﻿1
00:00:07,112 --> 00:00:08,864
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,134 --> 00:00:11,511
‫لا أحتاج إلى إذنك لأجري احتشاداً‬

3
00:00:11,669 --> 00:00:13,087
‫لا يتعلق الأمر بالاحتشاد‬

4
00:00:13,187 --> 00:00:15,898
‫إنه لقاء ترحيب بالرئيس الأمريكي‬

5
00:00:16,325 --> 00:00:18,244
‫سيصادق على (مارتن)‬

6
00:00:21,634 --> 00:00:23,678
‫وإياك أن تسمّي هذا عملاً‬

7
00:00:24,007 --> 00:00:28,136
‫حاكم (مونتانا) في طرف الجبل، نائماً بجزمته‬

8
00:00:30,453 --> 00:00:32,705
‫ما كنت لأحلم بميتة أفضل‬
‫وإن تقاضيت المال على ذلك‬

9
00:00:33,095 --> 00:00:37,015
‫لا يمكنني السماح لزوجة (إيميت)‬
‫بمشاهدة القطيع يعود بدونه، وبدون إجابات‬

10
00:00:41,197 --> 00:00:44,034
‫- كيف؟‬
‫- كما يجدر بأي راعي بقر أن يموت‬

11
00:00:46,593 --> 00:00:49,220
‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬

12
00:00:49,279 --> 00:00:51,281
‫ها هو دافعي المطلق‬
‫أتريد سماعه؟‬

13
00:00:51,353 --> 00:00:54,314
‫انتخابك حاكماً وإنقاذ هذه الولاية‬

14
00:00:55,246 --> 00:00:56,220
‫واحدة للطريق؟‬

15
00:00:56,280 --> 00:00:58,706
‫هل أنت غبي بما يكفي‬
‫لتطلب مني ذلك أمام أبي؟‬

16
00:00:59,915 --> 00:01:02,500
‫- الزم الحذر‬
‫- لا أهمية للحذر في هذا الأمر‬

17
00:01:03,134 --> 00:01:04,719
‫أراك عند عودتك‬

18
00:01:09,141 --> 00:01:11,768
‫ارتكبت بعض الحماقات في حياتي‬
‫لكن هذا هو الأبرز‬

19
00:01:13,284 --> 00:01:16,996
‫كيف يفترض بنا منع الذئاب‬
‫من مطاردة ٥٠٠٠ عجل؟‬

20
00:01:17,664 --> 00:01:19,666
‫لن تمنع شيئاً بجلوسك قرب النار‬

21
00:01:22,718 --> 00:01:24,219
‫سأركب الخيل بينها‬

22
00:01:25,171 --> 00:01:28,675
‫أجل رائع، اذهب وأنقذ الوضع يا راعي البقر‬

23
00:01:32,090 --> 00:01:35,510
‫بوسعي الإمساك بمؤخرة تلك الفتاة‬
‫بيديّ الاثنتين‬

24
00:01:36,891 --> 00:01:41,062
‫لكن لا، أنا جالس هنا‬
‫في أجمة مريميات معك‬

25
00:01:44,732 --> 00:01:46,109
‫أيّة فتاة؟‬

26
00:01:46,705 --> 00:01:48,499
‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬

27
00:01:53,207 --> 00:01:54,875
‫الفتاة التي لم تستطع الاحتفاظ بها‬

28
00:02:01,031 --> 00:02:02,908
‫ماذا ستفعل، أيها القزم؟‬

29
00:02:27,381 --> 00:02:28,799
‫إياك أن تذكر اسمها‬

30
00:02:28,844 --> 00:02:31,722
‫إياك أن تلمسها‬
‫إياك أن تكلمها، أتفهم؟‬

31
00:02:53,213 --> 00:02:55,132
‫أتحاول طعني، أيها الجبان اللعين؟‬

32
00:03:15,194 --> 00:03:18,072
‫كرّر محاولتك تلك‬
‫وسأريدك قتيلاً‬

33
00:04:01,911 --> 00:04:04,497
‫هاك، يجدر بك شرب المياه‬

34
00:04:06,788 --> 00:04:10,103
‫يؤلمني، أشعر بدوار‬

35
00:04:11,098 --> 00:04:13,684
‫ربما في المرة المقبلة‬
‫لا تسحب سكيناً في عراك بالأيدي‬

36
00:04:21,111 --> 00:04:23,542
‫هاك، حاول أن تشرب شيئاً‬

37
00:04:39,421 --> 00:04:41,089
‫يؤلمني بشدة‬

38
00:04:43,381 --> 00:04:47,468
‫- عليك الذهاب إلى المستشفى؟‬
‫- أظن ذلك‬

39
00:04:49,623 --> 00:04:52,042
‫- أيمكنك ركوب الخيل؟‬
‫- أجل‬

40
00:04:59,125 --> 00:05:00,543
‫سأجلب المساعدة‬

41
00:05:03,980 --> 00:05:08,276
‫قل لهم إنني سقطت عن جوادي‬
‫وداسني‬

42
00:05:11,225 --> 00:05:12,977
‫وإلا ستقع في ورطة كبيرة‬

43
00:05:49,310 --> 00:05:51,646
‫(راودي) مصاب، إنه متأذ بشدة‬

44
00:05:52,164 --> 00:05:54,292
‫- أين هو؟‬
‫- مع الأبقار‬

45
00:05:54,476 --> 00:05:57,062
‫- يقول إنه متأذ بشدة ويعجز عن ركوب الخيل‬
‫- هل سقط عن ظهر الجواد؟‬

46
00:06:00,134 --> 00:06:01,927
‫(ريب)، هل سقط عن جواده؟‬

47
00:06:03,866 --> 00:06:10,665
‫لا سيدي، تكلم عن ابنتك بشكل غير لائق‬
‫وتعاركنا بسبب ذلك‬

48
00:06:11,318 --> 00:06:15,822
‫سحب سكينه وضربته على الرأس بحجر‬
‫بقوة مفرطة، على ما أظن‬

49
00:06:19,545 --> 00:06:21,130
‫انتظر هنا‬

50
00:06:36,065 --> 00:06:37,650
‫هاك، أعطني إياه، هاك‬

51
00:06:44,152 --> 00:06:46,905
‫- مات‬
‫- مات؟‬

52
00:06:50,578 --> 00:06:54,749
‫لن يفيد ذلك في شيء‬
‫انزل عن ظهر جوادك‬

53
00:07:01,897 --> 00:07:03,774
‫لماذا لم تخبرني أنه سقط عن جواده وحسب؟‬

54
00:07:04,519 --> 00:07:10,484
‫هذا ما قاله (راودي)‬
‫قلت لي ألا أكذب عليك أبداً لذا لم أفعل ذلك‬

55
00:07:13,627 --> 00:07:18,090
‫عليك أن تكذب الآن‬
‫وإلا ستدخل السجن بني‬

56
00:07:19,692 --> 00:07:22,028
‫لا عائلة لـ(راودي)‬
‫إنه مجرد عابر سبيل‬

57
00:07:22,795 --> 00:07:24,630
‫بوسعنا وضعه في محطة القطار‬

58
00:07:24,708 --> 00:07:27,002
‫نثق كثيراً بهذا الفتى‬

59
00:07:27,107 --> 00:07:29,276
‫وثق بنا هذا الفتى كثيراً أيضاً‬

60
00:07:32,538 --> 00:07:34,206
‫كفّ عن البكاء‬

61
00:07:35,222 --> 00:07:38,141
‫كان يجدر بك القلق بشأن العواقب‬
‫قبل العراك‬

62
00:07:40,506 --> 00:07:43,676
‫هناك أمر بوسعي فعله‬
‫لكنني إن فعلت ذلك، لن تغادر هذا المكان أبداً‬

63
00:07:45,624 --> 00:07:48,502
‫ستكون جزءاً من هذه المزرعة‬
‫حتى يوم مماتك‬

64
00:07:48,627 --> 00:07:51,589
‫وستفعل لأجل هذه المزرعة ما أطلبه تماماً‬

65
00:07:53,511 --> 00:07:57,432
‫مهما كان ذلك، أتفهمني؟‬

66
00:08:00,608 --> 00:08:02,777
‫هذه المزرعة هي العائلة الوحيدة لديّ‬

67
00:08:04,007 --> 00:08:06,927
‫لن أتركها أبداً، مهما فعلت‬

68
00:08:15,206 --> 00:08:16,582
‫حسناً‬

69
00:08:18,225 --> 00:08:19,601
‫تعال وساعدني‬

70
00:09:40,575 --> 00:09:43,495
‫لم يكن هذا ما كان يفترض بي أن أكون عليه‬

71
00:09:45,379 --> 00:09:48,591
‫كنت... كنت...‬

72
00:09:50,502 --> 00:09:55,924
‫تربيت لأصبح راعي بقر، لأدير مزرعة‬

73
00:09:56,036 --> 00:10:01,208
‫لأميز الفوارق البسيطة‬
‫لكوني منتج مواشي‬

74
00:10:03,879 --> 00:10:08,364
‫من فهم دورات العشب‬

75
00:10:08,486 --> 00:10:13,782
‫إلى توقيت موسم ولادة العجول‬
‫لزيادة دورات العشب إلى أقصى حد‬

76
00:10:14,516 --> 00:10:17,435
‫فهم التركيب الوراثي للثيران والأمراض‬

77
00:10:19,143 --> 00:10:23,355
‫لم أرد قط أن أصبح محامياً‬

78
00:10:24,084 --> 00:10:28,547
‫هذا ما أرادني أن أكون عليه‬
‫ما خال أنه بحاجة إليه‬

79
00:10:28,672 --> 00:10:32,927
‫"مستقبل شؤون الحرب‬
‫سنخوضه بقلم، تعلم القتال بقلم"‬

80
00:10:33,886 --> 00:10:37,848
‫حسناً لذا فعلت ذلك وفعلت ذلك‬

81
00:10:38,641 --> 00:10:43,521
‫ثم تلقيت رسالة قبول انتسابي‬
‫من (هارفرد)، لم أتقدم بطلب إليها قط حتى‬

82
00:10:44,688 --> 00:10:46,315
‫تقدم بطلب بالنيابة عني‬

83
00:10:48,706 --> 00:10:51,387
‫لا أعلم من كتب المقال اللعين‬

84
00:10:51,713 --> 00:10:53,799
‫أظنها أختك‬

85
00:10:55,981 --> 00:11:00,819
‫لم أفكر في ذلك قط‬
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

86
00:11:01,038 --> 00:11:03,040
‫لأنك مقرّب جداً من ذلك‬

87
00:11:03,264 --> 00:11:08,228
‫والدي يكرهني‬

88
00:11:08,420 --> 00:11:13,592
‫يكرهني لأنني أصبحت تماماً‬
‫ما طلب مني أن أصبح عليه‬

89
00:11:13,683 --> 00:11:15,727
‫لا، بل أجبرني لأصبح عليه‬

90
00:11:15,886 --> 00:11:17,346
‫أيهمّك أنه يكرهك؟‬

91
00:11:17,397 --> 00:11:19,774
‫هل حبه هو أمر تشعر أنك بحاجة إليه؟‬

92
00:11:19,906 --> 00:11:23,284
‫بالطبع لا، عشت بدونه طوال حياتي‬

93
00:11:23,894 --> 00:11:28,566
‫لكنني أود الحصول على موافقته‬

94
00:11:28,630 --> 00:11:32,342
‫أريد تقديره لتلك التضحية‬

95
00:11:32,460 --> 00:11:34,421
‫لا يمكنه منحك ذلك‬

96
00:11:34,613 --> 00:11:40,341
‫يمتعض من الأداة التي يرتكز عليها أكثر‬
‫من أي شيء لأنه لا يستطيع أن يكون تلك الأداة‬

97
00:11:40,786 --> 00:11:44,790
‫يغار منك (جايمي)‬
‫ويخاف منك‬

98
00:11:44,875 --> 00:11:49,547
‫يخاف لأن مستقبل تلك المزرعة‬
‫يرتكز على تطورها‬

99
00:11:49,691 --> 00:11:53,737
‫إن لم تتطور مع المجتمع‬
‫سيلتهمها المجتمع‬

100
00:11:53,882 --> 00:11:59,638
‫أعلم، أعلم، قلت له ذلك طوال أعوام، طوال عقود‬

101
00:11:59,763 --> 00:12:02,641
‫وما زال يدير أزواج الأبقار والعجول‬
‫كأننا في الخمسينيات‬

102
00:12:02,766 --> 00:12:06,061
‫في حين لم تكن أزواج الأبقار والعجول‬
‫تدرّ بأي مال في الخمسينيات‬

103
00:12:06,153 --> 00:12:10,115
‫الأبقار، دعني أخبرك عن مستقبل صناعة الأبقار‬

104
00:12:10,865 --> 00:12:17,831
‫حالياً، أضخم معالج لحوم‬
‫في (الولايات المتحدة) هي شركة برازيلية‬

105
00:12:17,990 --> 00:12:20,326
‫٤٠٠٠ هكتار من الغابة المطرية‬
‫تُزال منها الأشجار كل يوم‬

106
00:12:20,451 --> 00:12:23,704
‫لأي سبب؟ لتربية الأبقار‬
‫هل هذه صدفة؟‬

107
00:12:24,246 --> 00:12:27,291
‫مستقبل لحم البقر في (الولايات المتحدة)‬
‫ليس بمستقبل‬

108
00:12:28,000 --> 00:12:29,376
‫بعد ٢٠ عاماً‬

109
00:12:29,585 --> 00:12:34,173
‫ستكون (البرازيل) بالنسبة إلى لحم البقر‬
‫الأمريكي ما توازيع (الصين) للصناعة الأمريكية‬

110
00:12:34,298 --> 00:12:36,008
‫لن تبقى أية أبقار في (أمريكا)‬

111
00:12:36,186 --> 00:12:39,940
‫لذا كان بناء المطار‬
‫حيوياً لمستقبل المزرعة‬

112
00:12:40,024 --> 00:12:41,734
‫لا داعي لتخبرني بذلك‬

113
00:12:43,140 --> 00:12:47,102
‫لكن عليك إخبار سائر (مونتانا) بذلك‬

114
00:12:48,646 --> 00:12:53,150
‫السياحة هي المورد الوحيد في (مونتانا)‬
‫ماذا لديك غير ذلك؟ الخشب؟‬

115
00:12:53,734 --> 00:12:56,445
‫قطع شيء يحتاج إلى مئتي عام لإيجاد بديل عنه؟‬

116
00:12:56,570 --> 00:12:59,657
‫هذا ليس عملاً بل هو بتر للذات‬

117
00:13:00,866 --> 00:13:03,911
‫لا، السياحة، إنها كل ما هو متوفر لديك‬

118
00:13:04,036 --> 00:13:09,792
‫وإما أن تستغنمها أو تشهد عليها‬
‫هذان خياراك الوحيدان‬

119
00:13:12,044 --> 00:13:13,462
‫أعلم‬

120
00:13:15,547 --> 00:13:17,216
‫تحب تلك المزرعة‬

121
00:13:19,593 --> 00:13:21,428
‫إنها الشيء الوحيد الذي أحببته يوماً‬

122
00:13:22,137 --> 00:13:27,309
‫دعني أساعدك لإنقاذها‬
‫بوسعي مساعدتك لإنقاذها إن أردت ذلك‬

123
00:13:27,434 --> 00:13:28,811
‫أريد ذلك‬

124
00:13:29,903 --> 00:13:35,576
‫اطلب ذلك مني إذاً‬
‫اطلب مني مساعدتك لإنقاذها‬

125
00:13:38,404 --> 00:13:39,947
‫هلا تساعدينني؟‬

126
00:13:44,952 --> 00:13:46,328
‫ساعديني‬

127
00:13:47,621 --> 00:13:54,461
‫أجل، سأساعدك عزيزي‬
‫سأساعدك عزيزي‬

128
00:14:12,146 --> 00:14:16,358
‫"أيها الجبل، أيها الجبل‬
‫تسرني رؤية وجهك"‬

129
00:14:17,234 --> 00:14:21,488
‫"عجيب جبّار‬
‫يسمو عالياً فوق السهول"‬

130
00:14:22,322 --> 00:14:27,786
‫"أيها الجبل، أيها الجبل، هل لي بأخذ مكانك؟"‬

131
00:14:32,374 --> 00:14:36,503
‫"أيها النهر، أيها النهر، خذني بعيداً"‬

132
00:14:37,463 --> 00:14:41,759
‫"اغسلني بالكامل، أبعد خطاياي"‬

133
00:14:43,909 --> 00:14:48,038
‫صباح الخير، سنعود مع حلول الظهيرة‬

134
00:14:48,974 --> 00:14:52,728
‫عادة أستيقظ آنذاك‬
‫والآن سترحل وحسب‬

135
00:14:52,786 --> 00:14:54,371
‫يبدأ العمل باكراً‬

136
00:14:55,346 --> 00:14:56,585
‫أشعر أنني مستغلة‬

137
00:14:56,648 --> 00:15:01,361
‫حقاً؟ هذا هو شعوري تماماً‬
‫أراك لاحقاً‬

138
00:15:02,863 --> 00:15:06,992
‫"أحمل معي كل ما أملكه ومن أنا عليه"‬

139
00:15:07,910 --> 00:15:10,355
‫"أصلي للقدير لرؤية وجهك مجدداً"‬

140
00:15:10,444 --> 00:15:11,945
‫سأعود إلى النوم‬

141
00:15:14,875 --> 00:15:17,169
‫- حسناً‬
‫- حري بك أن تكون جديراً بمشية الخزي هذه‬

142
00:15:17,711 --> 00:15:19,588
‫نصف أفراد كنيستي يخيّمون هنا‬

143
00:15:26,178 --> 00:15:30,265
‫"النجوم مشتعلة في أعلى السماء"‬

144
00:15:31,141 --> 00:15:35,604
‫"ملائكة سماوية تعلمني الطيران"‬

145
00:15:36,605 --> 00:15:38,899
‫"النجوم مشتعلة"‬

146
00:15:40,150 --> 00:15:44,530
‫"هلا تأخذني عالياً‬
‫خذني عالياً"‬

147
00:16:08,470 --> 00:16:13,559
‫"نار المخيم قرب شجرة الصنوبر‬
‫نهاية الليلة"‬

148
00:16:13,684 --> 00:16:17,688
‫"تشتعل الجمرات‬
‫وتلقي بنورها"‬

149
00:16:18,689 --> 00:16:24,152
‫"زجاجة (بلانتون) تشعرني بارتياح"‬

150
00:16:29,741 --> 00:16:34,454
‫- مهلاً‬
‫- لست حزينة، أنا سعيدة‬

151
00:16:36,164 --> 00:16:40,460
‫أصبحت رجلاً (تايت)‬
‫ومشاهدة ذلك تسعدني‬

152
00:16:42,880 --> 00:16:44,673
‫لا داعي للنهوض عزيزتي‬

153
00:16:44,798 --> 00:16:46,800
‫لدينا الكثير من الأفواه نطعمها‬

154
00:16:46,925 --> 00:16:49,261
‫دعني وأمك على انفراد، حسناً؟‬

155
00:16:49,970 --> 00:16:51,346
‫حسناً‬

156
00:16:55,684 --> 00:16:57,394
‫- وداعاً أمي‬
‫- وداعاً صغيري‬

157
00:17:16,997 --> 00:17:18,373
‫- شكراً (غايتور)‬
‫- شكراً (غايتور)‬

158
00:17:18,874 --> 00:17:20,792
‫- أقدر ذلك‬
‫- شكراً (غايتور)‬

159
00:17:35,724 --> 00:17:37,267
‫اذهبوا أيها الشبان‬

160
00:17:47,721 --> 00:17:49,639
‫- صباح الخير سيدي‬
‫- صباح الخير‬

161
00:17:53,283 --> 00:17:55,035
‫هذا جزئي المفضل‬

162
00:17:57,579 --> 00:18:02,292
‫في كل ما نفعله، هذا هو المفضل لدي‬

163
00:18:02,417 --> 00:18:06,380
‫أفضّل رؤية العمل منجزاً‬
‫وقد سار كل شيء بسلاسة‬

164
00:18:09,127 --> 00:18:11,546
‫ذلك الجزء يحزنني لأن كل شيء انتهى‬

165
00:18:44,331 --> 00:18:45,444
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

166
00:18:45,492 --> 00:18:47,558
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

167
00:18:47,862 --> 00:18:49,238
‫مرحباً‬

168
00:18:52,047 --> 00:18:53,466
‫شكراً‬

169
00:18:54,675 --> 00:18:56,385
‫شكراً‬

170
00:18:57,730 --> 00:19:00,582
‫- انظرن إليكن أيتها السافلات‬
‫- تجلسين هنا أيضاً‬

171
00:19:00,648 --> 00:19:03,934
‫لا أظنك جلت بعيداً عن المنزل‬
‫للتأمل بالمنظر وحسب‬

172
00:19:04,059 --> 00:19:06,937
‫أجل، أنا امرأة متزوجة‬
‫لكنكنّ عاهرات‬

173
00:19:07,062 --> 00:19:12,067
‫أجل، ذلك الطقس السري‬
‫حيث تقفين أمام العائلة والأصدقاء‬

174
00:19:12,159 --> 00:19:17,164
‫وتقسمين أمام القدير‬
‫بتسليم استقلاليتك‬

175
00:19:17,323 --> 00:19:20,409
‫وإطاعة الرجل الذي تقترنين به‬

176
00:19:20,951 --> 00:19:22,453
‫تقترنين؟‬

177
00:19:22,578 --> 00:19:26,749
‫ما تحاول (سامر) فعله هنا‬
‫هو جعل الزواج يبدو‬

178
00:19:26,874 --> 00:19:30,127
‫كأنه معدّ لاضطهاد المرأة والتحكم بها بشكل ما‬

179
00:19:30,225 --> 00:19:32,686
‫إن تزوجت حقيراً قذراً، هذا ممكن‬

180
00:19:33,047 --> 00:19:37,259
‫لكن إن تزوجت حب حياتك‬
‫إن تزوجت توأم روحك‬

181
00:19:37,384 --> 00:19:38,844
‫فهو رائع بالكامل‬

182
00:19:39,850 --> 00:19:41,180
‫خلتنا اتفقنا أن نتفق‬

183
00:19:41,238 --> 00:19:44,381
‫صحيح، لكنني لم أوافق‬
‫على استرضاء بعض ترهاتك الهيبية‬

184
00:19:44,441 --> 00:19:48,028
‫حيث كل مؤسسة وكل عادة‬
‫هي معدّة للاضطهاد‬

185
00:19:48,395 --> 00:19:49,772
‫هي كذلك‬

186
00:19:50,439 --> 00:19:52,775
‫إنها ما تجعلينها عليه عزيزتي‬

187
00:19:52,900 --> 00:19:54,443
‫سأدخل لأستحم‬

188
00:19:55,778 --> 00:19:57,446
‫تحتاجين إلى واحد على الأرجح‬

189
00:19:58,072 --> 00:20:00,950
‫- هل من حمامات هنا؟‬
‫- أجل في منزل العمّال، سأريك‬

190
00:20:06,872 --> 00:20:08,374
‫ماذا؟‬

191
00:20:08,499 --> 00:20:11,544
‫- أنتظر تعليقاً ساخراً آخر؟‬
‫- نفدت لديّ التعليقات الساخرة حالياً‬

192
00:20:19,510 --> 00:20:23,347
‫- لمَ أنت فظة هكذا؟‬
‫- بلا سبب‬

193
00:20:25,599 --> 00:20:28,644
‫- هذا مسلٍ‬
‫- هل تجدين هذا الأمر مسلياً؟‬

194
00:20:28,894 --> 00:20:31,230
‫ماذا؟ أن أشير إلى ما يفكر فيه الجميع‬

195
00:20:31,355 --> 00:20:34,066
‫لكنهم لا يجرؤون على الإقرار به، وأنطق به؟‬

196
00:20:34,191 --> 00:20:37,403
‫"أجل، حتماً مارست العبث في الخيمة‬
‫طوال الليل، يجدر بك أن تجربي ذلك"‬

197
00:20:37,528 --> 00:20:43,200
‫وهذا ما فعلته، معظم الليلة‬
‫أجل، أجد ذلك مسلياً‬

198
00:20:43,868 --> 00:20:45,452
‫أجده قاسياً‬

199
00:20:46,620 --> 00:20:48,539
‫لذا لا أفعله بك‬

200
00:20:49,748 --> 00:20:52,167
‫راعيات البقر تلك‬
‫يحظين على ما يستحقّنه‬

201
00:20:53,670 --> 00:20:59,843
‫وتلك المتحذلقة براحة العشب العطر‬
‫تحتاج إلى ذلك، أما أنت فلا‬

202
00:21:02,549 --> 00:21:05,677
‫لا أحتاج إلى معاملة مختلفة‬
‫لمجرد أنني فقدت طفلاً‬

203
00:21:08,893 --> 00:21:10,519
‫بلى، تحتاجين إلى ذلك‬

204
00:21:15,590 --> 00:21:17,300
‫سأخبرك أمراً‬

205
00:21:22,323 --> 00:21:25,326
‫لم أخبر أحداً به قط لذا لنبق الأمر بيننا‬

206
00:21:27,703 --> 00:21:29,079
‫حسناً‬

207
00:21:35,223 --> 00:21:41,563
‫أفهم شعورك لأنني شعرت به‬
‫وأشعر به كل يوم‬

208
00:21:44,136 --> 00:21:50,935
‫لذا حين أقول إنني آسفة (مونيكا)‬
‫أعني ذلك من كل قلبي‬

209
00:22:00,027 --> 00:22:01,570
‫شكراً لك‬

210
00:22:10,204 --> 00:22:11,705
‫لذا أنت فظة‬

211
00:22:12,831 --> 00:22:16,835
‫لأن لا أحد يعلم‬
‫لأنك تحتفظين بذلك بداخلك‬

212
00:22:18,045 --> 00:22:23,342
‫أحتفظ به بداخلي لأنه...‬
‫إن عرف الجميع به، سيؤلمني الأمر‬

213
00:22:29,598 --> 00:22:31,558
‫بأية حال، لست فظة لهذا السبب‬

214
00:22:32,737 --> 00:22:35,657
‫كنت سافلة حقيرة قبل حصول ذلك لذا...‬

215
00:22:37,356 --> 00:22:40,275
‫حسناً، أنت بارعة جداً في ذلك‬

216
00:22:40,401 --> 00:22:41,777
‫أبذل قصارى جهدي‬

217
00:22:59,975 --> 00:23:01,977
‫- الرئيس (رينووتر) من هنا‬
‫- مرحباً‬

218
00:23:08,053 --> 00:23:09,596
‫وصل الرئيس (رينووتر)‬

219
00:23:09,722 --> 00:23:12,391
‫- شكراً، (توم)‬
‫- حضرة السناتور‬

220
00:23:12,516 --> 00:23:16,812
‫شكراً على قدومك‬
‫تفضل بالجلوس، أيريد أي منكما القهوة؟‬

221
00:23:16,937 --> 00:23:18,522
‫أشعر بالفضول الشديد‬
‫ولا أرغب في القهوة‬

222
00:23:18,647 --> 00:23:20,065
‫سأدخل صلب الموضوع إذاً‬

223
00:23:20,190 --> 00:23:25,112
‫وافقت وزارة الداخلية‬
‫على مدّ خط أنابيب في وسط (مونتانا)‬

224
00:23:25,237 --> 00:23:28,657
‫واحد للغاز الطبيعي‬
‫والآخر هو الكربون المستخرج‬

225
00:23:28,782 --> 00:23:31,660
‫والمسار المقترح هو عبر المحمية‬

226
00:23:36,165 --> 00:23:39,376
‫كان وزير الداخلية هنا مع الرئيس منذ يومين‬

227
00:23:40,217 --> 00:23:41,628
‫لم يذكرا شيئاً‬

228
00:23:41,713 --> 00:23:46,634
‫حسبما أتعلم، في السياسة الفدرالية‬
‫لا ينزعون القفازات أبداً‬

229
00:23:46,800 --> 00:23:48,927
‫لأنهم لا يرتدونها أبداً‬

230
00:23:49,053 --> 00:23:50,846
‫هل من خريطة لهذا الممر؟‬

231
00:23:58,687 --> 00:24:01,148
‫يجري خط الأنابيب تحت خزاننا‬

232
00:24:01,482 --> 00:24:02,858
‫أجل‬

233
00:24:04,318 --> 00:24:06,945
‫- مياه الشرب خاصتنا‬
‫- أجل‬

234
00:24:07,321 --> 00:24:08,697
‫كيف اختير المسار؟‬

235
00:24:08,742 --> 00:24:13,538
‫إنها أقصر مسافة بين نقطتين‬
‫والمسار الذي يثير المقاومة القضائية الأقل‬

236
00:24:13,744 --> 00:24:17,081
‫تمريره غرباً‬
‫يعني الدخول إلى مصلحة غابات الولاية‬

237
00:24:17,206 --> 00:24:20,209
‫تمريره شرقاً يعني الدخول‬
‫إلى مزارع خاصة وهي تملك الأموال للنضال‬

238
00:24:20,334 --> 00:24:22,377
‫وستحظى على الأرجح بدعم حاكمنا الجديد‬

239
00:24:22,503 --> 00:24:25,339
‫- ألا يخالوننا سنتصدى لذلك؟‬
‫- لا يمكننا التصدي‬

240
00:24:25,410 --> 00:24:27,537
‫لا تحتاج الحكومة الفدرالية إلى إذننا‬

241
00:24:27,655 --> 00:24:30,700
‫لتوضيح موقفي، لا أساند هذا الأمر‬

242
00:24:30,912 --> 00:24:35,626
‫وسأعلن عن اعتراضي، ما الثقل‬
‫الذي بوسعي فرضه في هذه الحالة، أنا...‬

243
00:24:36,266 --> 00:24:41,021
‫إن لم يكن بوسعك فعل شيء‬
‫ولا يمكنني فعل شيء، لماذا تخبرينني؟‬

244
00:24:41,146 --> 00:24:44,775
‫لأنني أعلم من يسعى للاستيلاء على منصبك‬
‫وسيستعملون هذا الأمر ضدك‬

245
00:24:44,900 --> 00:24:48,112
‫أقله في الوقت الحالي‬
‫أدلِ ببيان، واجه الأمر بشكل مباشر‬

246
00:24:48,237 --> 00:24:51,782
‫أثر ما يكفي من الجلبة‬
‫لكي تبحث وزارة الداخلية عن مكان آخر‬

247
00:24:52,783 --> 00:24:54,243
‫لنقل (داكوتا الشمالية) على سبيل المثال‬

248
00:24:54,368 --> 00:24:56,328
‫من شأن هذا تدمير الأرض في (داكوتا الشمالية)‬

249
00:24:56,453 --> 00:25:01,500
‫لست سناتور (داكوتا الشمالية)‬
‫لذا هذه مشكلة (داكوتا الشمالية)‬

250
00:25:04,503 --> 00:25:06,672
‫أظنك لا تضعين القفازات أيضاً‬

251
00:25:10,384 --> 00:25:12,469
‫متى ستفصحين علناً عن معارضتك؟‬

252
00:25:12,594 --> 00:25:14,304
‫ما إن يعلنون عن مدّ خط الأنابيب‬

253
00:25:14,429 --> 00:25:17,015
‫وأفترض أنهم سيفعلون ذلك‬
‫حين تستدعي إلى مؤتمر صحفي‬

254
00:25:17,074 --> 00:25:20,661
‫أعدّي المؤتمر الصحفي بنفسك‬
‫قفي إلى جانب الشعب المتأثرين بالأمر‬

255
00:25:20,853 --> 00:25:24,940
‫وقوفي بجانبك متضامنة‬
‫هو الإعلان عن دعمي لك‬

256
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
‫بقدر ما يعني الاعتراض على خط الأنابيب‬

257
00:25:26,680 --> 00:25:28,807
‫نقتل عصفورين بحجر واحد‬

258
00:25:33,866 --> 00:25:37,411
‫اتفقنا، سأعدّ المؤتمر الصحفي ليوم غد‬

259
00:25:39,872 --> 00:25:41,248
‫سيكون من الجيد وجود الحاكم هناك‬

260
00:25:41,373 --> 00:25:44,793
‫حسناً الحاكم متغيب‬
‫يقوم بوسم الأبقار‬

261
00:25:46,003 --> 00:25:47,629
‫لم يجرِ انتخابه لفعل ذلك‬

262
00:25:47,754 --> 00:25:49,590
‫فعل ما انتخِب لفعله‬

263
00:25:49,715 --> 00:25:51,633
‫هكذا يرى (جون) الأمر بأية حال‬

264
00:25:52,593 --> 00:25:57,014
‫إنه حاكمنا أيضاً‬
‫ربما بوسعك تذكيره بذلك‬

265
00:26:24,249 --> 00:26:26,376
‫- تباً (لويد)‬
‫- ماذا؟‬

266
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
‫- هذا الثالث الذي رأيته‬
‫- أي ثالث؟‬

267
00:26:28,962 --> 00:26:33,050
‫- عجل يولد ميتاً‬
‫- أين؟‬

268
00:26:33,175 --> 00:26:34,551
‫مباشرة في الخلف‬

269
00:27:00,077 --> 00:27:02,329
‫تباً، لن يكون الوضع جيداً‬

270
00:27:06,333 --> 00:27:08,877
‫أتى جاموس من المتنزه إلى هذا المرعى‬

271
00:27:09,002 --> 00:27:12,756
‫عثرت على عجلين هناك، مولدين ميتين‬

272
00:27:12,881 --> 00:27:15,425
‫قال (ووكر) إنه رأى اثنين آخرين‬

273
00:27:18,543 --> 00:27:21,296
‫دعني أحزر، وجدت عجلاً مولوداً ميتاً‬

274
00:27:21,848 --> 00:27:23,225
‫اثنين‬

275
00:27:24,017 --> 00:27:26,186
‫لمَ قد يحصل ذلك؟‬

276
00:27:26,311 --> 00:27:28,438
‫داء البروسيلات (كلارا)‬

277
00:27:30,190 --> 00:27:31,984
‫وجدت شيئاً سترغب في رؤيته‬

278
00:27:32,109 --> 00:27:33,610
‫وجدناه أيضاً‬

279
00:27:34,903 --> 00:27:38,532
‫- أيمكن للأبقار أن تصاب به؟‬
‫- أجل، بوسع الأبقار أن تصاب به‬

280
00:27:38,699 --> 00:27:41,660
‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬
‫- سنخضعها لفحص‬

281
00:27:41,785 --> 00:27:46,623
‫وإن كانت بقرة مصابة به‬
‫ستتلف الولاية كامل القطيع‬

282
00:27:48,959 --> 00:27:50,877
‫لجميع أبقارنا عجول‬

283
00:27:50,969 --> 00:27:52,762
‫لن نحلّ هذه المسألة في جانب التل‬

284
00:27:52,880 --> 00:27:55,508
‫ليأخذونها إلى المقر الرئيسي‬
‫سنكتشف ما يحصل هناك‬

285
00:28:24,254 --> 00:28:30,385
‫"سأرمي بظل أسود طويل‬
‫فوقك والمعبد الأبيض"‬

286
00:28:30,596 --> 00:28:31,973
‫افتح‬

287
00:28:32,178 --> 00:28:36,975
‫"وخنجر فضي‬
‫لن يسمعك أحد تثرثر"‬

288
00:28:43,532 --> 00:28:49,079
‫"قمر سيئ يطلع فوقنا‬
‫دماء فاسدة تدفق في رأسي"‬

289
00:28:50,041 --> 00:28:56,130
‫"تبدين رائعة أيتها الأم الصغيرة‬
‫لكنك ستنامين بمفردك الليلة"‬

290
00:28:56,337 --> 00:29:00,424
‫- "أجل ستنامين بمفردك الليلة"‬
‫- أحسنت (جايك)، أحسنت صنيعاً يا رجل‬

291
00:29:01,225 --> 00:29:03,114
‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬

292
00:29:03,195 --> 00:29:07,754
‫ادفعها إلى الداخل، إنه عمل بسيط‬
‫سيفي بالغرض‬

293
00:29:08,166 --> 00:29:11,251
‫حسناً أيها الشبان، أحسنتم صنيعاً‬
‫لنتابع وندفعها إلى المنحدر‬

294
00:29:15,826 --> 00:29:17,202
‫أجل، هذه جميع الأبقار‬

295
00:29:17,432 --> 00:29:20,727
‫"من الجيد إطلاق العنان"‬

296
00:29:27,317 --> 00:29:33,031
‫"طفل الأم الصغيرة‬
‫أيتها الأم الصغيرة، أنت مصدر فخري وفخري"‬

297
00:29:33,524 --> 00:29:38,246
‫"أريد أن أستعرض بك‬
‫أيتها الأم الصغيرة أنا آت"‬

298
00:29:38,369 --> 00:29:40,538
‫كل ما بقي‬
‫سنقوم بوسمه وخصيه‬

299
00:29:40,716 --> 00:29:46,931
‫"أيتها الأم الصغيرة، أنا آت‬
‫جميع القديسين وجميع الخطأة"‬

300
00:29:47,203 --> 00:29:50,040
‫- هاك‬
‫- "جميعهم مشابهون"‬

301
00:29:51,649 --> 00:29:53,671
‫ستشاركين في هذا؟ ستفعلين ذلك؟‬

302
00:29:53,696 --> 00:29:57,634
‫- أجل‬
‫- أجل حسناً، هيا، أنت جاهزة؟‬

303
00:29:57,687 --> 00:29:58,694
‫حسناً‬

304
00:29:58,765 --> 00:30:02,324
‫الجانب الأيمن حين أعد إلى واحد‬
‫اثنين، ثلاثة، اقلبيه جيداً‬

305
00:30:02,836 --> 00:30:04,257
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

306
00:30:04,336 --> 00:30:07,130
‫رائع يا فتاة، انظري إلى قوة الفتيات‬

307
00:30:07,651 --> 00:30:09,901
‫قوة البارود؟ لأي سبب؟‬

308
00:30:10,142 --> 00:30:13,731
‫قوة الفتيات، قوة الفتيات‬
‫أتجيدين الانكليزية؟‬

309
00:30:13,805 --> 00:30:15,678
‫أتجيدين الانكليزية؟ ماذا تقولين؟‬

310
00:30:15,711 --> 00:30:17,212
‫- تباً‬
‫- افعلي ذلك وحسب‬

311
00:30:17,276 --> 00:30:18,736
‫هيا، أيتها الآنسة الصغيرة‬

312
00:30:18,815 --> 00:30:22,114
‫آسفة جداً، أيها العجل الصغير‬
‫هذا لصالحك لئلا تمرض‬

313
00:30:22,297 --> 00:30:24,684
‫آسفة، آسفة جداً، آسفة، آسفة‬

314
00:30:24,753 --> 00:30:27,005
‫أشعر أنه لا يجدر بي المشاهدة‬
‫لكنني لا أستطيع التوقف‬

315
00:30:27,131 --> 00:30:28,507
‫هذا مدهش‬

316
00:30:29,873 --> 00:30:31,875
‫هذا مشهد مروع بالكامل‬

317
00:30:34,532 --> 00:30:35,875
‫حان دورنا‬

318
00:30:35,980 --> 00:30:38,816
‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬

319
00:30:41,661 --> 00:30:46,624
‫أخبرني حين تجهزون، يا إلهي‬

320
00:30:46,832 --> 00:30:48,626
‫- نحن جاهزون‬
‫- أجل حسناً‬

321
00:30:49,751 --> 00:30:54,381
‫هذا مشهد مروع بالكامل‬

322
00:30:54,511 --> 00:30:55,930
‫- هل رأيت واحداً بساق سوداء؟‬
‫- لا‬

323
00:30:56,089 --> 00:30:57,966
‫هذا مروع‬
‫تسدين العجل خدمة كبيرة‬

324
00:30:58,091 --> 00:30:59,710
‫وإن أمكنك الإسراع قليلاً‬
‫في إسداء تلك الخدمة‬

325
00:30:59,739 --> 00:31:01,115
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

326
00:31:01,228 --> 00:31:04,773
‫آسفة أيها العجل الصغير، آسفة‬
‫آسفة جداً‬

327
00:31:04,848 --> 00:31:06,558
‫- حسناً جاهز؟‬
‫- أجل‬

328
00:31:19,963 --> 00:31:23,508
‫إن قتلت الولاية القطيع‬
‫هل يدفعون لكم ثمنه؟‬

329
00:31:24,397 --> 00:31:25,898
‫ليس ما يساوي‬

330
00:31:25,970 --> 00:31:28,935
‫القطيع مؤمّن لكن... لا أعلم‬

331
00:31:28,995 --> 00:31:32,227
‫لا أعلم كيف نعيد بناء مئة عام‬
‫من علم الوراثة‬

332
00:31:33,217 --> 00:31:35,623
‫اسمع، إن كانت نتيجة فحص أحدهم إيجابية‬
‫لا يسعنا فعل شيء‬

333
00:31:35,663 --> 00:31:41,528
‫سنبدأ من جديد على ما أظن‬
‫لكن إن لم يكونوا كذلك، لدينا مشكلة أكبر‬

334
00:31:41,695 --> 00:31:43,863
‫لا يمكننا استعمال المرعى الجنوبي‬

335
00:31:44,439 --> 00:31:47,430
‫أي ٨٠ كلم من السياج علينا تفقدها‬
‫والوادي الأدنى جاف جداً‬

336
00:31:47,471 --> 00:31:49,431
‫- لن يكون لديها ما تأكله‬
‫- سنفطمها باكراً‬

337
00:31:49,504 --> 00:31:52,104
‫ونرسل العجول إلى باحة خلفية‬
‫في (نبراسكا) أو...‬

338
00:31:52,177 --> 00:31:55,806
‫ستهلكنا كلفة النقل بالشاحنات‬
‫(كايسي) وندفع من ربحنا أصلاً‬

339
00:31:55,844 --> 00:31:58,764
‫- ماذا عن إطعامها التبن؟‬
‫- أجل وماذا نطعمها في الشتاء؟‬

340
00:32:01,622 --> 00:32:08,428
‫اللعنة، اسمعا سوف...‬
‫سأبدأ بإجراء بعض الاتصالات‬

341
00:32:08,900 --> 00:32:10,860
‫لأجد لنا أرضاً نستأجرها‬

342
00:32:12,775 --> 00:32:20,616
‫لتسوية هذا الوضع، علينا التخلي عن نصف القطيع‬
‫وعليه البقاء بعداً لنحو عام أو أكثر‬

343
00:32:20,708 --> 00:32:23,503
‫- أين ستستأجر أرضاً؟‬
‫- في مكان ما حيث الشتاء معتدل‬

344
00:32:25,788 --> 00:32:27,456
‫سأبدأ بإجراء الاتصالات‬

345
00:32:28,641 --> 00:32:30,435
‫إن رحل نصف القطيع، من سيشرف عليهم؟‬

346
00:32:31,303 --> 00:32:32,805
‫من برأيك (كايس)؟‬

347
00:32:50,011 --> 00:32:51,387
‫(لويد)‬

348
00:32:58,762 --> 00:33:01,390
‫حسناً، ما الخطة؟‬

349
00:33:02,449 --> 00:33:05,828
‫يريد السيد (داتون) استئجار أرض في الجنوب‬
‫وإخراج القطيع إليها‬

350
00:33:08,142 --> 00:33:09,518
‫سأذهب مع القطيع‬

351
00:33:09,897 --> 00:33:11,691
‫من ستأخذ أيضاً؟‬

352
00:33:12,202 --> 00:33:14,078
‫لا أعلم، من تريده أن يبقى هنا؟‬

353
00:33:14,204 --> 00:33:18,374
‫أنت الذي سيعيش في خيمة‬
‫في بلاد جديدة، خذ من تشاء‬

354
00:33:18,500 --> 00:33:25,459
‫حسناً، سآخذ (جايك)، (تيتر)، (راين)‬

355
00:33:26,549 --> 00:33:28,510
‫وسآخذ (ووكر)‬

356
00:33:28,635 --> 00:33:31,471
‫لن تقتله هناك في مكان ما في السهول، صحيح؟‬

357
00:33:31,596 --> 00:33:33,684
‫سنذهب على الأرجح‬
‫إلى منطقته القديمة‬

358
00:33:34,128 --> 00:33:36,935
‫قد أحتاج إلى شخص‬
‫يعرف السكان هناك‬

359
00:33:37,160 --> 00:33:39,871
‫بالمناسبة، أنا قلق أكثر‬
‫من إقدامك على قتله‬

360
00:33:39,943 --> 00:33:41,945
‫لا تحفظ ذاكرتي الضغينة‬
‫بقدر ذاكرتك‬

361
00:33:43,150 --> 00:33:46,779
‫ستكون بعيداً جداً عن المنزل‬
‫بعيداً عن زوجتك‬

362
00:33:47,499 --> 00:33:50,085
‫ليس لديّ أحد، حري بك أن ترسلني‬

363
00:33:50,667 --> 00:33:55,161
‫أنا مدير المزرعة (لويد) هذه مسؤوليتي‬
‫لكنني أقدر لك ذلك‬

364
00:33:55,286 --> 00:33:56,663
‫متى سترحل؟‬

365
00:33:56,741 --> 00:33:59,619
‫ما إن يوقع السيد (داتون) على عقد الإيجار‬
‫وأقوم بإعداد الشاحنات‬

366
00:33:59,791 --> 00:34:02,126
‫- ستحتاج إلى (غايتور)‬
‫- أجل، هلا تخبره بذلك؟‬

367
00:34:07,531 --> 00:34:13,204
‫(جايك)، (ووكر)، (راين)، (تيتر) تعالوا إلى هنا‬

368
00:34:15,223 --> 00:34:16,599
‫حسناً اسمعوا‬

369
00:34:16,724 --> 00:34:19,686
‫بعد وسم هذه الأبقار‬
‫سنبقيها هنا‬

370
00:34:19,811 --> 00:34:22,897
‫ثم سنضعها على متن شاحنات‬
‫وسنأخذها إلى أرض مستأجرة‬

371
00:34:23,619 --> 00:34:25,040
‫سترافقونني أنتم الأربعة‬

372
00:34:25,108 --> 00:34:27,360
‫سنستخدم عمّالاً نهاريين فور وصولنا إلى هناك‬

373
00:34:27,485 --> 00:34:29,571
‫- أين؟‬
‫- لا أعلم‬

374
00:34:30,351 --> 00:34:32,240
‫في مكان ما حيث لا يتساقط الثلج‬
‫في الشتاء‬

375
00:34:32,365 --> 00:34:34,117
‫اذهبوا ووضبوا كل أغراضكم‬

376
00:34:34,242 --> 00:34:37,745
‫خيمكم، كل شيء‬
‫سنغيب لبعض الوقت‬

377
00:34:40,211 --> 00:34:41,624
‫علام تبتسم؟‬

378
00:34:41,749 --> 00:34:43,793
‫سنمارس أعمال رعاة البقر الآن‬

379
00:34:43,918 --> 00:34:46,129
‫احتفظ بمنزل العمّال والمحطات الفضائية‬

380
00:34:46,254 --> 00:34:48,017
‫- شكراً لاختيارنا أيها الرئيس‬
‫- أجل سيدي‬

381
00:34:48,070 --> 00:34:49,697
‫- شكراً سيدي‬
‫- حتماً‬

382
00:34:55,854 --> 00:34:59,566
‫(راين) أخبرني فوراً‬
‫إن كان الأمر سيسبب لك مشكلة‬

383
00:35:00,095 --> 00:35:02,681
‫لا أريد سماع ذلك في وادٍ ما‬
‫في (نيو مكسيكو)‬

384
00:35:03,729 --> 00:35:07,399
‫لا شيء أفضّل فعله‬
‫سيدي شكراً على هذه الفرصة‬

385
00:35:08,159 --> 00:35:10,786
‫حتماً‬
‫(راين)، (راين) مهلاً‬

386
00:35:14,105 --> 00:35:16,607
‫لمَ لا تصطحب العمّال إلى المهرجان؟‬

387
00:35:16,659 --> 00:35:20,163
‫استمتع بوقتكم‬
‫لن ترى أية بلدة لوقت طويل‬

388
00:35:21,116 --> 00:35:22,493
‫شكراً‬

389
00:35:36,878 --> 00:35:38,796
‫هذه مصنوعة من بلّور (شواروفسكي) أبي‬

390
00:35:39,265 --> 00:35:40,975
‫(شواروفسكي) تصنع التجهيزات البصرية عزيزتي‬

391
00:35:41,100 --> 00:35:43,978
‫- بالزجاج من مصنع البلّور‬
‫- أجل حسناً، عليّ أن أكسر شيئاً‬

392
00:35:44,103 --> 00:35:46,648
‫عمرها مئة عام‬
‫وهي ملك جدّك‬

393
00:35:47,411 --> 00:35:48,787
‫اكسر شيئاً آخر‬

394
00:36:01,461 --> 00:36:03,338
‫علينا نقل قطيعنا إلى الجنوب‬

395
00:36:04,343 --> 00:36:07,484
‫غادر قطيع الجواميس المتنزه‬
‫أمضوا الربيع في مزرعتنا‬

396
00:36:07,636 --> 00:36:09,596
‫والقطيع مصاب بداء البروسيلات الآن‬

397
00:36:09,701 --> 00:36:11,245
‫يبدو ذلك منذراً بالشؤم‬

398
00:36:12,569 --> 00:36:13,946
‫إنه كذلك‬

399
00:36:14,835 --> 00:36:16,253
‫أين في الجنوب؟‬

400
00:36:17,195 --> 00:36:20,170
‫بعيداً بما يكفي لئلا تثلج‬
‫كي لا نضطر إلى إطعامها كل الشتاء‬

401
00:36:20,264 --> 00:36:22,392
‫حسناً إذاً أيجدر بك استئجار الأرض؟‬

402
00:36:23,473 --> 00:36:25,267
‫- أجل‬
‫- وكم سيكلفك ذلك؟‬

403
00:36:26,788 --> 00:36:32,335
‫بالرغم من كونها جافة؟‬
‫لا أعلم، ١٢ إلى ١٤ دولار ثمن النصف هكتار‬

404
00:36:32,513 --> 00:36:34,348
‫حسناً وكم مساحتها؟‬

405
00:36:35,413 --> 00:36:39,584
‫هذا منوط بالأرض‬
‫١٠٠ ألف هكتار أقله‬

406
00:36:40,146 --> 00:36:44,109
‫أي أنها تكلف ١،٤ مليون دولار في العام‬

407
00:36:45,422 --> 00:36:50,761
‫لا، (بيث)، ١،٤ مليون في الشهر‬

408
00:36:55,976 --> 00:36:58,729
‫أبي، لا نملك ذلك‬

409
00:36:59,461 --> 00:37:02,214
‫أعلم، سآخذ قرضاً‬

410
00:37:03,273 --> 00:37:05,567
‫لماذا لا تبيعها جميعها الآن وحسب؟‬

411
00:37:06,494 --> 00:37:08,830
‫إن بعناها جميعها الآن‬
‫لن يكون لديها مدخول في العام المقبل‬

412
00:37:08,928 --> 00:37:10,805
‫ليس لدينا مدخول هذا العام‬

413
00:37:11,482 --> 00:37:14,777
‫- ليس لدينا ربح هذا العام‬
‫- ليس لدينا أي ربح في أي عام‬

414
00:37:19,419 --> 00:37:21,171
‫أصبحت الآن أرغب في كسر شيء‬

415
00:37:27,790 --> 00:37:30,710
‫إن بعنا البقرات والثيران الصغيرة‬
‫كم تساوي؟‬

416
00:37:31,871 --> 00:37:35,291
‫إن أمكنني زيادة وزنها إلى ٧٥٠‬
‫ستساوي نحو ١١٠٠ دولار‬

417
00:37:36,232 --> 00:37:43,322
‫- حسناً، أي دولار ونصف لقاء النصف كلغرام أبي‬
‫- أجل‬

418
00:37:43,448 --> 00:37:45,992
‫تساوي شريحة اللحم العالية الجودة‬
‫٣٠ دولاراً لقاء النصف كلغرام‬

419
00:37:46,063 --> 00:37:48,399
‫ولحم البقر الرديء المفروم يساوي ٥‬

420
00:37:48,769 --> 00:37:51,856
‫لا نبيع لحم البقر‬
‫بل نبيع الأبقار‬

421
00:37:51,913 --> 00:37:54,457
‫تماماً، نمارس العمل غير المناسب‬

422
00:37:57,040 --> 00:38:01,378
‫خلت حقاً أن المطار سيؤدي إلى هلاكنا أبي‬

423
00:38:01,416 --> 00:38:05,462
‫لكن... نموذج أعمالك‬
‫سيؤدي إلى هلاكنا‬

424
00:38:06,900 --> 00:38:08,372
‫نجح نموذج الأعمال هذا لمئات الأعوام‬

425
00:38:08,451 --> 00:38:10,870
‫لا، أبي، لم ينجح‬

426
00:38:11,074 --> 00:38:16,872
‫لو كان ناجحاً، ما كان هذا الوادي مليئاً‬
‫بمزارع الهوايات ومنازل العطل‬

427
00:38:17,084 --> 00:38:19,086
‫كان ليكون مليئاً بالمزارع‬

428
00:38:23,685 --> 00:38:28,523
‫لا يبيع الناس أعمالاً تدرّ بالمال، صحيح؟‬
‫يبيعون الأعمال الخاسرة‬

429
00:38:53,066 --> 00:38:57,237
‫(راندي) هنا (جون داتون) كيف حالك؟‬
‫هل جهزت مخزونك؟‬

430
00:38:59,618 --> 00:39:05,040
‫أجل، أحتاج إلى بعض الأرض‬
‫٥٠٠٠ إن أمكنني إيجاد العشب‬

431
00:39:09,954 --> 00:39:14,875
‫أجل أعرفه‬
‫من غيره إن لم ينجح ذلك؟‬

432
00:39:27,472 --> 00:39:30,976
‫(إيليس ستيل) في مكتبك‬
‫مع الآنسة (أتوود)‬

433
00:39:32,198 --> 00:39:35,452
‫(ساره)؟ هذا غريب‬

434
00:39:36,173 --> 00:39:40,344
‫هل لي بقول شيء‬
‫لا يحق لي بقوله؟‬

435
00:39:42,370 --> 00:39:44,050
‫بالطبع‬

436
00:39:44,133 --> 00:39:48,555
‫تعرف النساء بعضهنّ‬
‫أما الرجال فيعرفون ما تريدهم المرأة أن يعرفوه‬

437
00:39:49,402 --> 00:39:51,321
‫أنا قلقة بشأن علاقتك بها‬

438
00:39:52,327 --> 00:39:57,666
‫لست... من قال لك إنني على علاقة بها؟‬

439
00:39:58,428 --> 00:40:00,138
‫أنت على علاقة بها‬

440
00:40:05,052 --> 00:40:07,929
‫شكراً للإدلاء برأيك‬
‫سأحفظ الأمر‬

441
00:40:16,756 --> 00:40:20,051
‫هذا غير متوقع‬

442
00:40:24,071 --> 00:40:25,864
‫ما الذي يخطر ببالك سيد (ستيل)؟‬

443
00:40:26,833 --> 00:40:32,130
‫هذا، وضع والدك مزرعته‬
‫ضمن إطار منظمة غير حكومية‬

444
00:40:34,085 --> 00:40:37,505
‫وضع الأرض ضمن عقار المحمية (جايمي)‬

445
00:40:37,551 --> 00:40:40,929
‫- كيف أمكنك السماح له بفعل ذلك؟‬
‫- حسناً أنا...‬

446
00:40:43,873 --> 00:40:48,086
‫كنت أجهل ذلك‬

447
00:40:48,171 --> 00:40:50,131
‫أتملك السلطة لتجاوز ذلك القرار؟‬

448
00:40:52,169 --> 00:40:58,518
‫نظرياً أجل‬
‫لكنك ما عدت تتصارع مع رجل‬

449
00:40:58,592 --> 00:41:02,262
‫بل تتصارع مع صناديق الدفاع القانوني‬
‫للمجموعات المناصرة للبيئة‬

450
00:41:03,798 --> 00:41:11,473
‫وليس لديها أية ركيزة لمقاضاتك‬
‫لكنهم الآن ممثلو... تباً‬

451
00:41:13,161 --> 00:41:14,704
‫اللعنة‬

452
00:41:19,876 --> 00:41:23,046
‫شكراً لقدومكما، سأحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لمعالجة هذه المعلومات‬

453
00:41:41,982 --> 00:41:45,527
‫ستقوم (ماركيت إيكويتي) بمقاضاة الولاية‬
‫لإجراء مفاوضة بنية سيئة‬

454
00:41:46,361 --> 00:41:49,656
‫سيتقدمون بالدعوى في محكمة فدرالية‬
‫في (نيويورك) حيث تكبدوا الأضرار‬

455
00:41:49,781 --> 00:41:52,492
‫وأولئك المحامون‬
‫سيمسحون بكم الأرض‬

456
00:41:53,211 --> 00:41:57,798
‫ستكون ولايتكم مدينة بنحو ٤ مليارات دولار‬
‫كتعويضات عن الأضرار‬

457
00:41:58,039 --> 00:42:02,836
‫أي ١٠٪ من إجمالي الناتج المحلي في (مونتانا)‬
‫ستفلس الولاية‬

458
00:42:19,342 --> 00:42:21,886
‫تبدو لي جريمة جديرة بالعزل لأجلها‬

459
00:42:26,610 --> 00:42:28,195
‫أجل بالفعل‬

460
00:42:29,696 --> 00:42:35,410
‫ما الإجراءات في (مونتانا)‬
‫حين يستقيل الحاكم أو يتنحى؟‬

461
00:42:40,707 --> 00:42:42,667
‫نجري انتخابات خاصة‬

462
00:42:50,217 --> 00:42:52,844
‫نحن ملتزمون بالكامل إزاء انتخابك‬

463
00:42:54,262 --> 00:42:59,893
‫سنمولها بصندوقنا‬
‫امثل أمام الجمعية‬

464
00:43:03,453 --> 00:43:05,914
‫هذه فرصتك لتصبح الحاكم‬

465
00:43:10,654 --> 00:43:12,572
‫ولتستعيد أرضنا‬

466
00:43:35,712 --> 00:43:38,173
‫- "هنا (سابلاي هاوس)"‬
‫- أهذا هو الرقم المناسب لطلب لحم البقر؟‬

467
00:43:38,807 --> 00:43:41,017
‫"أجل سيدتي‬
‫لكن بوسعك فعل ذلك عبر الإنترنت"‬

468
00:43:41,142 --> 00:43:44,187
‫- هل لي أن أكون طفولية؟‬
‫- "بالطبع"‬

469
00:43:45,814 --> 00:43:49,109
‫هل هذه أبقاركم‬
‫التي تربّونها وتبيعونها عبر الإنترنت؟‬

470
00:43:49,651 --> 00:43:53,196
‫"أجل سيدتي، نحضر بعضها‬
‫من المزارع المجاورة لأننا نبيع كل لحومنا"‬

471
00:43:53,321 --> 00:43:55,407
‫"لكنهم يتبعون البرنامج عينه"‬

472
00:43:55,532 --> 00:43:57,826
‫- تبيعون كل شيء؟‬
‫- "أجل سيدتي"‬

473
00:44:00,578 --> 00:44:02,747
‫كم وزن الأبقار التي تربونها؟‬

474
00:44:02,872 --> 00:44:05,041
‫"هذا العام، أكثر من ٣،٦ مليون كلغ"‬

475
00:44:11,339 --> 00:44:14,050
‫- أين العثرة؟‬
‫- "سيدتي؟"‬

476
00:44:14,175 --> 00:44:15,760
‫هناك دوماً عثرة ما‬

477
00:44:15,885 --> 00:44:19,014
‫"لا عثرة، عليك أن تملكي‬
‫ما يكفي من المال فقط لإطعام قطيعك لعامين"‬

478
00:44:19,139 --> 00:44:22,017
‫"قبل أن تجني المال‬
‫وإلا عليك الحصول على قرض كبير"‬

479
00:44:22,517 --> 00:44:24,436
‫"والتحلي بالكثير من الصلابة سيدتي"‬

480
00:44:24,561 --> 00:44:27,772
‫لدينا الصلابة، شكراً لك‬

481
00:44:41,328 --> 00:44:42,954
‫(جو) أشكرك شكراً جزيلاً‬

482
00:44:44,225 --> 00:44:47,311
‫حين أعد الشاحنات‬
‫سأبدأ بإرسالها صوبك‬

483
00:44:49,878 --> 00:44:51,963
‫ستحصل على قرضك لتمويل هذا‬

484
00:44:54,007 --> 00:44:57,385
‫الدفق النقدي مستحيل عزيزتي‬
‫ولا يمكن لأحد معرفة مصنع التعليب‬

485
00:44:57,510 --> 00:45:01,139
‫عرفوا مصنع التعليب‬
‫أتعرف هذه المزرعة؟‬

486
00:45:01,264 --> 00:45:03,683
‫أجل، كنت أتكلم مع هذه المزرعة هاتفياً‬

487
00:45:04,517 --> 00:45:11,524
‫أنا أيضاً،باعوا ٣،٦ مليون كلغ‬
‫من لحم البقر، على موقع إنترنت‬

488
00:45:11,649 --> 00:45:13,234
‫لا أعلم ما التدبير المتبع عزيزتي‬

489
00:45:13,360 --> 00:45:19,282
‫لكن هناك أمر وحيد أعرفه وهو أن لا أحد‬
‫تمكن من معرفة مصنع التعليب الثاني‬

490
00:45:21,076 --> 00:45:24,329
‫ذلك لأنك لست رجل أعمال أبي‬

491
00:45:25,121 --> 00:45:29,000
‫أنت مزارع، وأنا رجل الأعمال‬

492
00:45:29,125 --> 00:45:34,714
‫وأمضيت حياتي المهنية‬
‫في صنع صفقات بملايين الدولارات للآخرين‬

493
00:45:36,883 --> 00:45:38,676
‫والآن سأصنع لك صفقة مماثلة‬

494
00:45:42,430 --> 00:45:43,848
‫سيدي؟‬

495
00:45:43,973 --> 00:45:45,350
‫أعدّ الشاحنات‬

496
00:45:45,475 --> 00:45:48,436
‫إنها جاهزة‬
‫علينا أن نعرف وجهتها وحسب‬

497
00:45:48,561 --> 00:45:51,815
‫أرض في (كولورادو) الشرقية‬
‫وشمال (بانهاندل) في (تكساس)‬

498
00:45:52,273 --> 00:45:57,654
‫حسناً، عزيزتي‬
‫لا تقطعي لي رأسي لطرح هذا السؤال عليك‬

499
00:45:57,987 --> 00:45:59,506
‫لا تروقني طريقة بدء الحديث‬

500
00:45:59,572 --> 00:46:04,285
‫أنا أيضاً‬
‫أتودين مرافقتي إلى المهرجان؟‬

501
00:46:06,246 --> 00:46:07,831
‫بالطبع، متى؟‬

502
00:46:08,665 --> 00:46:10,208
‫أجل؟ حقاً؟‬

503
00:46:10,333 --> 00:46:12,752
‫أجل، لمَ قد لا أرغب في الذهاب إلى المهرجان؟‬

504
00:46:13,920 --> 00:46:18,091
‫هل هذا المهرجان استعارة لشيء‬
‫لا يجدر بالأب سماعه؟‬

505
00:46:18,633 --> 00:46:20,927
‫لا، لا، إنه المهرجان‬
‫إنه مهرجان المقاطعة‬

506
00:46:21,052 --> 00:46:23,221
‫كان يجري في الأعوام الـ٩٢ الماضية سيدي‬

507
00:46:26,141 --> 00:46:27,851
‫- سأجلب سترتي‬
‫- حسناً عزيزتي‬

508
00:46:30,520 --> 00:46:32,313
‫إذاً تتكلم عن حضور المهرجان‬

509
00:46:33,454 --> 00:46:34,997
‫أجل سيدي، أجل‬

510
00:46:36,514 --> 00:46:38,182
‫أجل، هذه فكرة رائعة‬

511
00:46:48,341 --> 00:46:50,885
‫(كارتر) اذهب واغتسل‬

512
00:46:51,949 --> 00:46:54,785
‫سنذهب إلى المهرجان، هيا‬

513
00:46:57,046 --> 00:46:58,673
‫كم من الوقت ستغيب؟‬

514
00:46:59,632 --> 00:47:01,468
‫حتى نرغب في العودة‬
‫ماذا تقصد؟‬

515
00:47:02,844 --> 00:47:05,555
‫أتكلم عن الجنوب‬

516
00:47:07,223 --> 00:47:08,600
‫سأغيب لبعض الوقت‬

517
00:47:09,809 --> 00:47:11,394
‫كم مدة هذا الوقت؟‬

518
00:47:12,732 --> 00:47:15,777
‫لا أعلم بني‬
‫والآن اذهب واغتسل‬

519
00:47:49,230 --> 00:47:53,567
‫"إنها جولة بالدراجات‬
‫جفّفي عينيك الطيبتين"‬

520
00:47:53,734 --> 00:47:59,198
‫"أظن أن الوقت حان لنتجه إلى المنزل‬
‫أسير على حبل رفيع جداً"‬

521
00:47:59,303 --> 00:48:04,517
‫"بآمالي العالية‬
‫لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬

522
00:48:12,628 --> 00:48:16,632
‫"كل يوم هو عابر بالكامل‬
‫وكنت أحاول"‬

523
00:48:17,466 --> 00:48:24,056
‫"الاحتفاظ بها قدر المستطاع تلك النظرة‬
‫على وجهها في تلك الأيام الرطبة الحارة"‬

524
00:48:25,224 --> 00:48:30,229
‫"والشبان في فرقتي‬
‫إنها جولة بالدراجات"‬

525
00:48:30,300 --> 00:48:35,263
‫"جففي عينيك الطيبتين عزيزتي‬
‫أظن أن الوقت حان لنعود إلى المنزل"‬

526
00:48:36,027 --> 00:48:39,572
‫"أسير على حبل رفيع‬
‫بآمالي العالية"‬

527
00:48:39,947 --> 00:48:43,492
‫"لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬

528
00:48:56,107 --> 00:48:59,902
‫مهلاً، أيمكن للناس التقاط صورتنا؟‬

529
00:49:02,868 --> 00:49:04,870
‫أنت مستشارتي البيئية، حسناً؟‬

530
00:49:05,056 --> 00:49:09,101
‫حاولي مقاومة إغراء الانقضاض علي‬
‫وسنكون بخير‬

531
00:49:09,854 --> 00:49:12,482
‫- سأحاول ضبط نفسي‬
‫- افعلي ذلك‬

532
00:49:24,537 --> 00:49:25,913
‫ها هو‬

533
00:49:45,022 --> 00:49:46,899
‫- أنت بارع‬
‫- شكراً‬

534
00:49:50,601 --> 00:49:52,353
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

535
00:49:56,440 --> 00:49:59,443
‫- أتريد رؤية الفرقة؟‬
‫- حتماً‬

536
00:50:08,160 --> 00:50:11,580
‫(تايت) عزيزي‬
‫ابق مع (كارتر) حسناً؟‬

537
00:50:11,705 --> 00:50:13,332
‫حسناً هل لنا بالمزيد من المال؟‬

538
00:50:15,751 --> 00:50:20,256
‫حسناً، حافظ عليه قدر الإمكان‬

539
00:50:21,006 --> 00:50:24,176
‫أحافظ عليه قدر الإمكان؟‬
‫ثمن شطيرة النقانق هنا ٩ دولارات‬

540
00:50:26,804 --> 00:50:28,180
‫شكراً‬

541
00:50:30,558 --> 00:50:33,018
‫أظننا وصلنا إلى مرحلة‬
‫نمثل فيها المصرف وسيارة الأجرة وحسب‬

542
00:50:33,811 --> 00:50:35,771
‫قبل أن تدرك ذلك‬
‫سيصبح سائق سيارة الأجرة‬

543
00:50:38,774 --> 00:50:41,777
‫يوشك أن يفوز لي بلعبة‬

544
00:50:42,111 --> 00:50:45,739
‫لنذهب، هنا، هنا‬
‫أريد تلك اللعبة‬

545
00:50:45,865 --> 00:50:48,159
‫- تلك اللعبة هناك‬
‫- كل هذه الألعاب متلاعب بها‬

546
00:50:48,284 --> 00:50:49,743
‫من يكترث؟ أريدها‬

547
00:50:49,869 --> 00:50:52,663
‫لمَ لا أعطيك ٣٠ دولاراً‬
‫وهي كلفة الفوز بالدب؟‬

548
00:50:52,788 --> 00:50:55,583
‫أعطني اللعبة، هيا‬
‫مرحباً كيف الحال؟‬

549
00:50:56,292 --> 00:50:57,751
‫هلا تشرح لي تلك اللعبة‬

550
00:50:57,877 --> 00:51:02,298
‫كل ما عليك فعله هو رمي‬
‫ثلاث كرات في الثقب الوسطي، ويمكنك أخذ جائزتك‬

551
00:51:02,423 --> 00:51:03,799
‫- حسناً‬
‫- تبدو ممتعة‬

552
00:51:03,924 --> 00:51:06,260
‫تدخلها في الحفرة طوال الوقت في المنزل‬
‫لنفعل ذلك، هذا أشبه بالمنزل‬

553
00:51:06,385 --> 00:51:07,683
‫يوجد أولاد في المكان، استرخي‬

554
00:51:07,733 --> 00:51:09,109
‫بوسعك ذلك عزيزي، هيا‬

555
00:51:09,334 --> 00:51:14,589
‫ارمها وحسب‬
‫اللعنة، دخلت للتو‬

556
00:51:15,227 --> 00:51:17,521
‫- دخلت؟‬
‫- أجل سيدي، مباشرة في الداخل‬

557
00:51:17,612 --> 00:51:19,948
‫حسناً لكن لا أحد يدخل اثنتين على التوالي‬
‫لذا لا أهمية للأمر فعلاً‬

558
00:51:20,053 --> 00:51:22,055
‫لا يهم، عليك الاقتراب أكثر‬
‫لتجلب لي لعبتي، هيا‬

559
00:51:22,140 --> 00:51:23,850
‫أدخل اثنتين أخريين‬

560
00:51:25,112 --> 00:51:27,573
‫مباشرة في الداخل‬
‫تباً، أجل، واحدة بعد‬

561
00:51:28,157 --> 00:51:29,742
‫- هل دخلت؟‬
‫- أجل‬

562
00:51:29,867 --> 00:51:34,163
‫- حسناً مهلاً إذاً إن أدخلت هذه آنذاك أفوز؟‬
‫- أجل سيدي‬

563
00:51:35,706 --> 00:51:38,918
‫مهلاً، مهلاً لا تحاول جاهداً الآن‬
‫ارمها كما كنت ترميها‬

564
00:51:39,043 --> 00:51:40,878
‫- أجل لكنني ما كنت أنظر‬
‫- إذاً لا تنظر‬

565
00:51:41,712 --> 00:51:43,631
‫مباشرة هناك، كرّر الأمر عينه مجدداً‬

566
00:51:43,722 --> 00:51:45,307
‫- تباً‬
‫- مباشرة هنا‬

567
00:51:46,759 --> 00:51:50,346
‫أجل عزيزي، ستكون فتاتك مطيعة جداً الليلة‬

568
00:51:50,471 --> 00:51:52,097
‫يوجد أولاد في المكان‬

569
00:51:52,223 --> 00:51:57,269
‫أعطني اللعبة، هيا يا رجل‬
‫أعطني لعبتي اللعينة‬

570
00:51:57,394 --> 00:51:59,313
‫- تريد الدب‬
‫- تريد الدب‬

571
00:51:59,438 --> 00:52:01,065
‫- سأجلبه‬
‫- هذا ما قلته‬

572
00:52:06,237 --> 00:52:07,613
‫أحب لعبتي‬

573
00:52:12,910 --> 00:52:18,499
‫"تغيب الشمس متأخرة جداً الليلة‬
‫هل رأيتها أيضاً يا ترى؟"‬

574
00:52:18,624 --> 00:52:25,214
‫"يا ليتني ما زلت أملك أحداً أخسره‬
‫كل ما لديّ هي أحزان الصيف تلك"‬

575
00:52:26,715 --> 00:52:32,054
‫"أراهن أن هناك جميلة بشعر داكن وعينان خضراوان‬
‫على شاطئ ما قرب (مونتيري)"‬

576
00:52:33,055 --> 00:52:37,059
‫"تدع الأمواج تغسل ألمها لكنني لن أعرف أبداً"‬

577
00:52:39,603 --> 00:52:42,439
‫"أراهن أن هناك بعض الشبان في (أوكلاهوما)"‬

578
00:52:42,565 --> 00:52:46,986
‫- كم من الوقت ستغيب؟‬
‫- لا أعلم‬

579
00:52:48,070 --> 00:52:49,780
‫بشكل تقريبي‬

580
00:52:50,531 --> 00:52:52,449
‫- ربما عام‬
‫- عام؟‬

581
00:52:53,576 --> 00:52:55,995
‫عزيزي، لا يمكنني العيش بدونك لعام‬

582
00:52:56,829 --> 00:52:58,330
‫(بيث) أعلم أن الأمر سيكون صعباً‬

583
00:52:58,455 --> 00:53:02,126
‫لا، أنا جدية‬
‫لن أنجو من ذلك‬

584
00:53:04,503 --> 00:53:08,257
‫أتريدين العيش في خيمة من قماش؟ طوال عام؟‬

585
00:53:08,382 --> 00:53:11,802
‫فتستحمين مرة في الأسبوع في النزل ٦؟‬
‫هيا الآن‬

586
00:53:12,303 --> 00:53:17,850
‫أقسمنا على تمضية حياتنا معاً‬
‫أينما تكون أكون‬

587
00:53:20,769 --> 00:53:22,563
‫سأفعل ما أريده بأية حال لذا...‬

588
00:53:22,688 --> 00:53:24,064
‫أدرك ذلك عزيزتي‬

589
00:53:24,189 --> 00:53:30,112
‫حسناً إذاً سُوّي الأمر؟‬
‫كم تستغرق الطريق؟‬

590
00:53:30,654 --> 00:53:32,948
‫في عربات نقل الجياد‬
‫أظنها ستستغرق ٢٠ ساعة على الأرجح‬

591
00:53:33,073 --> 00:53:34,450
‫- ٢٠؟‬
‫- أجل‬

592
00:53:34,575 --> 00:53:37,077
‫- كم تبعد أقرب مدينة؟‬
‫- ربما ساعة‬

593
00:53:37,202 --> 00:53:39,747
‫حسناً سأستقل الطائرة وأوافيك إلى هناك‬

594
00:53:41,332 --> 00:53:44,668
‫اسمعي، أسهل شيء في رعي الأبقار‬
‫هو نقل الجياد بالعربة عزيزتي‬

595
00:53:44,793 --> 00:53:46,879
‫لا أعمل في رعي الأبقار‬
‫بل أنت‬

596
00:53:47,504 --> 00:53:52,885
‫سأستأجر جناحاً في أقرب فندق (هيات)‬
‫وسأزورك بالسيارة لتمضية ساعة الشرب‬

597
00:53:53,010 --> 00:53:54,428
‫حقاً؟‬

598
00:53:55,220 --> 00:53:59,475
‫"ننقل القش ونتحمّل الشمس‬
‫السيدات بانتظاري في البلدة"‬

599
00:54:01,101 --> 00:54:08,025
‫"أحزاني في فصل الصيف‬
‫أحزاني في فصل الصيف، لم يبق لدي ما أثبته"‬

600
00:54:08,150 --> 00:54:12,488
‫"منعزل وعديم التناعم‬
‫أغني بمفردي"‬

601
00:54:13,197 --> 00:54:15,908
‫إذاً لكم من الوقت ستغيبون برأيك؟‬

602
00:54:16,033 --> 00:54:19,036
‫سيستغرق الأمر عاماً أقله‬
‫لتسوية كل شيء‬

603
00:54:21,205 --> 00:54:25,000
‫ستذهب إلى (تكساس) لعام؟‬
‫ولم تفكر في ذكر الأمر؟‬

604
00:54:25,125 --> 00:54:27,461
‫عرفنا بالأمر اليوم، (أبي)‬

605
00:54:30,673 --> 00:54:33,175
‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬

606
00:54:33,717 --> 00:54:37,346
‫(أبي)؟ (أبي)‬

607
00:54:39,598 --> 00:54:42,184
‫"للطيور في السماء‬
‫والأرواح في الأسفل"‬

608
00:54:42,228 --> 00:54:45,565
‫(أبي)، (أبيغايل)‬

609
00:54:45,938 --> 00:54:47,731
‫- هل تركت عملك؟‬
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬

610
00:54:47,856 --> 00:54:49,566
‫هل طالبت بالبقاء في المزرعة هنا؟‬

611
00:54:49,692 --> 00:54:52,611
‫أنا واثقة أن أحداً سيبقى هنا‬
‫اسمع، لا أفهم المغزى من اللحاق بي‬

612
00:54:52,736 --> 00:54:54,113
‫إن لم يكن لديك شيء مختلف تخبرني به‬

613
00:54:54,150 --> 00:54:56,017
‫- (أبي) لا تفهمين‬
‫- إذاً اشرح الأمر لي‬

614
00:54:56,098 --> 00:54:57,850
‫- هل تغنين في الحمام؟‬
‫- أغني في كل مكان‬

615
00:54:59,868 --> 00:55:02,871
‫رعي الأبقار، هكذا أغني‬

616
00:55:04,000 --> 00:55:05,752
‫إن كانت (غراند أول أوبري)‬
‫بمثابة (سوبر بول) بالنسبة إليك‬

617
00:55:05,791 --> 00:55:09,211
‫إذاً نقل ٥٠٠٠ رأس ماشية إلى أرض نجهلها‬
‫والحفاظ على ذلك القطيع متماسكاً‬

618
00:55:09,420 --> 00:55:13,257
‫وحمايته خلال فصل الشتاء ومن الحيوانات‬
‫المفترسة الجديدة والأمراض الجديدة، هذا عملي‬

619
00:55:18,846 --> 00:55:24,977
‫"للطيور في السماء والأرواح في الأسفل‬
‫كل أولئك الشبان الذين لن يعودوا إلى الديار"‬

620
00:55:25,686 --> 00:55:30,441
‫"الفتيات الجميلات اللواتي لن أعانقها أبداً‬
‫هذه لكنّ"‬

621
00:55:32,025 --> 00:55:37,781
‫السعي وراء حلم‬
‫أفهم ذلك وآمل أن تحققه‬

622
00:55:38,991 --> 00:55:41,618
‫لكنني أتمنى لو أنني كنت ذلك الحلم‬

623
00:55:58,218 --> 00:56:04,683
‫"أحزاني في فصل الصيف‬
‫أحزاني في فصل الصيف، لا شيء آخر أثبته"‬

624
00:56:05,142 --> 00:56:09,688
‫"معزولاً ومعدوم التناغم‬
‫أغني بمفردي"‬

625
00:56:11,940 --> 00:56:14,818
‫ألم تعجبك الفرقة؟‬

626
00:56:15,861 --> 00:56:17,237
‫الفرقة الموسيقية؟‬

627
00:56:17,362 --> 00:56:20,491
‫إنه بارع لكن...‬

628
00:56:20,616 --> 00:56:22,159
‫تبدو حزيناً‬

629
00:56:22,910 --> 00:56:27,956
‫أنظر إلى...‬
‫أنظر إلى كل أولئك الناس‬

630
00:56:30,542 --> 00:56:31,919
‫هذا المكان يحتضر‬

631
00:56:33,337 --> 00:56:35,422
‫سبق أن احتضر مسقط رأسك‬

632
00:56:36,632 --> 00:56:40,219
‫لكن جميع الناس من مسقط رأسك‬
‫يأتون إلى هنا‬

633
00:56:40,344 --> 00:56:45,057
‫ولا يمكنني...‬
‫لا يمكنني وقف ذلك‬

634
00:56:45,182 --> 00:56:46,558
‫هل حاولت؟‬

635
00:56:48,143 --> 00:56:51,355
‫لذا أصبحت الحاكم‬

636
00:56:52,523 --> 00:56:57,945
‫ترشحت لمنصب الحاكم لمنع بناء مطار‬
‫في منطقة فرعية وفعلت ذلك في يوم واحد‬

637
00:56:59,655 --> 00:57:02,199
‫ما لا أفهمه قط بشأنكم‬
‫هو أن كل ما تفعلونه هو الكلام‬

638
00:57:02,244 --> 00:57:05,789
‫عن جميع الذين ينتقلون‬
‫إلى (أمريكا) الريفية ويدمرونها‬

639
00:57:06,703 --> 00:57:12,292
‫يغيرون الثقافة‬
‫لكنني عشت في أرجاء الغرب الجبلي‬

640
00:57:12,459 --> 00:57:20,133
‫(غانيسون)، (سانتا في)، (جاكسون هول)‬
‫(تيلورايد)، ولم يحصل قط، لم يحصل لي قط‬

641
00:57:21,009 --> 00:57:24,388
‫أن اصطحبني جاري إلى لقاء وسم القطيع‬
‫أو إلى المهرجان‬

642
00:57:26,014 --> 00:57:28,350
‫أو إلى الحصاد أو أي طقس اجتماعي يحصل‬

643
00:57:28,402 --> 00:57:32,531
‫حدقوا وحسب بسروال التنزه خاصتي‬
‫ولوحة سيارتي وحكموا عليّ‬

644
00:57:34,565 --> 00:57:36,525
‫كما حكمت عليك تماماً‬

645
00:57:37,317 --> 00:57:39,278
‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬

646
00:57:39,945 --> 00:57:43,198
‫لا تسئ فهمي‬
‫لن أطلب شريحة لحم على العشاء في أي وقت قريب‬

647
00:57:43,323 --> 00:57:45,117
‫لكنني أفهم الأمر الآن‬

648
00:57:46,326 --> 00:57:51,248
‫أفهم لما تقوم بوسم الماشية‬
‫ولما تلقحها‬

649
00:57:51,373 --> 00:57:54,084
‫ولما تنقلها من مرعى إلى آخر‬

650
00:57:54,209 --> 00:57:57,921
‫يأتي ١٢ مليون سائح في العام‬
‫إلى (مونتانا) من المدن‬

651
00:57:58,046 --> 00:58:00,465
‫قد ترغب في دعوة البعض منهم إلى هنا‬

652
00:58:00,591 --> 00:58:03,886
‫لكي يفهموا من تكون فعلاً وما تفعله فعلاً‬

653
00:58:04,720 --> 00:58:06,930
‫لأنهم يعتبرونكم حفنة‬
‫من المتعصبين مبغضي النساء‬

654
00:58:07,055 --> 00:58:10,934
‫الذين يدمرون البيئة‬
‫وهذا ليس من أنت عليه‬

655
00:58:11,602 --> 00:58:16,398
‫أنت امرأة ذكية (سامر)‬
‫امرأة ذكية جداً‬

656
00:58:17,691 --> 00:58:19,484
‫أنا شخص ذكي‬

657
00:58:21,778 --> 00:58:24,197
‫حسناً النساء أذكى من الرجال أصلاً‬

658
00:58:24,323 --> 00:58:26,575
‫لذا أحكم عليك مقارنة بنظيراتك وحسب‬

659
00:58:26,700 --> 00:58:29,036
‫شكراً لخطفي، أستمتع بالأمر فعلاً‬

660
00:58:29,161 --> 00:58:35,334
‫لم أخطفك‬
‫نقلت حكمك إلى الحجز المنزلي‬

661
00:58:35,459 --> 00:58:36,919
‫في منزلك‬

662
00:58:38,253 --> 00:58:45,093
‫أظن أنه في أضيق التفسيرات القانونية‬
‫ربما أنت محقة‬

663
00:58:47,313 --> 00:58:48,814
‫شكراً للقيام بذلك‬

664
00:58:52,893 --> 00:58:56,730
‫كوني مستشارتك الإعلامية‬
‫أقترح عليك تأجيل تلك النظرة‬

665
00:58:57,481 --> 00:58:59,441
‫أنت مستشارتي البيئية‬

666
00:59:00,442 --> 00:59:03,320
‫متشارتي البيئية خلفي‬
‫تتبادل القبل‬

667
00:59:08,700 --> 00:59:11,411
‫لا تنوي الترشح للمرة الثانية، صحيح؟‬

668
00:59:11,536 --> 00:59:13,330
‫على الإطلاق‬

669
00:59:16,959 --> 00:59:19,461
‫ما الذي يميز الأغنيات الحزينة ورعاة البقر؟‬

670
00:59:19,586 --> 00:59:22,923
‫"كل أولئك الشبان الذين لا منزل لهم"‬

671
00:59:23,048 --> 00:59:24,925
‫لا يهمني رأيهم‬

672
00:59:25,717 --> 00:59:27,719
‫أوضحت ذلك بالكامل‬

673
00:59:28,095 --> 00:59:30,222
‫لا يوجد أحد أمامنا‬

674
00:59:31,765 --> 00:59:36,937
‫وهناك قلة إلى يميني‬
‫وجميع الموجودين إلى يساري هم معي‬

675
00:59:38,855 --> 00:59:41,525
‫ويبقى بذلك الـ١٥٠٠‬
‫الموجودين وراءنا‬

676
00:59:43,318 --> 00:59:50,951
‫أجل، أجل‬
‫أظنك ستحبين هذه الحيلة‬

677
00:59:53,203 --> 00:59:56,581
‫"كل ما بقي لي هي أحزان الصيف"‬

678
01:00:00,669 --> 01:00:04,006
‫"أفعال الحاكم (داتن)‬
‫حرمت سكان (مونتانا)"‬

679
01:00:04,131 --> 01:00:08,093
‫"من ٦ آلاف وظيفة‬
‫ومداخيل سنوية بالمليارات"‬

680
01:00:08,218 --> 01:00:10,512
‫"كما أن أفعاله عرّضت (مونتانا) لدعاوى قضائية"‬

681
01:00:10,679 --> 01:00:12,431
‫"ستكلف الولاية المليارات أكثر"‬

682
01:00:13,098 --> 01:00:15,225
‫"وستفلس الولاية على الأرجح"‬

683
01:00:15,350 --> 01:00:20,188
‫"مما يحرم أولادكم من تمويل المدارس‬
‫يحرم بلداتنا من الخدمات الطارئة"‬

684
01:00:20,313 --> 01:00:23,442
‫"ويضع طرقاتنا وبنياتنا التحتية‬
‫في حالة سيئة"‬

685
01:00:23,567 --> 01:00:26,695
‫"يهدد بنوعية الحياة‬
‫لجميع سكان (مونتانا)"‬

686
01:00:27,654 --> 01:00:31,283
‫"بعد وزن أفعاله وكلفة تلك الأفعال‬
‫على كل شخص في (مونتانا)"‬

687
01:00:32,242 --> 01:00:35,120
‫"أدعو هذه الجمعية‬
‫للتصويت على عزله"‬

688
01:00:35,245 --> 01:00:37,330
‫ما رأيك يا رئيس الجمعية؟‬

689
01:00:39,833 --> 01:00:41,209
‫ما رأيك؟‬

690
01:00:43,102 --> 01:00:44,812
‫أظنه كاملاً‬

691
01:00:48,105 --> 01:00:58,105
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

692
01:01:23,218 --> 01:01:26,346
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

