﻿1
00:00:01,013 --> 00:00:03,683
‫‏- في الحلقات السابقة...‏
‫‏- كلا، لن تعود‏

2
00:00:04,020 --> 00:00:08,107
‫‏- ولا أنا، نحن نستقيل‏
‫‏- سنفتح شركة تنظيفات خاصة بنا‏

3
00:00:08,191 --> 00:00:10,026
‫‏لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة‏
‫‏يا (كريس)، وأنت تدرك ذلك‏

4
00:00:10,052 --> 00:00:12,679
‫‏لست كالأولاد الآخرين‏
‫‏لأن وجودك غير شرعي‏

5
00:00:12,763 --> 00:00:14,848
‫‏نحن نبذل كل ما بوسعنا لحمايتك‏

6
00:00:16,225 --> 00:00:17,893
‫‏لكن عليك أن تقوم بدورك أيضاً‏

7
00:00:18,018 --> 00:00:21,521
‫‏لدي المخبر السري‏
‫‏الذي عملت معه على قضية أخرى‏

8
00:00:21,772 --> 00:00:25,067
‫‏(مايا)، هذه صديقة (كورتيز)‏
‫‏هناك لاعب آخر في الميدان‏

9
00:00:26,683 --> 00:00:28,977
‫‏المهم أنك على قيد الحياة‏

10
00:00:30,979 --> 00:00:32,564
‫‏ونحن نساند أحدنا الآخر‏

11
00:00:32,939 --> 00:00:35,414
‫‏تعتقد (توني) أن هناك طريقة‏
‫‏لجمع المال...‏

12
00:00:35,421 --> 00:00:38,987
‫‏لم أحضر الأدوية لأبيعها في الشارع‏
‫‏بل لأشخاص يحتاجون إليها‏

13
00:00:39,093 --> 00:00:42,846
‫‏سأتحدث مع (كامدار) وإن أقنعته‏
‫‏بالسماح لي بمتابعة القبض‏

14
00:00:42,930 --> 00:00:44,431
‫‏ربما سنتوقف عن الدفع الأسبوعي‏

15
00:00:44,556 --> 00:00:47,976
‫‏يمكنني حل الموضوع‏
‫‏إن عملتما لحسابي‏

16
00:00:48,227 --> 00:00:51,563
‫‏لكن إلى حين تسديد مبلغ ال١،٦‏
‫‏مليون، أنتما خاضعان لي‏

17
00:00:52,147 --> 00:00:54,525
‫‏لم تخرجك (توني) من السجن‏
‫‏بل أنا!‏

18
00:00:54,733 --> 00:00:57,236
‫‏- وهذا المال أنقذ حياتي‏
‫‏- أجل، وهو الآن يقتلني‏

19
00:03:00,809 --> 00:03:02,936
‫‏لديك موهبة حقيقية، أليس كذلك؟‏

20
00:03:03,562 --> 00:03:06,357
‫‏واعتقدت (ناديا) أن هذا النوع‏
‫‏من العمل أقل من مستواك‏

21
00:03:10,695 --> 00:03:12,905
‫‏هذا التصرف أقل من مستواك‏

22
00:03:34,093 --> 00:03:37,346
‫‏اتصل بي (ديريك شين)‏
‫‏يلغي اشتراكه‏

23
00:03:38,093 --> 00:03:41,722
‫‏- شخص آخر؟ ماذا قال؟‏
‫‏- كرر ما قاله الجميع‏

24
00:03:41,738 --> 00:03:44,099
‫‏يعرفون بشأن مداهمة مكتب التحقيقات‏
‫‏الفدرالي وأنني دخلت السجن‏

25
00:03:44,428 --> 00:03:45,888
‫‏وأنه لا يمكنهم التواجد هنا‏

26
00:03:46,264 --> 00:03:47,990
‫‏(أرمان)، إن خسرنا المزيد من الأفراد‏

27
00:03:48,015 --> 00:03:50,868
‫‏ستبيع (إيزابيل) هذا المكان‏
‫‏قبل أن نتمكن من شرائه‏

28
00:03:50,893 --> 00:03:52,912
‫‏أجل، أجل، كل دقيقة نعمل فيها‏
‫‏لحساب (كامدار)‏

29
00:03:52,937 --> 00:03:55,189
‫‏هي وقت نقضيه هنا للتأكد‏
‫‏من عدم فشل هذا المكان‏

30
00:03:57,066 --> 00:03:58,442
‫‏رائع‏

31
00:03:59,652 --> 00:04:01,570
‫‏مرحباً يا (توني)‏
‫‏ماذا تفعلين هنا؟‏

32
00:04:02,863 --> 00:04:05,074
‫‏كسبنا مبلغاً كبيراً‏
‫‏من دفعة الأدوية الأخيرة‏

33
00:04:06,075 --> 00:04:08,703
‫‏- ٢٣ ألف‏
‫‏- مبلغ كبير؟‏

34
00:04:09,870 --> 00:04:14,016
‫‏قولي لي كيف تتوقعين‏
‫‏أن ندفع ١،٦ مليون‏

35
00:04:14,041 --> 00:04:16,842
‫‏- مع أرباح مماثلة؟‏
‫‏- سيتطلب الأمر وقتاً فحسب‏

36
00:04:16,877 --> 00:04:20,339
‫‏- لا بد من وجود طريقة أسرع، (توني)‏
‫‏- هناك طريقة، لكنها ترفضها‏

37
00:04:20,623 --> 00:04:23,656
‫‏كلا، ما نقوم به ناجح‏
‫‏نحن نحني الأرباح‏

38
00:04:24,001 --> 00:04:28,547
‫‏فكري في الأمر للحظة‏
‫‏إن بعنا ممنوعات، كإجراء مؤقت‏

39
00:04:28,896 --> 00:04:31,023
‫‏(أرمان)، أنا طبيبة‏
‫‏ولست تاجرة ممنوعات‏

40
00:04:31,690 --> 00:04:35,027
‫‏سأبيع فقط أدوية شرعية‏
‫‏لأشخاص يحتاجون إليها‏

41
00:04:35,110 --> 00:04:37,237
‫‏- يا للهول، ها قد بدأنا من جديد‏
‫‏- (توني)...‏

42
00:04:37,362 --> 00:04:39,573
‫‏من سيهتم ب(لوكا) إن قبض علي؟‏

43
00:04:39,779 --> 00:04:43,178
‫‏لا يمكننا متابعة العمل لحساب‏
‫‏(كامدار)، نحتاج إلى هذا‏

44
00:04:45,288 --> 00:04:47,814
‫‏ما نفعله هنا هو ما اتفقنا عليه‏

45
00:04:49,000 --> 00:04:50,585
‫‏حضرت لأسلمكما حصتكما فحسب‏

46
00:04:57,133 --> 00:04:58,509
‫‏حصتنا؟‏

47
00:04:59,510 --> 00:05:00,970
‫‏من تعتقد نفسها؟‏

48
00:05:02,879 --> 00:05:05,674
‫‏قلت لك إن هذه الخطة لن تنجح‏
‫‏لا تصغي إلي أبداً‏

49
00:05:07,041 --> 00:05:08,542
‫‏ماذا سنفعل الآن يا (أرمان)؟‏

50
00:05:11,420 --> 00:05:12,796
‫‏أنت محقة‏

51
00:05:13,750 --> 00:05:15,769
‫‏لا يمكن ل(توني) الإمساك‏
‫‏بزمام الأمور بعد اليوم‏

52
00:05:15,794 --> 00:05:17,879
‫‏فهي لا تعرف كيفية إدارة العمل‏

53
00:05:20,010 --> 00:05:21,803
‫‏على عكسنا‏

54
00:05:38,504 --> 00:05:40,339
‫‏مرحباً، شركة عاملات النظافة‏
‫‏كيف يمكنني مساعدتك؟‏

55
00:05:42,466 --> 00:05:45,177
‫‏كلا، لست بحاجة إلى ألواح شمسية‏

56
00:05:45,224 --> 00:05:48,977
‫‏لأنني لا أملك سطحاً لأضعها عليه!‏
‫‏مفهوم؟ حسناً‏

57
00:05:54,816 --> 00:05:58,737
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- ماذا عن شركة تنظيف جديدة‏

58
00:05:58,756 --> 00:06:00,216
‫‏لا تحظى بأي مهمة تنظيف؟‏

59
00:06:01,090 --> 00:06:03,217
‫‏- علينا التحلي بالصبر يا (في)‏
‫‏- لا، لا، لا‏

60
00:06:03,300 --> 00:06:05,913
{\an8}‫‏ليس لدينا وقت للصبر‏
‫‏اتصلت بي (روكسي) باكية‏

61
00:06:05,927 --> 00:06:08,521
{\an8}‫‏لا تملك المال لتسديد فواتيرها‏
‫‏فاضطرت لقبول وظيفة أخرى‏

62
00:06:08,774 --> 00:06:10,359
‫‏وكذلك الفتيات الأخريات‏

63
00:06:10,991 --> 00:06:14,452
{\an8}‫‏إن عجزنا عن حجز مهمة، لا يمكننا‏
‫‏توظيفها أو حتى دفع الإيجار!‏

64
00:06:15,954 --> 00:06:17,664
‫‏ستنجح الفتيات‏

65
00:06:18,874 --> 00:06:22,169
‫‏- ربما هذه فكرة سيئة‏
‫‏- كلا، يتطلب الأمر الوقت، انظري‏

66
00:06:22,438 --> 00:06:25,441
‫‏سبق أن قمت بالعمل الأساسي‏
‫‏من خلال توزيع هذه المنشورات‏

67
00:06:26,525 --> 00:06:28,694
‫‏- هذا رائع‏
‫‏- هذا بفضل (كريس)‏

68
00:06:34,742 --> 00:06:36,202
‫‏أيبدو أنه تحسن؟‏

69
00:06:36,702 --> 00:06:38,593
‫‏هذا لأنني حاولت إبقائه مشغولاً‏

70
00:06:38,618 --> 00:06:41,079
‫‏لكن لا يمكنني متابعة ذلك‏
‫‏من دون عمل‏

71
00:06:42,914 --> 00:06:45,917
‫‏عليه أن يتخطى الأمر وينساه‏

72
00:06:47,335 --> 00:06:48,920
‫‏هل هذا ما تحاولين القيام به‏
‫‏يا (في)؟‏

73
00:06:51,548 --> 00:06:52,966
‫‏نسيان ما حدث؟‏

74
00:06:53,857 --> 00:06:57,819
‫‏(في)، لم نتحدث بعد‏
‫‏عن مقتل (ماركو)‏

75
00:06:59,017 --> 00:07:01,561
‫‏عما حدث في النزل‏

76
00:07:02,649 --> 00:07:05,861
‫‏لا يمكنك كبت كل شيء‏
‫‏بهذا الشكل يا (في)‏

77
00:07:07,153 --> 00:07:10,532
‫‏هل تتعاملين مع الأمور‏
‫‏بطريقة مختلفة؟‏

78
00:07:13,994 --> 00:07:15,370
‫‏إنها (جاز)‏

79
00:07:16,538 --> 00:07:18,915
‫‏- مرحباً يا رفيقي‏
‫‏- مرحباً يا رفيقي‏

80
00:07:18,991 --> 00:07:21,410
‫‏يا للعجب، افتقدتك‏

81
00:07:22,145 --> 00:07:23,813
‫‏- مرحباً يا (توني)، بخير‏
‫‏- كيف حالك؟‏

82
00:07:23,938 --> 00:07:26,649
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

83
00:07:27,158 --> 00:07:28,760
‫‏هل من شيء تحت ذراعي؟‏

84
00:07:28,785 --> 00:07:33,498
‫‏- أشعر بوجود شيء...‏
‫‏- هذا أنا يا (جاي دي)، هذا أنا!‏

85
00:07:33,581 --> 00:07:35,458
‫‏مرحباً، كيف وصلت إلى هنا؟‏

86
00:07:36,008 --> 00:07:38,927
‫‏(كريس)، وصل (جاي دي)‏
‫‏(كريس)، وصل (جاي دي)‏

87
00:07:39,761 --> 00:07:43,640
‫‏- إذاً كيف كان معسكر كرة السلة؟‏
‫‏- كان رائعاً‏

88
00:07:43,674 --> 00:07:45,426
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- حققت (جاز) نجاحاً‏

89
00:07:45,676 --> 00:07:48,929
‫‏لعبت في الوسط طوال الأسبوع‏
‫‏كانت نجمة‏

90
00:07:49,430 --> 00:07:50,806
‫‏هذه ابنتي!‏

91
00:07:52,099 --> 00:07:55,394
‫‏- شكراً لأخذها يا (جاي دي)‏
‫‏- هل تمزحين؟ أنا من عليك شكرك‏

92
00:07:56,595 --> 00:07:58,388
‫‏آمل أن نتمكن من القيام‏
‫‏بالمزيد من النشاطات المشابهة‏

93
00:07:59,115 --> 00:08:02,369
‫‏حسناً يا أمي، أحمل إليك خبراً‏

94
00:08:05,080 --> 00:08:06,623
‫‏سينتقل أبي إلى (فيغاس)!‏

95
00:08:08,235 --> 00:08:10,237
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- أجل‏

96
00:08:10,955 --> 00:08:12,832
‫‏حصلت على وظيفة تعليم‏
‫‏في إعدادية (ويستمور)‏

97
00:08:13,048 --> 00:08:15,384
‫‏حرر لي قائدي رسالة توصية‏

98
00:08:15,968 --> 00:08:18,721
‫‏ولا بد من أنها كانت جيدة‏
‫‏لأنني سأبدأ العمل الشهر المقبل‏

99
00:08:19,221 --> 00:08:21,724
‫‏- تهانينا يا (جاي دي)‏
‫‏- شكراً لك‏

100
00:08:22,600 --> 00:08:24,643
‫‏مدهش، هذه أخبار رائعة‏

101
00:08:25,769 --> 00:08:29,630
‫‏- مرحباً يا (جاي دي)‏
‫‏- مرحباً، ماذا حدث ليدك؟‏

102
00:08:29,937 --> 00:08:33,816
‫‏- لا شيء مهم‏
‫‏- كسر (كريس) شيئاً وتم فصله‏

103
00:08:34,025 --> 00:08:37,320
‫‏- هل هذا صحيح؟‏
‫‏- ليس بالأمر الهام، اتفقنا؟‏

104
00:08:38,780 --> 00:08:40,490
‫‏هيا، لنذهب‏

105
00:08:42,492 --> 00:08:45,328
‫‏حسناً، أيتها القائدة...‏

106
00:08:46,005 --> 00:08:48,841
‫‏- سأمر بك قبل ذهابي إلى (أوكلاند)‏
‫‏- حسناً، إلى اللقاء يا أبي‏

107
00:08:48,924 --> 00:08:50,801
‫‏- إلى اللقاء يا صغيرتي‏
‫‏- شكراً لك‏

108
00:08:51,052 --> 00:08:52,428
‫‏سررت برؤيتك‏

109
00:08:54,725 --> 00:08:56,101
‫‏ماذا حدث؟ ماذا فعل (كريس)؟‏

110
00:08:56,810 --> 00:09:00,481
‫‏- كسر مرآة في حمام المدرسة‏
‫‏- لماذا؟‏

111
00:09:00,814 --> 00:09:02,524
‫‏يمر بوقت عصيب‏

112
00:09:02,900 --> 00:09:06,946
‫‏شارفت فترة فصله على الانتهاء‏
‫‏لذا ربما، لا تسأليه عن الأمر‏

113
00:09:07,404 --> 00:09:10,491
‫‏حسناً، لم لا تدخلين للاستحمام؟‏

114
00:09:11,242 --> 00:09:15,454
‫‏وسأقوم بغسل ملابس الرحلة، اتفقنا؟‏

115
00:09:15,579 --> 00:09:17,039
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل، حسناً‏

116
00:09:27,800 --> 00:09:29,385
‫‏(في)، تحدثي إلي‏

117
00:09:30,261 --> 00:09:32,012
‫‏من الواضح أنك مستاءة‏

118
00:09:32,888 --> 00:09:36,100
‫‏هذا ما أحتاج إليه‏
‫‏(جاي دي) سيكون بطل (جاز)‏

119
00:09:36,127 --> 00:09:38,462
‫‏في حين حياتي في حالة مزرية‏

120
00:09:39,630 --> 00:09:42,925
‫‏هذا ليس ما تعتقده، وأنت تدركين ذلك‏

121
00:09:43,801 --> 00:09:45,720
‫‏اسمعي، (جاي دي) رائع‏

122
00:09:46,073 --> 00:09:48,951
‫‏وكان خارج البلاد معظم حياتها‏
‫‏أفهم ذلك‏

123
00:09:52,121 --> 00:09:54,164
‫‏لا أعرف كيف ستجري الأمور‏

124
00:09:55,134 --> 00:09:57,720
‫‏أو كيف سأتخطى هذه الأزمة‏

125
00:09:59,434 --> 00:10:01,811
‫‏انظري إلي، انظري إلي...‏

126
00:10:02,603 --> 00:10:05,690
‫‏اسمعي، سنكون بخير يا (في)‏

127
00:10:06,733 --> 00:10:08,943
‫‏اتفقنا؟ مرت أسابيع صعبة‏

128
00:10:09,235 --> 00:10:13,239
‫‏لكن ستتحسن الأوضاع، سأحضر‏
‫‏المزيد من الأدوية من (بوسكو) غداً‏

129
00:10:13,906 --> 00:10:18,494
‫‏وسنبيعها معاً وسنكون بخير‏

130
00:10:19,704 --> 00:10:21,289
‫‏اتفقنا؟‏

131
00:10:21,875 --> 00:10:24,792
‫‏أجل‏

132
00:10:29,272 --> 00:10:33,318
‫‏- مرحباً يا (بوسكو)، تسرني رؤيتك‏
‫‏- أنا أيضاً يا أختي‏

133
00:10:37,655 --> 00:10:39,032
‫‏(موراليس)‏

134
00:10:39,616 --> 00:10:41,075
{\an8}‫‏شكراً لقيامك بذلك بهذه السرعة‏

135
00:10:41,909 --> 00:10:43,995
{\an8}‫‏- كيف جرت الأمور؟‏
‫‏- لم تكن سهلة يا رجل‏

136
00:10:44,954 --> 00:10:47,415
‫‏كان علي إحضار قريبي من (يوما)‏
‫‏لإحضارها‏

137
00:10:47,915 --> 00:10:50,043
‫‏لم أتمكن من المخاطرة‏
‫‏في اكتشاف (سين كارا) أمرنا‏

138
00:10:50,793 --> 00:10:52,295
‫‏ليس مع هذه الحمولة‏

139
00:10:55,022 --> 00:10:57,941
‫‏ما كل هذا؟ لم أطلب هذه الكمية‏

140
00:10:58,008 --> 00:10:59,677
‫‏كلا، لم تفعلي، بل (أرمان) فعل‏

141
00:11:06,892 --> 00:11:10,062
‫‏علب من الأدوية‏
‫‏تريد حقاً بيع هذه في الشارع؟‏

142
00:11:10,145 --> 00:11:12,439
‫‏حاولنا تنفيذ الأمور بأسلوبك يا (توني)‏
‫‏حان وقت اعتماد أسلوبي‏

143
00:11:24,170 --> 00:11:27,840
‫‏هذا الأمر يخالف كل ما أسانده‏
‫‏لكن من الواضح أن هذا لا يهمك‏

144
00:11:27,924 --> 00:11:30,218
‫‏ما يهمني هو تحقيق ربح حقيقي‏

145
00:11:30,384 --> 00:11:32,095
‫‏وهذا ما ستسمح لنا‏
‫‏هذه البضائع بتحقيقه‏

146
00:11:32,991 --> 00:11:35,035
‫‏هل تعتقد أن الأمر بهذه البساطة؟‏

147
00:11:35,658 --> 00:11:37,326
‫‏هل تعتقد حقاً أن الأمر بهذه البساطة؟‏

148
00:11:38,271 --> 00:11:42,317
‫‏لصديقي جهة يمكنها تصريف‏
‫‏كل هذه الكمية بسرعة‏

149
00:11:42,485 --> 00:11:44,904
‫‏كل هذه الممنوعات‏
‫‏مقابل ٢٥٠ ألف، بسهولة‏

150
00:11:45,472 --> 00:11:48,725
‫‏حسناً، ماذا برأيك سيحدث عندما‏
‫‏تصل الممنوعات إلى الشارع؟‏

151
00:11:49,351 --> 00:11:51,895
‫‏لا يهتم التجار إلا بالمال‏

152
00:11:51,979 --> 00:11:54,856
‫‏سيبيعونها إلى أي شخص‏
‫‏لا يهمهم إن لقي الناس حتفهم‏

153
00:11:55,148 --> 00:11:56,608
‫‏أو أخذوا كمية مفرطة، لا يهمهم هذا‏

154
00:11:56,692 --> 00:11:59,225
‫‏كل ما أعرفه هو أنه علي توصيل‏
‫‏هذه الصناديق لصديقي الليلة‏

155
00:11:59,526 --> 00:12:01,569
‫‏لا يهمني ماذا سيفعل بها‏

156
00:12:02,320 --> 00:12:04,989
‫‏قد لا يهمك ما قد يحدث للناس‏
‫‏لكنني أهتم‏

157
00:12:05,615 --> 00:12:07,283
‫‏على غرار مدير النزل؟‏

158
00:12:08,660 --> 00:12:11,830
‫‏- كان يهدد عائلتي‏
‫‏- (روبرت كامدار) يهدد عائلتي‏

159
00:12:13,415 --> 00:12:15,583
‫‏أفعل كل ما تطلبينه‏

160
00:12:16,126 --> 00:12:18,169
‫‏لا أطرح أسئلة ولا أحكم عليك‏

161
00:12:19,129 --> 00:12:21,047
‫‏أفعل كل ما بوسعي لحمايتك‏

162
00:12:22,674 --> 00:12:24,134
‫‏حتى أنني قتلت من أجلك‏

163
00:12:25,049 --> 00:12:26,634
‫‏هل تقدرين ذلك حتى؟‏

164
00:12:28,928 --> 00:12:31,889
‫‏أريد مساعدتك يا (أرمان)‏
‫‏أنا أساعدك‏

165
00:12:33,075 --> 00:12:36,662
‫‏لكن ليس بهذه الطريقة‏
‫‏إن فعلت ذلك، سأخرج من الاتفاق‏

166
00:12:39,290 --> 00:12:40,874
‫‏إذاً أعتقد أن علاقتنا انتهت‏

167
00:12:42,167 --> 00:12:43,627
‫‏سأعود لأخذ الممنوعات لاحقاً‏

168
00:12:50,551 --> 00:12:52,052
‫‏إذاً بعد كل هذا‏

169
00:12:52,386 --> 00:12:54,805
‫‏لم يتمكن قسم المعلوماتية إلا سحب‏
‫‏بعض الرسائل النصية من هاتف (مايا)؟‏

170
00:12:55,389 --> 00:12:57,975
‫‏نصوص مشفرة‏
‫‏عبر تطبيق مراسلة خاص‏

171
00:12:58,601 --> 00:13:00,311
‫‏ولم تحمل الهاتف إلا أيام قليلة‏

172
00:13:00,728 --> 00:13:03,355
‫‏كما تعلم، لا يحتفظ التجار‏
‫‏بالهواتف المؤقتة لوقت طويل‏

173
00:13:03,647 --> 00:13:06,066
‫‏هل لديك فكرة عن هوية البريطاني‏
‫‏الذي تتحدث عنه؟‏

174
00:13:07,610 --> 00:13:10,821
‫‏كلا، لكنها ذكرته خمس مرات‏
‫‏خلال ثلاثة أيام‏

175
00:13:11,345 --> 00:13:14,056
‫‏لذا وفقاً لحدسي‏
‫‏نحن نبحث عن لاعب جديد‏

176
00:13:14,146 --> 00:13:16,683
‫‏أجل ربما، من (كورتيز) إلى (مايا)‏

177
00:13:16,873 --> 00:13:18,958
‫‏البريطاني مستعد‏
‫‏أسبوعان كحد أقصى‏

178
00:13:19,500 --> 00:13:21,252
‫‏ما يقول لك حدسك عن هذا الأمر؟‏

179
00:13:22,712 --> 00:13:25,173
‫‏أنت تعمل على القضية الآن‏
‫‏لم لا تقول لي؟‏

180
00:13:25,840 --> 00:13:27,425
‫‏قد يكون تاجر ممنوعات أم شحنة‏

181
00:13:28,259 --> 00:13:31,679
‫‏وفي حال كان مؤشر الوقت صحيحاً‏
‫‏سيحدث ذلك في الأسبوع المقبل‏

182
00:13:35,438 --> 00:13:37,857
‫‏القهوة في المكتب ليست لذيذة‏
‫‏لكن هذه القهوة فاسدة‏

183
00:13:38,868 --> 00:13:40,661
‫‏ما سبب وجودنا هنا يا (ميلير)؟‏

184
00:13:43,164 --> 00:13:45,791
‫‏لأنه إن أردت حقاً معرفة ماذا يجري‏
‫‏في مملكة الممنوعات‏

185
00:13:46,709 --> 00:13:48,336
‫‏عليك أن تسأل الملكة‏

186
00:13:48,734 --> 00:13:52,654
‫‏يا للهول، أيها المحقق (ميلير)‏
‫‏كم أنت وسيم!‏

187
00:13:52,863 --> 00:13:55,282
‫‏السيدة (ديلايلا)‏
‫‏تسرني دائماً رؤيتك‏

188
00:13:56,241 --> 00:13:57,826
‫‏أقدم لك العميل الخاص‏
‫‏(تايلر جيفرسون)‏

189
00:13:58,503 --> 00:14:01,548
‫‏أنت مميز حقاً‏

190
00:14:05,635 --> 00:14:08,138
‫‏بماذا يمكنني أن أخدمك يا عزيزي؟‏
‫‏لكن تكلم بسرعة‏

191
00:14:08,430 --> 00:14:10,098
‫‏لدي موعد غداء مبكر‏
‫‏بعد ٢٠ دقيقة‏

192
00:14:10,148 --> 00:14:12,234
‫‏حسناً، نبحث عن شخص‏
‫‏يعرف بالبريطاني‏

193
00:14:12,359 --> 00:14:14,486
‫‏قد يكون تاجراً أم مورداً‏

194
00:14:14,987 --> 00:14:18,162
‫‏لكن يبدو أنه سيبرم اتفاقية‏
‫‏كبيرة هذا الأسبوع‏

195
00:14:18,448 --> 00:14:19,992
‫‏هل سمعت أي شيء‏
‫‏من هذا القبيل؟‏

196
00:14:22,995 --> 00:14:25,706
‫‏صحيح، أنا آسف جداً‏

197
00:14:26,498 --> 00:14:27,874
‫‏كيف لي أن أنسى؟‏

198
00:14:28,458 --> 00:14:30,877
‫‏عندما رأيت هذا، قلت في نفسي...‏

199
00:14:31,910 --> 00:14:34,162
‫‏هذه القطعة صنعت للسيدة (دي)‏

200
00:14:39,459 --> 00:14:41,086
‫‏أعجبتني‏

201
00:14:41,503 --> 00:14:44,256
‫‏وها هو الأب المؤسس المفضل لدي‏

202
00:14:44,756 --> 00:14:47,551
‫‏حسناً، كان هناك رجل بريطاني‏

203
00:14:47,879 --> 00:14:50,799
‫‏كان يبيع بعض الممنوعات‏
‫‏في (كيو بار) منذ سنوات‏

204
00:14:50,924 --> 00:14:52,843
‫‏ربما هذا الرجل الذي تبحث عنه‏

205
00:15:05,397 --> 00:15:07,441
‫‏(ناديا)، هل يمكنني التحدث‏
‫‏إليك لحظة؟‏

206
00:15:12,320 --> 00:15:15,532
‫‏أترى هذا؟‏
‫‏الشاب الطويل في المقعد الثاني‏

207
00:15:15,782 --> 00:15:17,159
‫‏شاهده‏

208
00:15:19,661 --> 00:15:22,581
‫‏قام بذلك من جديد‏
‫‏هذه القطعة الثالثة التي يضعها‏

209
00:15:23,331 --> 00:15:24,708
‫‏إنه يغش‏

210
00:15:27,794 --> 00:15:29,337
‫‏لطالما كنت تتمتعين بنظرة ثاقبة‏

211
00:15:29,880 --> 00:15:31,506
‫‏كما في الليلة التي تعارفنا فيها‏

212
00:15:31,840 --> 00:15:33,550
‫‏كنت مجرد نادلة في مقهى مختبئة‏

213
00:15:33,684 --> 00:15:35,644
‫‏وعندما حاول ذلك الرجل‏
‫‏سرقة بقشيشك‏

214
00:15:38,447 --> 00:15:41,492
‫‏أجل، كانت المرة الأولى‏
‫‏التي أرى فيها رجلاً راشداً يبكي‏

215
00:15:42,242 --> 00:15:44,578
‫‏لم يسبق له أن طعن بفتاحة‏
‫‏زجاجات في عنقه‏

216
00:15:49,541 --> 00:15:51,919
‫‏(أرمان)، وصلت في الوقت المناسب‏

217
00:15:53,754 --> 00:15:55,255
‫‏سأذهب لأتولى أمر ذاك الغشاش‏

218
00:16:02,304 --> 00:16:06,183
‫‏أحد الحراس مريض اليوم‏
‫‏ستحل مكانه‏

219
00:16:12,523 --> 00:16:13,899
‫‏لن أرتدي هذا‏

220
00:16:15,401 --> 00:16:16,860
‫‏هذا الزي‏

221
00:16:17,236 --> 00:16:21,573
‫‏- آسف، لا يمكنني استثناءك‏
‫‏- اتفاقنا كان أن أحصل الديون لك‏

222
00:16:22,616 --> 00:16:24,159
‫‏لست من مرتزقتك‏

223
00:16:24,660 --> 00:16:28,664
‫‏كان اتفاقنا أن تعمل لحسابي‏
‫‏إلى أن تسدد ال١،٦ مليون‏

224
00:16:30,651 --> 00:16:32,361
‫‏هل أنت مستعد للقيام بذلك؟‏

225
00:16:34,572 --> 00:16:35,948
‫‏شكراً لك‏

226
00:16:44,724 --> 00:16:46,517
‫‏ماذا؟ هل تحولت إلى متجر (كوسكو)؟‏

227
00:16:50,980 --> 00:16:57,528
‫‏(أوكسي)، (يبينزوس)، (بيركس)‏
‫‏(إكزانيس)، بئساً...‏

228
00:16:58,320 --> 00:17:01,782
‫‏- هذه ليست مزحة‏
‫‏- هل يمكنك مساعدتي بإفراغ هذه؟‏

229
00:17:03,046 --> 00:17:07,634
‫‏أعرف بعض الأشخاص الذين يمكنهم‏
‫‏مساعدتك بأخذ جزء منها‏

230
00:17:08,051 --> 00:17:11,263
‫‏لا أريد تجار شوارع‏
‫‏أتحدث عن عيادات، أطباء بيطريين‏

231
00:17:11,597 --> 00:17:13,557
‫‏المحاربون القدامى، أطباء؟‏

232
00:17:15,350 --> 00:17:17,894
‫‏أعتقد أنك تجهلين‏
‫‏من هم أصدقائي‏

233
00:17:19,855 --> 00:17:23,025
‫‏قد لا أكون مرخصة هنا‏
‫‏لكنني وعدت بعدم أذية أحد‏

234
00:17:23,483 --> 00:17:25,527
‫‏أنت تتمتعين بأخلاق مكلفة‏

235
00:17:27,029 --> 00:17:28,363
‫‏لست أحكم عليك‏

236
00:17:29,698 --> 00:17:32,117
‫‏إذاً، هل أحضرت لي‏
‫‏أدويتي الاعتيادية؟‏

237
00:17:39,458 --> 00:17:40,834
‫‏شكراً‏

238
00:17:43,253 --> 00:17:45,505
‫‏- لكن يمكنني أخذ بعض...‏
‫‏- إلى اللقاء يا (فيني)‏

239
00:17:51,827 --> 00:17:55,867
‫‏- مرحباً يا (في)‏
‫‏- (توني)، نجحنا، تلقينا اتصالاً‏

240
00:17:56,123 --> 00:17:57,708
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- تلقينا اتصالاً‏

241
00:17:57,907 --> 00:18:01,161
‫‏لدينا مقابلة مع منظم حفلات‏
‫‏بعد ثلاثين دقيقة!‏

242
00:18:01,578 --> 00:18:03,621
‫‏حسناً، سأقفل المكان وأوافيك هناك‏

243
00:18:07,041 --> 00:18:08,585
‫‏من المفترض أن يكون الأمر سهلاً‏

244
00:18:09,419 --> 00:18:12,255
‫‏قف خلفي‏
‫‏وابدو كأنك الشخص الأكثر شراً‏

245
00:18:14,340 --> 00:18:15,717
‫‏بهذا الشكل تماماً‏

246
00:18:18,970 --> 00:18:20,346
‫‏"خاص"‏

247
00:18:21,931 --> 00:18:25,143
‫‏- (كامدار)، تبدو جيداً يا رجل‏
‫‏- (ستيورات)، سررت برؤيتك أيضاً‏

248
00:18:25,310 --> 00:18:27,228
‫‏من فضلك، تفضل بالجلوس‏

249
00:18:28,646 --> 00:18:31,524
‫‏(موارليس)؟‏
‫‏يا للهول، هل هذا أنت؟‏

250
00:18:33,234 --> 00:18:34,694
‫‏- أجل‏
‫‏- إذاً قل لي يا (ستيوارت)‏

251
00:18:35,111 --> 00:18:38,823
‫‏- أخبرني عن عرض العمل‏
‫‏- أجل، بالتأكيد‏

252
00:18:39,616 --> 00:18:42,452
‫‏أعرف أنك رجل كثير الانشغالات‏
‫‏لذا سأختصر عرض البيع‏

253
00:18:43,119 --> 00:18:47,624
‫‏- لكنني تفاجأت لرؤية (موارليس) هنا‏
‫‏- (فيغاس) مدينة صغيرة‏

254
00:18:48,333 --> 00:18:50,084
‫‏صحيح، صحيح بالتأكيد‏

255
00:18:50,585 --> 00:18:52,670
‫‏كان نادي (لا هابانا)‏
‫‏واحد من أكبر عملائي‏

256
00:18:52,962 --> 00:18:55,131
‫‏ففي النهاية، أنا أقوم بتزويد السيجار‏

257
00:18:55,548 --> 00:18:58,092
‫‏الأنواع التي لا يمكنك الحصول عليها‏
‫‏في (الولايات المتحدة)‏

258
00:18:58,510 --> 00:18:59,886
‫‏إن كنت تفهم قصدي‏

259
00:19:00,845 --> 00:19:02,222
‫‏هل هذا سبب وجودك هنا؟‏

260
00:19:02,555 --> 00:19:06,684
‫‏فقد سمعت أن (لا هابانا)‏
‫‏يواجه صعوبات، لكن...‏

261
00:19:07,870 --> 00:19:11,290
‫‏- بئساً، لا بد أن الوضع سيئ جداً‏
‫‏- أنا و(كامدار) نتشارك المصالح‏

262
00:19:11,415 --> 00:19:13,918
‫‏- لذا نعمل معاً‏
‫‏- كلا، كلامك ليس دقيقاً‏

263
00:19:14,627 --> 00:19:17,588
‫‏- (أرمان) يعمل لحسابي‏
‫‏- إنه ترتيب مؤقت‏

264
00:19:18,547 --> 00:19:22,551
‫‏على أي حال‏
‫‏أحتاج إلى ضخ نقدي صغير‏

265
00:19:22,885 --> 00:19:25,721
‫‏أعتقد أن هذه حاله أيضاً‏

266
00:19:26,472 --> 00:19:28,349
‫‏أنه ما حضرت من أجله يا (ستيوارت)‏

267
00:19:28,766 --> 00:19:30,601
‫‏لم لا تذهب للتنزه يا (أرمان)؟‏

268
00:19:30,893 --> 00:19:33,938
‫‏يبدو أن حضورك‏
‫‏أصبح مشتتاً للانتباه‏

269
00:19:36,107 --> 00:19:37,691
‫‏قلت، اخرج!‏

270
00:19:45,308 --> 00:19:47,768
‫‏- إذاً ماذا كنت تقول يا (ستيوارت)؟‏
‫‏- أجل...‏

271
00:19:51,522 --> 00:19:53,858
‫‏"ما ترغب فيه (لولا)"‏

272
00:19:56,068 --> 00:19:57,945
‫‏"ستحصل عليه"‏

273
00:19:59,363 --> 00:20:04,707
‫‏"اخلع معطفك‏
‫‏ألا تعرف أنه لا يمكنك الفوز؟"‏

274
00:20:07,455 --> 00:20:10,750
‫‏"لا تشكل أي استثناء للقاعدة"‏

275
00:20:11,959 --> 00:20:13,836
‫‏طلبت مخططة الحفلات‏
‫‏أن نوافيها هنا‏

276
00:20:15,004 --> 00:20:16,839
‫‏ربما ستلتقي بنا من بعد الحفل؟‏

277
00:20:16,922 --> 00:20:19,467
‫‏- أنهي بقوة أيتها الملكة‏
‫‏- سأفعل ذلك يا عزيزتي!‏

278
00:20:19,800 --> 00:20:23,471
‫‏"استسلم، لن تفوز أبداً"‏

279
00:20:23,554 --> 00:20:27,683
‫‏"استسلم"‏

280
00:20:33,064 --> 00:20:35,191
‫‏هذه الأفعى اعتزلت!‏

281
00:20:37,693 --> 00:20:39,570
‫‏يا للهول، شكراً يا عزيزتي‏

282
00:20:40,060 --> 00:20:42,959
‫‏ساعديني على النزول يا عزيزتي‏
‫‏انظرا إليكما‏

283
00:20:43,640 --> 00:20:46,559
‫‏يا للهول‏
‫‏قمصان جميلة وأحذية معقولة‏

284
00:20:47,019 --> 00:20:48,687
‫‏وابتسامتان مليئتان بالأمل‏

285
00:20:49,271 --> 00:20:51,524
‫‏- لا بد من أنكما حضرتما للمقابلة‏
‫‏- أجل‏

286
00:20:51,732 --> 00:20:55,033
‫‏أجل، أنا (فيونا) وهذه (توني)‏
‫‏ونحن هنا لمقابلة (جينجر)‏

287
00:20:55,053 --> 00:20:57,489
‫‏(جينجر كلاين)، فتاة استعراض‏

288
00:20:57,514 --> 00:21:00,939
‫‏حتى اليوم‏
‫‏إذ سأتخلى عن ملابسي‏

289
00:21:01,040 --> 00:21:03,584
‫‏وسأصبح مخططة حفلات‏

290
00:21:04,710 --> 00:21:07,129
‫‏- المشروب لك‏
‫‏- شكراً يا عزيزتي‏

291
00:21:07,463 --> 00:21:08,923
‫‏- تهانينا‏
‫‏- أجل‏

292
00:21:09,048 --> 00:21:10,925
‫‏شكراً، أسميه مشهدي الثاني‏

293
00:21:11,258 --> 00:21:14,261
‫‏ستكون حفلاتي عديدة ورائعة‏

294
00:21:14,758 --> 00:21:19,555
‫‏- وسأحتاج إلى منظفين لجميعها‏
‫‏- عمل فريقنا في كل أنواع الحفلات‏

295
00:21:19,627 --> 00:21:21,826
‫‏- دعني أرى هذا‏
‫‏- أجل، لقد نظفنا كل نوع‏

296
00:21:22,053 --> 00:21:24,853
‫‏حفلات عزوبية، حفلات مسابح‏
‫‏حفلات رقص‏

297
00:21:27,017 --> 00:21:31,438
‫‏أنتم شركة جديدة، كنت آمل‏
‫‏استخدام أشخاص ذات خبرة‏

298
00:21:32,118 --> 00:21:37,290
‫‏- لدينا خبرة واسعة، كنا نعمل...‏
‫‏- الرجل؟‏

299
00:21:37,415 --> 00:21:41,386
‫‏- أجل، بالضبط‏
‫‏- قصة حياتي، حياتي القديمة‏

300
00:21:42,086 --> 00:21:45,131
‫‏لكن غادرنا‏
‫‏وقررنا البدء من جديد لذا...‏

301
00:21:45,506 --> 00:21:48,560
‫‏أعتقد أنه يمكنك القول‏
‫‏إننا أيضاً نبدأ بعرضنا الثاني‏

302
00:21:49,636 --> 00:21:53,556
‫‏ألسنا مجموعة من أصحاب‏
‫‏مشاريع ناشئة؟ حسناً إذاً...‏

303
00:21:54,265 --> 00:21:56,434
‫‏- موافقة!‏
‫‏- أجل؟ حقاً؟ أجل؟‏

304
00:21:56,934 --> 00:21:58,978
‫‏لكن... لكن...‏

305
00:21:59,395 --> 00:22:02,760
‫‏ما رأيكما بتجربة صغيرة‏
‫‏قبل التوقيع على الاتفاق؟‏

306
00:22:02,815 --> 00:22:06,819
‫‏ستكون مدفوعة‏
‫‏كما تريان حفلة تقاعدي‏

307
00:22:06,861 --> 00:22:11,073
‫‏انظرا إليهن، خرجت الأمور عن السيطرة‏
‫‏وتحتاج إلى بعض التنظيف‏

308
00:22:12,075 --> 00:22:14,285
‫‏إذاً، تريديننا أن ننظف الآن؟‏

309
00:22:14,408 --> 00:22:18,162
‫‏ستحضر حفلة توديع عزوبية‏
‫‏بعد ساعتين، أريد المكان نظيفاً‏

310
00:22:18,370 --> 00:22:20,122
‫‏هل أنتما مستعدتان لذلك؟‏

311
00:22:27,403 --> 00:22:30,406
‫‏أجل، أجل، سنقوم بتنظيف المكان‏

312
00:22:30,781 --> 00:22:34,910
‫‏رائع، حسناً‏
‫‏أعطيني كأسي لأخرج من هنا‏

313
00:22:37,788 --> 00:22:40,791
‫‏هل أخذت كل الفتيات‏
‫‏أعمالاً أخرى هذا الأسبوع؟‏

314
00:22:41,667 --> 00:22:44,086
‫‏أجل، بقيت أنا وأنت‏

315
00:22:50,583 --> 00:22:51,959
‫‏قضي علينا‏

316
00:23:07,496 --> 00:23:10,916
‫‏أخيراً، الدعم!‏

317
00:23:11,756 --> 00:23:13,294
‫‏مرحى!‏

318
00:23:18,841 --> 00:23:21,176
‫‏اقترب يا بطلي!‏

319
00:23:23,012 --> 00:23:25,931
‫‏هل أنت متحمس لمساعدة‏
‫‏والدتك وخالتك (في)؟‏

320
00:23:26,307 --> 00:23:28,475
‫‏أجل؟ حسناً، اذهب‏

321
00:23:40,934 --> 00:23:42,880
‫‏حسناً، أحسنت صنيعاً‏

322
00:23:44,143 --> 00:23:46,688
‫‏لنر إن نفعك المعسكر!‏

323
00:23:48,523 --> 00:23:51,695
‫‏أحسنت، انتبهي يا (كيلسي بلام)‏

324
00:23:54,571 --> 00:23:58,325
‫‏مرحى‏
‫‏مهلاً، ما الخطب؟‏

325
00:23:59,368 --> 00:24:00,911
‫‏ما خطب (كريس) يا أمي؟‏

326
00:24:01,119 --> 00:24:04,206
‫‏لا ينظر إلي ولا يكلمني‏
‫‏وهذا الأمر يرعبني‏

327
00:24:05,499 --> 00:24:09,795
‫‏سيكون بخير، أعطيه مساحته‏
‫‏تعرفين الصعوبات التي واجهها‏

328
00:24:10,379 --> 00:24:13,256
‫‏بسبب العم (ماركو)‏
‫‏وموضوع الهجرة؟ ما السبب؟‏

329
00:24:14,341 --> 00:24:16,843
‫‏- أجل‏
‫‏- ماذا؟ كونه لاجئاً غير شرعي؟‏

330
00:24:17,219 --> 00:24:18,595
‫‏أجل‏

331
00:24:18,929 --> 00:24:22,349
‫‏لا تقلقي‏
‫‏سنتخطى هذا الأمر كعائلة‏

332
00:24:22,376 --> 00:24:24,753
‫‏اتفقنا؟ هيا بنا، لننظف‏
‫‏أمامنا الكثير من العمل‏

333
00:24:36,891 --> 00:24:38,475
‫‏كان ذلك مضيعة للوقت‏

334
00:24:38,809 --> 00:24:41,228
‫‏- يبدو أن التاجر البريطاني اختفى‏
‫‏- ماذا حدث؟‏

335
00:24:42,438 --> 00:24:45,858
‫‏حسناً، يشاع إنه جمع جبلاً من الديون‏
‫‏عندما أقفلت النوادي بسبب الجائحة‏

336
00:24:46,449 --> 00:24:49,009
‫‏أعتقد أنه لم يكن مؤهلاً‏
‫‏لتحفيز الأعمال الصغيرة‏

337
00:24:51,204 --> 00:24:55,542
‫‏أتعلم؟ لطالما تساءلت‏
‫‏كيف نجحت عملية (كورتيز)‏

338
00:24:56,626 --> 00:24:59,587
‫‏تمكن من التوسع خلال الجائحة‏

339
00:24:59,921 --> 00:25:02,299
‫‏لا يهم، أقفلت النوادي، لكن لم‏
‫‏يقلع الناس عن تناول الممنوعات‏

340
00:25:02,465 --> 00:25:05,719
‫‏مع ذلك، تحفيز الأمور على طريقته‏
‫‏تطلب الكثير من الجهد‏

341
00:25:06,678 --> 00:25:09,472
‫‏حسناً، حسناً، ربما قرض التحفيز‏
‫‏ليس بهذه البراءة‏

342
00:25:10,140 --> 00:25:12,100
‫‏ماذا لو أن البريطاني‏
‫‏لم يكن مورد الممنوعات؟‏

343
00:25:13,893 --> 00:25:17,605
‫‏- ماذا لو كان مورد المال؟‏
‫‏- لنعد إلى المكتب‏

344
00:25:18,523 --> 00:25:21,568
‫‏- ونبحث عن هويته‏
‫‏- أجل، أجل، لكن أتعلم؟‏

345
00:25:22,033 --> 00:25:25,161
‫‏سأوصلك، أريد التحدث‏
‫‏مع المزيد من المخبرين‏

346
00:25:26,120 --> 00:25:28,373
‫‏لكن سأعلمك‏
‫‏في حال اكتشفت أي شيء‏

347
00:25:36,297 --> 00:25:40,260
‫‏هل (ستيورات زيغلر) في الداخل؟‏
‫‏لم أعلم أنه يعمل مع (روبرت)‏

348
00:25:42,387 --> 00:25:43,888
‫‏- ما الخطب؟‏
‫‏- لا شيء‏

349
00:25:44,180 --> 00:25:48,059
{\an8}‫‏- هيا يا (أرماندو)، ما الخطب؟‏
‫‏- ماذا تريدينني أن أقول؟‏

350
00:25:48,560 --> 00:25:51,479
{\an8}‫‏إن صديقك السابق يهينني‏
‫‏في كل فرصة؟‏

351
00:25:51,941 --> 00:25:54,068
‫‏أرجوك لا تزد من تعقيد الأمور‏

352
00:25:54,615 --> 00:25:59,119
‫‏- تعرف أنه يحب ممارسة الألعاب‏
‫‏- أبذل كل جهدي، كل يوم‏

353
00:25:59,328 --> 00:26:01,038
‫‏في محاولة تحريرنا منه‏

354
00:26:01,900 --> 00:26:06,112
‫‏في حين تضحكين على دعاباته‏
‫‏وترمي بنفسك على عملائه لملء جيوبه‏

355
00:26:06,196 --> 00:26:08,376
‫‏هل تعتقد أنني أحب التسكع‏
‫‏مع الحمقى هنا؟‏

356
00:26:08,410 --> 00:26:11,204
‫‏كلا، أعتقد أنك تحبين التسكع‏
‫‏مع أحمق واحد‏

357
00:26:12,890 --> 00:26:14,892
‫‏إياك وأن تلومني!‏

358
00:26:16,143 --> 00:26:18,020
‫‏بعد كل ما جعلتني أمر به معها!‏

359
00:26:18,270 --> 00:26:20,022
‫‏- لا تدخلي (توني) بالموضوع‏
‫‏- لماذا؟‏

360
00:26:20,647 --> 00:26:23,192
‫‏فأنت تجرها إلى كل جوانب حياتنا‏

361
00:26:26,361 --> 00:26:28,739
‫‏حسناً، أردت أن أجعلك‏
‫‏تشعر بتحسن، لكن...‏

362
00:26:29,781 --> 00:26:33,911
‫‏اكتفيت، لأنه من الواضح أن الشخص‏
‫‏الوحيد الذي يشعرك ببطولتك‏

363
00:26:34,411 --> 00:26:35,913
‫‏هي عاملة التنظيفات‏

364
00:26:41,423 --> 00:26:43,092
‫‏انظر إلى هذا‏

365
00:26:46,477 --> 00:26:48,520
‫‏- تعرف كيف تلتزم الصمت‏
‫‏- ماذا تريد؟‏

366
00:26:49,438 --> 00:26:51,607
‫‏أن تقوم بالأمر الوحيد الذي تجيده‏

367
00:26:52,214 --> 00:26:53,799
‫‏أريد أن تضرب أحدهم‏

368
00:26:55,694 --> 00:26:58,481
‫‏لم تجر المفاوضات مع صديقك‏
‫‏(ستيوارت) على نحو جيد‏

369
00:26:59,406 --> 00:27:02,034
‫‏أريدك أن تعود إلى الداخل‏
‫‏وتسلمه رسالة‏

370
00:27:04,122 --> 00:27:07,041
‫‏أعتقد أن هذا سيشعرك بتحسن‏
‫‏بعد ما قاله لك‏

371
00:27:19,262 --> 00:27:23,266
‫‏(موراليس)، كنت...‏
‫‏كنت...‏

372
00:27:32,525 --> 00:27:34,360
‫‏أعتقد أنك تنتمي إلى هنا‏
‫‏في النهاية‏

373
00:27:35,545 --> 00:27:37,797
‫‏إن خلعت البذلة‏
‫‏ستكون مجرد مجرم غبي‏

374
00:27:44,554 --> 00:27:47,682
‫‏لا، لا، لا‏
‫‏هيا يا رجل، أنا...‏

375
00:28:14,250 --> 00:28:16,002
‫‏أرجوك، لا تدع وجودي يوقفك‏

376
00:28:21,311 --> 00:28:23,063
‫‏إن أردته ميتاً، اقتله بنفسك‏

377
00:28:36,868 --> 00:28:38,244
‫‏(أرمان)!‏

378
00:28:42,701 --> 00:28:44,203
‫‏إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‏

379
00:28:45,412 --> 00:28:47,081
‫‏لا يمكنك المغادرة ببساطة‏

380
00:28:47,915 --> 00:28:50,668
‫‏لدي اجتماع بعد ساعة‏
‫‏ومكتبي في حالة فوضى‏

381
00:28:51,502 --> 00:28:52,878
‫‏يشبه متجر جزار‏

382
00:28:54,004 --> 00:28:56,173
‫‏- عليك الاتصال بعاملة التنظيفات‏
‫‏- لن أفعل ذلك‏

383
00:28:57,341 --> 00:29:00,261
‫‏لم لا؟ أليست هذه وظيفتها؟‏

384
00:29:23,450 --> 00:29:24,827
‫‏ماذا؟‏

385
00:29:24,952 --> 00:29:27,757
‫‏أريدك أن تحضري إلى نادي‏
‫‏(سبورتسبوك)، هناك مهمة تنظيف‏

386
00:29:27,955 --> 00:29:29,331
‫‏لا يمكنني، أنا في مهمة‏

387
00:29:29,964 --> 00:29:32,546
‫‏كذلك، أنت من أعلن‏
‫‏أن علاقتنا المهنية انتهت‏

388
00:29:32,977 --> 00:29:34,520
‫‏لست من أطلب منك يا (توني)‏

389
00:29:35,938 --> 00:29:37,314
‫‏إنه (كامدار)‏

390
00:29:37,363 --> 00:29:40,156
‫‏- وهو شخص لا يمكنك رفض طلبه‏
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏

391
00:29:41,159 --> 00:29:42,618
‫‏تعالي إلى هنا فحسب‏

392
00:29:43,870 --> 00:29:45,246
‫‏أرجوك‏

393
00:29:53,250 --> 00:29:55,753
‫‏- علي الذهاب‏
‫‏- هل كل شيء بخير؟‏

394
00:29:55,891 --> 00:29:57,809
‫‏أخبري (لوكا) بأنني سأراه‏
‫‏في المنزل، اتفقنا؟‏

395
00:29:58,977 --> 00:30:00,520
‫‏- بالتأكيد‏
‫‏- شكراً‏

396
00:30:09,142 --> 00:30:13,313
‫‏في آخر لقاء لنا‏
‫‏شككت بأنك عاملة تنظيفات‏

397
00:30:14,475 --> 00:30:16,019
‫‏لكنك تبدين كذلك اليوم‏

398
00:30:18,146 --> 00:30:19,772
‫‏(أرمان) موجود في الداخل‏

399
00:30:25,111 --> 00:30:30,177
‫‏كما تلاحظين‏
‫‏الرجل الذي أوسعه ضرباً‏

400
00:30:30,742 --> 00:30:32,243
‫‏نزف كمية دماء كبيرة‏

401
00:30:34,452 --> 00:30:36,288
‫‏هذا مؤسف، فهذه سجادة جديدة‏

402
00:30:37,372 --> 00:30:38,915
‫‏ارميها مع النفايات‏

403
00:30:40,750 --> 00:30:42,294
‫‏كلا، لا تفعل، سأهتم بها‏

404
00:30:42,940 --> 00:30:44,483
‫‏قبل اجتماعي، بعد نصف ساعة؟‏

405
00:30:44,983 --> 00:30:47,027
‫‏إن عجزت عن ذلك‏
‫‏لن يكون ذلك سيئاً جداً‏

406
00:30:48,195 --> 00:30:51,782
‫‏من الجيد أن يرى عملائي‏
‫‏ماذا يجري عندما لا ينفذون الأوامر‏

407
00:30:53,242 --> 00:30:55,494
‫‏- سأبذل جهدي‏
‫‏- هذا كل ما أريده‏

408
00:30:57,079 --> 00:30:58,664
‫‏سأتركك لتقومي بعملك‏

409
00:31:02,417 --> 00:31:03,794
‫‏(أرمان)...‏

410
00:31:07,714 --> 00:31:09,216
‫‏(أرمان)، ماذا حدث؟‏

411
00:31:11,301 --> 00:31:12,678
‫‏لا يهم‏

412
00:31:14,805 --> 00:31:16,265
‫‏هذا ما أصبحت عليه‏

413
00:31:20,102 --> 00:31:21,979
‫‏كلا، هذه ليست طبيعتك‏

414
00:31:26,024 --> 00:31:29,695
‫‏سأساعدك، اتفقنا؟‏

415
00:31:33,699 --> 00:31:36,243
‫‏متى ستقابل صديقك لبيع الممنوعات؟‏

416
00:31:39,037 --> 00:31:40,539
‫‏عند الساعة الخامسة‏

417
00:31:42,249 --> 00:31:44,543
‫‏ساعدني على تنظيف المكان‏
‫‏يمكننا الوصول في الوقت المناسب‏

418
00:31:57,472 --> 00:32:01,602
‫‏- لم تكن مضطراً إلى القيام بذلك‏
‫‏- لا عليك، استمتعت بوقتي‏

419
00:32:05,063 --> 00:32:08,233
‫‏- هل تعتبر التنظيف ممتعاً؟‏
‫‏- هذا كان ممتعاً‏

420
00:32:08,336 --> 00:32:12,465
‫‏تنظيف مرحاض تحت مراقبة‏
‫‏رقيب تدريب، ليس ممتعاً‏

421
00:32:13,049 --> 00:32:15,010
‫‏لكن قضاء الوقت معك‏
‫‏ومع الولدين ممتع دائماً‏

422
00:32:16,803 --> 00:32:20,140
‫‏حسناً، أنهينا العمل تقريباً‏
‫‏لست مضطراً إلى البقاء‏

423
00:32:20,765 --> 00:32:23,977
‫‏هل هذا ما يقلقك؟‏
‫‏بقائي في الأرجاء؟‏

424
00:32:26,057 --> 00:32:29,185
‫‏- لم تعلقي عن عودتي‏
‫‏- هذا... كلا‏

425
00:32:30,017 --> 00:32:33,896
‫‏- (جاز) متحمسة جداً لانتقالك‏
‫‏- أدرك ذلك‏

426
00:32:35,093 --> 00:32:37,737
‫‏- لكن أريد معرفة رأيك‏
‫‏- أعتقد أنني كأم‏

427
00:32:37,762 --> 00:32:39,931
‫‏لم أعد أفكر في ما أريده‏

428
00:32:40,348 --> 00:32:42,308
‫‏يبدو أن هذا أمر علينا تغييره هنا‏

429
00:32:42,725 --> 00:32:44,978
‫‏حسناً، أجل، لكن... حسناً‏

430
00:32:45,186 --> 00:32:49,190
‫‏كيف سنتعامل مع الأمر؟‏
‫‏هل ستريد (جاز) في عطل الأسبوع؟‏

431
00:32:49,273 --> 00:32:51,025
‫‏في خلال الأعياد الجيدة أو ماذا؟‏

432
00:32:51,168 --> 00:32:53,087
‫‏ماذا لو آخذ الأعياد السيئة؟‏

433
00:32:54,171 --> 00:32:58,384
‫‏اسمعي، لا ضرورة لأن يكون‏
‫‏الأمر رسمياً أو غريباً‏

434
00:33:00,094 --> 00:33:01,971
‫‏فقد كنت غائباً لفترة طويلة‏
‫‏من حياتها‏

435
00:33:02,221 --> 00:33:04,473
‫‏أريد أن أقضي معها أطول وقت ممكن‏

436
00:33:06,267 --> 00:33:09,729
‫‏حسناً، هذا ممكن‏

437
00:33:10,438 --> 00:33:14,150
‫‏لكن الآن أريدك أن تعيد الولدين‏
‫‏إلى المنزل قبل عودة (جينجر)‏

438
00:33:15,276 --> 00:33:16,652
‫‏فات الأوان‏

439
00:33:17,429 --> 00:33:18,806
‫‏مرحباً‏

440
00:33:20,307 --> 00:33:24,269
‫‏هلا يشرح لي أحد‏
‫‏لماذا أشهد على...‏

441
00:33:25,189 --> 00:33:27,608
‫‏ثلاث انتهاكات لقانون عمالة الأطفال؟‏

442
00:33:27,817 --> 00:33:29,318
‫‏أنا آسفة يا (جينجر)، الذنب ذنبي‏

443
00:33:29,610 --> 00:33:32,503
‫‏كانت هذه المهمة فجائية‏
‫‏ولم يكن طاقم عملي متوفراً‏

444
00:33:32,738 --> 00:33:35,282
‫‏لكن لم يكن بإمكاني التخلي‏
‫‏عن عقد مماثل‏

445
00:33:37,034 --> 00:33:41,637
‫‏فنجاح هذه الشركة‏
‫‏يعني كل شيء، لنا جميعاً...‏

446
00:33:44,583 --> 00:33:45,960
‫‏اقترب‏

447
00:33:51,382 --> 00:33:53,843
‫‏- ما اسمك يا صغيري؟‏
‫‏- (لوكا)‏

448
00:33:54,093 --> 00:33:57,346
‫‏(لوكا)، وكم عمرك يا (لوكا)؟‏

449
00:33:58,389 --> 00:34:00,307
‫‏- ست سنوات تقريباً‏
‫‏- يا للهول‏

450
00:34:00,766 --> 00:34:02,685
‫‏ست سنوات تقريباً‏

451
00:34:04,186 --> 00:34:05,813
‫‏لم أنجب أي أولاد‏

452
00:34:08,149 --> 00:34:12,278
‫‏بناتي كن الراقصات‏
‫‏ومثلكم، دعمنا بعضنا البعض‏

453
00:34:13,863 --> 00:34:17,658
‫‏أنا معجبة بما فعلته اليوم‏
‫‏قبلت تحدياً‏

454
00:34:18,993 --> 00:34:21,554
‫‏- وبذلت جهدك‏
‫‏- حقاً؟‏

455
00:34:21,996 --> 00:34:26,375
‫‏لكن من الأفضل أن تكون شركتك‏
‫‏أكثر من اسم جميل‏

456
00:34:26,468 --> 00:34:29,805
‫‏من الأفضل أن يكون هناك‏
‫‏عاملات تنظيف يعملن لحسابك؟‏

457
00:34:29,835 --> 00:34:32,388
‫‏- إنهن موجودات، أعدك‏
‫‏- حسناً، حسناً‏

458
00:34:32,546 --> 00:34:35,962
‫‏لأن هذا المكان يبدو مذهلاً‏

459
00:34:36,258 --> 00:34:39,969
‫‏ومع هذا الالتزام‏
‫‏كيف يمكنني قول غير...‏

460
00:34:40,456 --> 00:34:43,309
‫‏- تم توظيفك‏
‫‏- يا للهول، شكراً‏

461
00:34:43,334 --> 00:34:47,922
‫‏- يا للهول، يا للهول‏
‫‏- يا للهول...‏

462
00:34:48,047 --> 00:34:50,508
‫‏ويا فتاة، جعلت رجلك ينظف؟‏

463
00:34:50,967 --> 00:34:54,387
‫‏عليك الاحتفاظ به، وهو وسيم‏

464
00:34:54,929 --> 00:34:56,305
‫‏أجل‏

465
00:35:07,990 --> 00:35:11,285
‫‏أحتاج إلى المزيد من الوقت‏
‫‏تعرف أنهم قاموا بالقمع على الحدود‏

466
00:35:11,884 --> 00:35:15,095
‫‏لكن لا تقلق، اهتممت بالأمر‏

467
00:35:15,220 --> 00:35:19,224
‫‏هذا ما تكرره، لكنني لم أر‏
‫‏بعد عائدة استثماري‏

468
00:35:19,933 --> 00:35:22,853
‫‏ستصل الشحنة‏
‫‏وسننفذ الصفقة هذا الأسبوع‏

469
00:35:22,978 --> 00:35:25,397
‫‏إن انسحبت الآن، ستندم‏

470
00:35:25,522 --> 00:35:27,149
‫‏ثق بي الآن...‏

471
00:35:28,650 --> 00:35:31,111
‫‏ستغادر، (جوزيف)‏
‫‏أغلق الباب خلفها من فضلك‏

472
00:35:35,824 --> 00:35:38,660
‫‏سئمت من تلاعبك بي يا (كورتيز)‏

473
00:35:43,665 --> 00:35:46,126
‫‏مرحباً، هيا بنا‏
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏

474
00:35:46,293 --> 00:35:47,878
‫‏لا يمكننا التأخر على الشاري‏

475
00:36:44,297 --> 00:36:47,175
‫‏آمل ألا أكون المسؤول‏
‫‏عن النظرة القاتمة على وجهك‏

476
00:36:52,639 --> 00:36:55,058
‫‏هل تمنيت يوماً بالتراجع عن شيء...‏

477
00:36:56,601 --> 00:36:58,478
‫‏رغم أنك تعرف أنه لن يغير شيئاً؟‏

478
00:37:01,064 --> 00:37:02,440
‫‏بالتأكيد‏

479
00:37:06,611 --> 00:37:08,947
‫‏لكن يا عزيزتي، أعرف أن هناك‏
‫‏الكثير من الأمور‏

480
00:37:09,197 --> 00:37:10,991
‫‏التي لا يمكنني العودة‏
‫‏في الزمن وتغييرها‏

481
00:37:13,535 --> 00:37:14,995
‫‏لكن هناك أمر واحد يمكنني تغييره‏

482
00:37:19,291 --> 00:37:21,418
‫‏رأيت كم واجهت صعوبة‏
‫‏في التخلي عنه‏

483
00:37:22,794 --> 00:37:24,254
‫‏لا بد من أنه يعني لك الكثير‏

484
00:37:26,464 --> 00:37:28,425
‫‏ما كان يجدر بي أخذه‏

485
00:37:43,398 --> 00:37:44,774
‫‏حسناً، شكراً لك‏

486
00:37:54,451 --> 00:37:57,829
‫‏"هناك أمر يحدث، متجر (راستي)‏
‫‏للمفروشات، شارع (أوكاليبتوس)"‏

487
00:37:57,954 --> 00:38:01,207
‫‏"تعال بسرعة، أجرتي الاعتيادية"‏

488
00:38:04,256 --> 00:38:06,801
‫‏مرحباً يا (جيفي)، تلقيت دليلاً‏
‫‏من مخبر في (هانتريدج)‏

489
00:38:06,926 --> 00:38:09,720
‫‏قابلني في متجر (راستي) للمفروشات‏
‫‏في (أوكاليبتوس) المقفل منذ سنوات‏

490
00:38:20,940 --> 00:38:24,068
‫‏مرحباً، رأيت شاحنة تنطلق من أمام‏
‫‏متجر (راستي) وتتوجه نحو (فلامينغو)‏

491
00:38:24,151 --> 00:38:26,612
‫‏حسناً، كدت أصل‏
‫‏لا تقترب منهم قبل وصولي‏

492
00:38:32,159 --> 00:38:34,829
‫‏هنا مكتب التحقيقات الفدرالي‏
‫‏أوقفوا الشاحنة الآن!‏

493
00:38:43,462 --> 00:38:47,258
‫‏أكرر، هنا مكتب التحقيقات الفدرالي‏
‫‏أوقفوا الشاحنة الآن!‏

494
00:38:57,643 --> 00:39:00,396
‫‏أطفئ المحرك‏
‫‏وترجل من الشاحنة ببطء‏

495
00:39:02,356 --> 00:39:03,732
‫‏دعني أرى يديك‏

496
00:39:08,904 --> 00:39:10,531
‫‏أيها الوضيع‏

497
00:39:12,324 --> 00:39:14,952
‫‏حقاً؟ لا بد أنك تمازحني‏

498
00:39:15,077 --> 00:39:17,746
‫‏- (توني)، لا تقولي شيئاً‏
‫‏- هذا ليس ما تعتقده يا (غاريت)‏

499
00:39:17,872 --> 00:39:20,207
‫‏(ميلير)، أخفض المسدس‏
‫‏تعرف أنك لن تطلق النار علي‏

500
00:39:20,332 --> 00:39:22,418
‫‏لن أطلق النار عليها‏
‫‏لكن أنت، لست متأكداً من ذلك‏

501
00:39:23,669 --> 00:39:25,796
‫‏- أحضري لي الحقيبة يا (توني)‏
‫‏- أرجوك يا (غاريت)‏

502
00:39:25,880 --> 00:39:28,257
‫‏- أيها المحقق، لا تدخلها، قبضت علي‏
‫‏- انبطح، انبطح!‏

503
00:39:28,465 --> 00:39:29,842
‫‏(توني)!‏

504
00:39:39,727 --> 00:39:41,103
‫‏افتحيها‏

505
00:39:46,192 --> 00:39:50,905
‫‏كما قلت، ستة أشهر كحد أقصى‏
‫‏لكن لم تنتظر بضعة أسابيع‏

506
00:39:52,823 --> 00:39:54,408
‫‏هل من أحد في الخلف؟‏

507
00:39:54,825 --> 00:39:57,995
‫‏أيها الوسيم، أنا أتكلم معك‏
‫‏هل يوجد أحد في الخلف؟‏

508
00:39:59,580 --> 00:40:03,751
‫‏كلا؟ حسناً، افتحه، هيا بنا‏
‫‏لا تنظر إليها، افتحه!‏

509
00:40:27,900 --> 00:40:30,402
‫‏ما هذا يا (توني)؟‏
‫‏هل تساعدينه على بيع الممنوعات؟‏

510
00:40:30,486 --> 00:40:33,280
‫‏- قبضت علي، اتركها، لا تدخلها‏
‫‏- مهلاً، مهلاً، أتعلم؟‏

511
00:40:33,405 --> 00:40:35,950
‫‏التزم الصمت‏
‫‏سأقبض عليك بغض النظر‏

512
00:40:36,158 --> 00:40:37,743
‫‏لم تكن فكرته، بل فكرتي‏

513
00:40:38,244 --> 00:40:41,627
‫‏(غاريت)، هذه أدوية ل(لوكا)‏

514
00:40:41,705 --> 00:40:44,875
‫‏ولأشخاص من مجتمعي‏
‫‏نحاول مساعدة الناس‏

515
00:40:45,125 --> 00:40:48,504
‫‏أنت تقومين بعمل صالح‏
‫‏لديك أدوية من جميع الأنواع‏

516
00:40:51,090 --> 00:40:52,675
‫‏هل تعملين لحساب (كورتيز)؟‏

517
00:40:54,551 --> 00:40:57,304
‫‏كلا، لا علاقة لنا ب(كورتيز)‏

518
00:41:01,350 --> 00:41:03,352
‫‏لكن أعرف شخصاً يتعامل معه‏

519
00:41:05,688 --> 00:41:07,439
‫‏إن أطلقت سراحنا...‏

520
00:41:07,898 --> 00:41:09,817
‫‏أرجوك، انظر إلى الجهة الأخرى‏

521
00:41:12,069 --> 00:41:13,904
‫‏سنسلمك (روبرت كامدار)‏

522
00:41:17,700 --> 00:41:19,243
‫‏من هو (روبرت كامدار)؟‏

523
00:41:19,410 --> 00:41:22,265
‫‏إنه سمسار يمول منظمات إجرامية‏
‫‏في (فيغاس)‏

524
00:41:22,305 --> 00:41:26,184
‫‏وهو يتعامل مع (كورتيز)‏
‫‏لقد رأيتهما معاً منذ قليل‏

525
00:41:28,472 --> 00:41:31,725
‫‏دعيني أخمن، (كامدار) بريطاني؟‏

526
00:41:32,798 --> 00:41:37,178
‫‏أجل، حتى أن (مايا) ذكرته‏
‫‏أمام رجل الدين‏

527
00:41:37,637 --> 00:41:40,264
‫‏كانت تخشى أن يرسل أحداً خلفها‏

528
00:41:45,478 --> 00:41:50,024
‫‏أطلق سراحنا، كلينا‏
‫‏وسأعمل كمخبرة لك مرة أخرى‏

529
00:41:50,711 --> 00:41:52,504
‫‏إن نلت من (كامدار)‏
‫‏ستنال من (كورتيز)‏

530
00:41:52,760 --> 00:41:54,178
‫‏ويمكنك إنقاذ (مايا)‏

531
00:41:55,027 --> 00:41:57,059
‫‏أرجوك يا (غاريت)‏
‫‏لا يمكنني دخول السجن‏

532
00:41:57,112 --> 00:41:59,531
‫‏لا زلت بحاجة إلى الاهتمام‏
‫‏ب(لوكا)، صحته هشة‏

533
00:42:07,477 --> 00:42:09,145
‫‏- أجل‏
‫‏- أنا أبعد دقيقتين يا (ميلير)‏

534
00:42:09,688 --> 00:42:11,147
‫‏كلا، كان إنذاراً خاطئاً‏

535
00:42:12,857 --> 00:42:14,442
‫‏يمكنك العودة‏

