما كنا فقط..."‬

424
00:49:50,337 --> 00:49:51,881
‫هي بارعة بالفعل‬

425
00:49:52,798 --> 00:49:56,177
‫- إنها رائعة‬
‫- تركز نظرها عليك حتماً‬

426
00:49:57,086 --> 00:50:00,089
‫كيف ترقص مع امرأة‬
‫حين تكون التي تستعرض على المسرح؟‬

427
00:50:00,181 --> 00:50:01,765
‫هذه مشكلتي‬

428
00:50:02,808 --> 00:50:05,102
‫"شراب البطيخ"‬

429
00:50:25,382 --> 00:50:27,050
‫- حان دورك‬
‫- ستعزف أغنية مع صديقي في الأعلى؟‬

430
00:50:27,283 --> 00:50:29,812
‫- هيا اصعد‬
‫- شكراً عزيزتي‬

431
00:50:30,042 --> 00:50:31,544
‫شكراً أيها الشبان‬

432
00:50:39,501 --> 00:50:42,504
‫من المفيد جداً‬
‫الاحتفاظ بعازف على مقربة منك‬

433
00:50:42,663 --> 00:50:44,623
‫للحظات مشابهة تماماً‬

434
00:50:46,959 --> 00:50:48,335
‫كان ذلك رائعاً‬

435
00:50:48,965 --> 00:50:52,469
‫"كنت أحمل متاعبي في هذه الرزمة..."‬

436
00:50:52,538 --> 00:50:54,498
‫هو بارع في الغناء، صحيح؟‬

437
00:50:57,071 --> 00:50:58,864
‫لا يغني هكذا لأجلي حتماً‬

438
00:51:03,165 --> 00:51:04,958
‫أنت حسّاس جداً عزيزي‬

439
00:51:06,469 --> 00:51:08,846
‫- ماذا؟‬
‫- حسّاس‬

440
00:51:08,999 --> 00:51:12,127
‫أنت كذلك‬
‫أنا الوحيدة التي تعرف بشأن ذلك‬

441
00:51:15,330 --> 00:51:17,999
‫يا إلهي، يروقني أنه ما يهينك‬

442
00:51:22,922 --> 00:51:26,300
‫"انتقلنا إلى البلدة‬
‫لكنهم لم يستطيعوا إخراجها من داخلي"‬

443
00:51:26,673 --> 00:51:28,591
‫"في داخل دمي"‬

444
00:51:28,884 --> 00:51:31,511
‫"بشكل أقوى مما قد يفهمه أحد"‬

445
00:51:31,536 --> 00:51:38,126
‫- أتريد الرقص؟‬
‫- لا أجيد ذلك‬

446
00:51:39,276 --> 00:51:41,153
‫أي نوع من رعاة البقر‬
‫لا يجيد الرقص؟‬

447
00:51:42,088 --> 00:51:45,634
‫النوع الذي يمضي كامل وقته‬
‫في رعي الأبقار على ما أظن‬

448
00:51:45,692 --> 00:51:50,864
‫حسناً أجيد الرقص، بوسعي تعليمك‬

449
00:51:53,502 --> 00:51:59,049
‫ألا تخال أن الفتاة لديها شيء‬
‫بوسعها تعليمه لراعي بقر؟ هيا بنا‬

450
00:52:03,971 --> 00:52:05,389
‫أتودين الرقص؟‬

451
00:52:06,450 --> 00:52:08,952
‫لا أجيد ذلك النوع من الرقص الرباعي‬
‫أو أياً كان ما يفعلونه‬

452
00:52:10,102 --> 00:52:12,938
‫إنها رقصة من خطوتين فقط‬

453
00:52:13,522 --> 00:52:15,566
‫لا يمكنك أن تقومي بخطوتين‬
‫في سبعة سنتمترات من الرمال‬

454
00:52:15,691 --> 00:52:17,526
‫لذا تترنحين ذهاباً وإياباً‬
‫بعض الشيء وحسب‬

455
00:52:19,153 --> 00:52:21,864
‫لا أريد، لماذا لا تدعو السناتور خاصتك؟‬

456
00:52:22,999 --> 00:52:27,612
‫تباً، أود لمرة واحدة‬
‫أن أقيم علاقة بسيطة مع امرأة‬

457
00:52:27,784 --> 00:52:31,913
‫جد امرأة بسيطة‬
‫أو كفّ عن البعث بسبعين إشارة مختلطة‬

458
00:52:35,075 --> 00:52:36,743
‫سأذهب للرقص مع السناتور‬

459
00:52:37,254 --> 00:52:39,089
‫"وولدت راعي بقر"‬

460
00:52:39,381 --> 00:52:42,217
‫"في الغرب البعيد في (نيو مكسيكو)"‬

461
00:52:42,509 --> 00:52:44,970
‫"الأزمنة صعبة‬
‫كان علينا التخلي"‬

462
00:52:45,095 --> 00:52:48,599
‫"والانتقال إلى البلدة‬
‫لكنهم لم يستطيعوا إخراجها من داخلي"‬

463
00:52:48,766 --> 00:52:52,130
‫"كانت في عمق دمائي‬
‫بشكل أعمق مما قد يفهمه أحد"‬

464
00:52:52,197 --> 00:52:53,824
‫أتودين الرقص؟‬

465
00:52:56,182 --> 00:52:58,852
‫لا أريد أن أضايق السجينة"‬

466
00:53:00,044 --> 00:53:03,547
‫نبذتني السجينة‬

467
00:53:07,117 --> 00:53:12,539
‫يا إلهي، تباً، قمت برعي ألف بقرة‬
‫على مسافة ٨ كلمترات فوق الجبال‬

468
00:53:12,665 --> 00:53:14,875
‫ولا يمكنني حث امرأة واحدة‬
‫على مرافقتي إلى قاعة الرقص‬

469
00:53:16,917 --> 00:53:18,585
‫أتمنى لو كان هناك اثنان مثلك (جون)‬

470
00:53:18,897 --> 00:53:23,276
‫لأنني كنت لأتزوج‬
‫الذي يكون أقل سحراً وأكثر عقلانية‬

471
00:53:26,344 --> 00:53:28,513
‫هناك إطراء ما‬
‫في تصريحك هذا‬

472
00:53:28,740 --> 00:53:30,826
‫لا، لا إطراء في كلامي على الإطلاق‬

473
00:53:32,416 --> 00:53:34,668
‫"لكنه ما كان ليبقى بعيداً عني"‬

474
00:53:38,023 --> 00:53:43,028
‫"لذا كنت أحمل متاعبي في هذه الرزمة‬
‫المعلقة بكتفي"‬

475
00:53:43,354 --> 00:53:49,318
‫"منذ صغري‬
‫كنت أهرب من كل ما أعرفه"‬

476
00:53:49,442 --> 00:53:51,694
‫"لا تخبرني عن متاعبي"‬

477
00:53:51,868 --> 00:53:54,538
‫"فلا أحد يعلم بشأن متاعبي"‬

478
00:53:54,703 --> 00:53:56,955
‫"لا أحد يعلم بشأن متاعبي"‬

479
00:53:57,876 --> 00:54:00,003
‫لا مستقبل لهذه العلاقة على الإطلاق‬

480
00:54:05,115 --> 00:54:06,783
‫ربما لا‬

481
00:54:06,828 --> 00:54:09,915
‫إذاً تستمر وحسب إلى أن تنتهي‬

482
00:54:12,581 --> 00:54:15,375
‫- هذا جيد بما يكفي‬
‫- حسناً‬

483
00:54:24,227 --> 00:54:28,857
‫- عليّ العودة إلى العمل، إياك أن ترحل بعيداً‬
‫- لن أذهب إلى أي مكان‬

484
00:54:29,030 --> 00:54:30,407
‫سأعزف لك أغنية مسلية‬

485
00:54:44,564 --> 00:54:50,445
‫"يعلم القدير أنها ليست بجريمة‬
‫أن تخلّفي أثر أحمر الشفاه على وحيد"‬

486
00:54:50,543 --> 00:54:53,505
‫"أحدثي جلبة برأسي‬
‫في الـ(كويرفو)"‬

487
00:54:53,730 --> 00:54:56,524
‫"لا أحتاج إلى مساعدة‬
‫بوسعي تولي هذا الأمر"‬

488
00:54:56,623 --> 00:54:59,334
‫"أنا آتية بقوة‬
‫شاهدوني جميعاً"‬

489
00:54:59,480 --> 00:55:03,692
‫"سأبذل قصارى جهدي للفوز‬
‫كإعصار ثمل"‬

490
00:55:03,817 --> 00:55:05,778
‫"اتقد، أطلق العنان لكل شيء"‬

491
00:55:05,903 --> 00:55:11,116
‫"أخبر ذلك الملاك بداخلي‬
‫كيفية إخفاء جناحيها والتخفي"‬

492
00:55:12,159 --> 00:55:14,077
‫"فأمسك بهالتي"‬

493
00:55:20,267 --> 00:55:24,062
‫نجحنا في عدم إنجاز أي شيء اليوم‬

494
00:55:24,254 --> 00:55:25,839
‫لا أعلم بشأن ذلك‬

495
00:55:25,966 --> 00:55:28,760
‫"ساد الخبر بأن الحاكم (داتون)‬
‫لن يكون حاضراً غداً"‬

496
00:55:28,832 --> 00:55:31,877
‫"وحين يزور الرئيس (هيلينا)‬
‫ويتوجه إلى مجلس الولاية"‬

497
00:55:31,935 --> 00:55:34,642
‫"إضافة إلى مدراء‬
‫جميع المتنزهات الوطنية في المنطقة"‬

498
00:55:34,929 --> 00:55:38,516
‫"السؤال المطروح هو، ما السبب؟‬
‫(بات جننغز) لديه الجواب"‬

499
00:55:38,952 --> 00:55:43,414
‫"طوال ١٣٩ عاماً، قامت أبقار‬
‫مزرعة (ييلوستون) بالرعي في هذه الجبال"‬

500
00:55:43,526 --> 00:55:46,112
‫"ثم جرى جمعها وإحضارها إلى هنا‬
‫للوسم السنوي"‬

501
00:55:46,225 --> 00:55:49,395
‫"لكن أحد رعاة البقر في هذه الجولة‬
‫لن يعود إلى المنزل"‬

502
00:55:49,547 --> 00:55:52,300
‫"مربّي الأبقار المحلي والرئيس السابق‬
‫لمصلحة الأسماك والطرائد في (مونتانا)"‬

503
00:55:52,466 --> 00:55:55,302
‫"توفي أثناء نومه مساء أمس‬
‫في مكان ما من هذه الجبال"‬

504
00:55:55,394 --> 00:55:56,995
‫"كانت زوجته بانتظار عودته"‬

505
00:55:57,031 --> 00:56:00,326
‫"لكن حاكمنا أخبرها أنه لن يعود"‬

506
00:56:00,411 --> 00:56:04,791
‫"قام راعي بقر بجولته الأخيرة‬
‫بينما نقل راعي بقر آخر الخبر الحزين"‬

507
00:56:04,923 --> 00:56:09,385
‫"وقدم كل ما كان متوفراً لديه‬
‫وهو كتف للبكاء عليه، (جاين)؟"‬

508
00:56:10,425 --> 00:56:13,470
‫"حسناً قد يشكك البعض في أوليات الحاكم"‬

509
00:56:13,541 --> 00:56:15,084
‫"لكن ليس مذيعة الأخبار هذه"‬

510
00:56:15,514 --> 00:56:18,475
‫"تعتقد مذيعة الأخبار هذه‬
‫أن حاكمنا موجود تماماً حيث ينتمي"‬

511
00:56:18,600 --> 00:56:22,813
‫أقسم أن ذلك الرجل قد يسقط‬
‫على كومة من غوط الأبقار ويخرج باسماً كالوردة‬

512
00:56:23,832 --> 00:56:27,544
‫أقر بأنه يصعب علي التغلب عليه‬
‫في قتال عادل‬

513
00:56:28,735 --> 00:56:31,822
‫لا أظن أنه بوسعنا السماح له‬
‫بحضور القتال (جايمي)‬

514
00:56:40,745 --> 00:56:51,821
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

515
00:56:51,988 --> 00:56:54,240
‫"في الحلقة المقبلة"‬

516
00:56:54,345 --> 00:56:59,016
‫هذا هو جزئي المفضل‬
‫في كل ما نفعله، هذا هو جزئي المفضل‬

517
00:56:59,768 --> 00:57:01,896
‫وجدت شيئاً قد ترغب في رؤيته‬

518
00:57:02,001 --> 00:57:04,503
‫خطة عملك ستؤدي إلى هلاكنا أبي‬

519
00:57:04,709 --> 00:57:07,420
‫مستقبل صناعة الأبقار‬
‫ليس بمستقبل‬

520
00:57:07,614 --> 00:57:11,159
‫ستكون ولايتك في مأزق‬
‫مدينة بنحو أربعة مليار دولار‬

521
00:57:11,908 --> 00:57:15,078
‫يبدو لي أنها جريمة‬
‫جديرة بالاتهام الرسمي لنزعه من منصبه‬

522
00:57:15,780 --> 00:57:17,156
‫أجل بالفعل‬

523
00:57:18,307 --> 00:57:21,435
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

