﻿1
00:00:17,310 --> 00:00:20,670
‫"من دونك، كنت قد قُتلت..."‬

2
00:00:21,910 --> 00:00:23,270
‫"من البداية"‬

3
00:00:27,910 --> 00:00:29,430
‫"هكذا التقينا"‬

4
00:00:30,710 --> 00:00:32,670
‫"لهذا التقينا"‬

5
00:00:35,230 --> 00:00:37,070
‫"كان في النجوم"‬

6
00:00:39,750 --> 00:00:42,230
‫"وكنا نؤمن بالنجوم"‬

7
00:00:45,030 --> 00:00:47,590
‫"أنا وأنت"‬

8
00:00:56,670 --> 00:01:01,990
‫"هناك، في ذلك الوقت‬
‫لم يكن يهم من أين أتينا"‬

9
00:01:02,550 --> 00:01:04,310
‫"من (أوروبا) أو (روسيا)"‬

10
00:01:05,190 --> 00:01:09,710
‫"منذ صخرة (بليموث)‬
‫كنا جميعاً متشابهين بالنسبة إليكم"‬

11
00:01:10,150 --> 00:01:13,630
‫"كنا جميعاً الإنجليز وحسب"‬

12
00:01:18,550 --> 00:01:22,550
‫"من المضحك إذاً‬
‫أنه بعد كل هذه السنوات..."‬

13
00:01:23,510 --> 00:01:26,470
‫"لم يتبق لدي سوى كلمة واحدة"‬

14
00:01:27,590 --> 00:01:29,110
‫"كلمة (باوني)"‬

15
00:01:30,270 --> 00:01:31,670
‫"كلمتك"‬

16
00:01:39,910 --> 00:01:42,590
{\an8}‫- "(تاوتاشيكستا)"‬
‫- "أنا أقدّرك"‬

17
00:01:46,070 --> 00:01:47,710
‫"وبين ذلك..."‬

18
00:01:50,270 --> 00:01:55,470
‫"أردت أن أقتل رجلاً لقتله طفلي"‬

19
00:01:56,870 --> 00:01:58,990
‫"أردت استعادة أرضك"‬

20
00:02:00,470 --> 00:02:02,390
‫"المسروقة منك"‬

21
00:02:04,470 --> 00:02:07,750
‫"لكن الفرق بين ما نريد..."‬

22
00:02:10,390 --> 00:02:12,150
‫"وما نحتاج إليه"‬

23
00:02:16,590 --> 00:02:19,470
‫"حسناً، كان هذا شيئاً كلانا..."‬

24
00:02:22,270 --> 00:02:23,750
‫"لم نتعلمه بعد"‬

25
00:02:30,310 --> 00:02:34,870
‫"العام ١٨٩٠، قبل ١٣ سنة"‬

26
00:02:53,150 --> 00:02:56,670
‫أراهن أنك عرفت‬
‫حتى قبل الضغط على الزناد!‬

27
00:02:56,790 --> 00:02:59,430
‫فعلتها يا صديقي! بئساً!‬

28
00:03:01,230 --> 00:03:04,070
‫أيها الحقير الدقيق!‬

29
00:03:13,750 --> 00:03:18,270
‫"أرض (أوكلاهوما) المنشأة حديثاً"‬

30
00:03:19,470 --> 00:03:23,710
‫"الأراضي الهندية سابقاً"‬

31
00:03:33,830 --> 00:03:35,350
‫هل نلت منه؟‬

32
00:03:37,310 --> 00:03:38,870
‫نلت منه!‬

33
00:03:44,590 --> 00:03:45,910
‫من هذا؟‬

34
00:03:46,430 --> 00:03:48,670
‫هذا يا سيدي...‬

35
00:03:51,790 --> 00:03:53,830
‫إنه "الصقر الراكض"‬

36
00:03:54,790 --> 00:03:57,310
‫قاد معركة (فيترمان) عام ٦٦‬

37
00:03:58,510 --> 00:04:01,950
‫هو من وضع مقلة عينيّ (لوني مايرز)‬
‫على صخرة‬

38
00:04:02,790 --> 00:04:06,110
‫وقلنا إننا سنفعل الشيء عينه به يوماً ما‬

39
00:04:07,230 --> 00:04:11,070
‫لكنني الآن ذهبت واقتلعت وجهه‬

40
00:04:13,070 --> 00:04:16,870
‫لا بأس‬
‫لدينا اثنان احتياطيان آخران‬

41
00:04:23,470 --> 00:04:28,590
‫- كانت الأوامر جمعهم وإرسالهم في طريقهم‬
‫- ما قمنا به تواً‬

42
00:04:28,710 --> 00:04:31,390
‫نفعله مجدداً إذا كنت مهتماً‬
‫بالنظر في الاتجاه الآخر‬

43
00:04:31,830 --> 00:04:34,150
‫أمي!‬

44
00:04:43,990 --> 00:04:45,310
‫ليس اليوم...‬

45
00:04:49,510 --> 00:04:53,350
‫- بحسب من؟‬
‫- بحسبي‬

46
00:04:54,190 --> 00:04:55,510
‫كيف ذلك؟‬

47
00:04:57,150 --> 00:04:58,470
‫إنه الأخير‬

48
00:05:19,150 --> 00:05:22,030
‫"أنت واحد منهم!"‬

49
00:05:31,910 --> 00:05:34,150
‫حسناً، اجمعوها وأخرجوها من هنا‬

50
00:05:36,350 --> 00:05:39,950
‫كيف أنك تقتل واحداً لكن تتبع الآخر؟‬

51
00:05:42,430 --> 00:05:44,190
‫شيء مشابه‬

52
00:06:35,550 --> 00:06:36,950
‫ماذا تريد؟‬

53
00:06:39,310 --> 00:06:43,110
‫أنا آسف بشأن البارحة...‬
‫لكنه استحق ذلك‬

54
00:06:43,750 --> 00:06:45,630
‫- منذ وقت طويل‬
‫- نعم سيدي‬

55
00:06:47,030 --> 00:06:50,550
‫أنا و(لوني) كنا في السادسة عشرة‬
‫انضممنا إلى القرون الخضراء معاً‬

56
00:06:51,830 --> 00:06:53,350
‫ما فعلوه به...‬

57
00:06:55,430 --> 00:06:58,230
‫كان يمكن أن يكون أنا‬
‫كان يمكن أن يكون...‬

58
00:07:00,190 --> 00:07:01,590
‫كان يمكن أن يكون أياً منا‬

59
00:07:03,030 --> 00:07:04,550
‫منذ متى وأنت منخرط؟‬

60
00:07:05,670 --> 00:07:07,150
‫لفترة أطول منك‬

61
00:07:09,750 --> 00:07:11,150
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

62
00:07:13,710 --> 00:07:15,950
‫- إلى الشمال‬
‫- ستعود إلى محميتك؟‬

63
00:07:16,110 --> 00:07:18,790
‫- (نبراسكا)، الـ(لوب)‬
‫- لماذا؟‬

64
00:07:18,910 --> 00:07:22,150
‫- وُلدت هناك‬
‫- لكن هذه ليست أرض (باوني) بعد الآن‬

65
00:07:22,270 --> 00:07:27,190
‫- لا أريدها كلها، بضعة أفدنة وحسب‬
‫- التي لن يعطوك إياها‬

66
00:07:28,630 --> 00:07:30,590
‫قانون المسكن‬

67
00:07:31,390 --> 00:07:33,590
‫- هذا ليس لك‬
‫- القسم الثاني‬

68
00:07:34,030 --> 00:07:39,470
‫"يجوز للأشخاص الذين أدوا الخدمة‬
‫في جيش (الولايات المتحدة) تقديم مطالبة"‬

69
00:07:39,990 --> 00:07:43,190
‫- أنا أنوي ذلك‬
‫- دخان الأحلام بجانب المدفأة‬

70
00:07:48,950 --> 00:07:53,750
‫شقيق (لوني)، (بيلي مايرز)‬
‫هل تتذكره؟‬

71
00:07:55,750 --> 00:07:57,430
‫- سمعت أنه هناك‬
‫- (نبراسكا)؟‬

72
00:07:57,550 --> 00:08:00,870
‫(وايومينغ)، مقاطعة (كاين) أو ما شابه‬

73
00:08:01,230 --> 00:08:04,030
‫- قد ترغب في البحث عنه‬
‫- لن أفعل‬

74
00:08:04,150 --> 00:08:07,150
‫لكن إذا فعلت‬
‫أخبره بأننا نلنا منه أخيراً‬

75
00:08:08,630 --> 00:08:10,590
‫نلنا أخيراً من قاتل (لوني)‬

76
00:08:19,670 --> 00:08:21,110
‫وداعاً أيها الرقيب‬

77
00:08:23,070 --> 00:08:25,550
‫أفضل مسؤول خدمته على الإطلاق‬

78
00:08:37,350 --> 00:08:41,790
‫لكن تذكر أنك هناك كنت واحداً منا‬

79
00:08:44,510 --> 00:08:45,910
‫لكن هنا...‬

80
00:08:48,790 --> 00:08:50,270
‫أنت واحد منهم...‬

81
00:10:05,300 --> 00:10:09,380
‫"بعد أسبوع"‬

82
00:10:09,980 --> 00:10:13,980
‫"هناك الكثير ممن يمكنهم الترحيب بك‬
‫في (أمريكا) الحقيقية"‬

83
00:10:16,060 --> 00:10:21,020
‫ولكن شخصاً واحداً فقط‬
‫يمكنه أن يعني ذلك حقاً‬

84
00:11:40,140 --> 00:11:44,620
‫"السهول المرتفعة، (كنساس)"‬

85
00:11:48,780 --> 00:11:52,820
‫- لماذا؟ لماذا عليك أن تقود بسرعة شديدة؟‬
‫- لأنني طلبت منه ذلك‬

86
00:11:53,340 --> 00:11:55,260
‫- لماذا؟‬
‫- الهنود‬

87
00:11:55,380 --> 00:11:56,980
‫كما قلت‬

88
00:11:59,460 --> 00:12:01,940
‫- ماذا... أي هنود؟‬
‫- الراقصون الأشباح‬

89
00:12:02,100 --> 00:12:04,740
‫- كما قلت‬
‫- الهنود الراقصون...‬

90
00:12:05,620 --> 00:12:09,180
‫- هذا شيء يجب أن تخاف منه؟‬
‫- إنه كذلك عندما يتوقفون‬

91
00:12:12,100 --> 00:12:15,980
‫- حسناً، لم أر أياً منهم‬
‫- حسناً، يمكنك الآن‬

92
00:12:25,860 --> 00:12:27,660
‫ماذا فعل؟‬

93
00:12:29,300 --> 00:12:31,740
‫(درو)! ماذا فعل؟‬

94
00:12:32,380 --> 00:12:35,980
‫لا أعلم سيد (واتس)‬
‫ماذا فعل متشمم الهراء؟‬

95
00:12:36,740 --> 00:12:42,100
‫سأخبرك بما فعله، مشى مباشرة إلى فندقي‬
‫وطلب مني مشروباً، هذا ما فعله‬

96
00:12:42,780 --> 00:12:46,060
‫حتى قال "رجاءً"، على ما أذكر‬

97
00:12:46,820 --> 00:12:50,500
‫لا، سيدتي، ليس عليك أن تميزيه‬
‫بسبب أخلاقه‬

98
00:12:51,700 --> 00:12:54,980
‫- بلون بشرته وحسب‬
‫- من ضربه؟‬

99
00:12:58,780 --> 00:13:00,100
‫على الرحب‬

100
00:13:09,780 --> 00:13:11,860
‫هل تتكلم الإنجليزية؟‬

101
00:13:14,540 --> 00:13:15,980
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

102
00:13:38,620 --> 00:13:41,140
‫- هل أنت وحدك؟‬
‫- نعم‬

103
00:13:41,540 --> 00:13:44,380
‫- هل من أحد معك هناك؟‬
‫- لا‬

104
00:13:46,980 --> 00:13:48,540
‫لا شيء يمكنك القيام به‬

105
00:13:49,820 --> 00:13:51,180
‫لأنني امرأة؟‬

106
00:13:53,620 --> 00:13:55,020
‫ليست معركتك‬

107
00:13:55,700 --> 00:13:57,060
‫لا تلتقطيها‬

108
00:14:03,740 --> 00:14:05,380
‫سأعطيك عشرة دولارات لإنزاله‬

109
00:14:06,340 --> 00:14:09,460
‫عشرة دولارات لتنظيفه‬
‫ثم عشرة دولارات أخرى لتؤمّن رحيله‬

110
00:14:10,500 --> 00:14:11,820
‫أموال كثيرة‬

111
00:14:12,740 --> 00:14:14,980
‫بالنظر إلى الأشياء... أنت بحاجة إليه‬

112
00:14:18,060 --> 00:14:21,420
‫لست من ذوي الخبرة في شؤون الأعمال يا سيدي‬
‫لذا كن على علم، لست...‬

113
00:14:22,140 --> 00:14:26,540
‫- من النوع الذي يتفاوض‬
‫- لست على وشك التفاوض معك يا سيدتي‬

114
00:14:26,660 --> 00:14:28,140
‫إذاً نحن متفقان‬

115
00:14:28,300 --> 00:14:35,460
‫أنا أنتظر وحسب المدى الكامل لموقفك‬
‫المحفوف بالمخاطر لتوضيح عقلك الرقيق‬

116
00:15:00,340 --> 00:15:05,940
‫- هل هي ثرثارة دائماً؟‬
‫- مثل كلب راكون على نقالة‬

117
00:15:16,420 --> 00:15:18,460
‫استدر بهذا الشيء‬

118
00:15:28,900 --> 00:15:30,300
‫ستغادر‬

119
00:15:32,260 --> 00:15:35,180
‫- إلى أين؟‬
‫- عودة إلى (إيلزوورث)‬

120
00:15:36,300 --> 00:15:40,540
‫- لم آت من (إيلزوورث)‬
‫- هذا أقرب مكان للجحيم يمكنني التفكير فيه‬

121
00:15:42,620 --> 00:15:43,940
‫هل تمشي؟‬

122
00:15:45,780 --> 00:15:49,260
‫- إلى حصاني‬
‫- لا، إليه...‬

123
00:15:51,460 --> 00:15:54,140
‫- حقيبتي؟‬
‫- ثمن الرحلة‬

124
00:15:54,460 --> 00:15:56,220
‫حصلت بالفعل على حصاني‬

125
00:15:58,020 --> 00:16:00,940
‫ويمكنني أن أحصل على خمسة وعشرين‬
‫مقابل فروة الرأس‬

126
00:16:03,340 --> 00:16:04,660
‫قرارك‬

127
00:17:03,740 --> 00:17:05,420
‫قل لها أن ترتديه‬

128
00:18:02,490 --> 00:18:03,970
‫رأيته‬

129
00:18:05,970 --> 00:18:08,210
‫- كان معنا لفترة من الوقت‬
‫- بئساً‬

130
00:18:09,010 --> 00:18:13,930
‫لماذا عليكم دائماً أيها القوم‬
‫رؤية الأشياء أولاً؟ رأيته أيضاً!‬

131
00:18:14,570 --> 00:18:16,610
‫ربما لم أجد الحاجة إلى قول ذلك‬

132
00:18:20,010 --> 00:18:21,370
‫هل يريدوننا؟‬

133
00:18:25,130 --> 00:18:30,370
‫حسناً، لن نتفوق عليهم أبداً‬
‫الفريق مرهق‬

134
00:18:44,330 --> 00:18:46,890
‫ما كان ينبغي أبداً‬
‫أن أوافق على هذا التحول‬

135
00:18:47,770 --> 00:18:48,970
‫لماذا فعلت؟‬

136
00:18:51,210 --> 00:18:52,210
‫الهنود؟‬

137
00:18:53,730 --> 00:18:57,090
‫إذا كانوا كذلك‬
‫سيتساهلون معك إذا نزعت هذه‬

138
00:19:02,290 --> 00:19:03,850
‫محاولة جيدة‬

139
00:19:05,170 --> 00:19:07,690
‫- هل أنت كشاف؟‬
‫- كنت كذلك‬

140
00:19:07,810 --> 00:19:11,530
‫أنت لست (أباتشي)، (باوني) إذاً‬

141
00:19:12,530 --> 00:19:14,490
‫مشيت مع (باوني)‬

142
00:19:15,370 --> 00:19:17,130
‫- ما الاسم الذي ينادونك به؟‬
‫- (إيلاي ويب)‬

143
00:19:17,250 --> 00:19:20,050
‫لا أيها المغفل، اسم (باوني)‬

144
00:19:21,850 --> 00:19:23,330
‫الذئب المجروح‬

145
00:19:24,450 --> 00:19:25,450
‫الذئب...‬

146
00:19:26,970 --> 00:19:29,490
‫المجروح، متى تمت تسميتك بذلك؟‬

147
00:19:31,290 --> 00:19:34,530
‫- مذبحة (كانيون)‬
‫- بئساً، نعم، ضد (سيو)؟‬

148
00:19:36,170 --> 00:19:40,650
‫لذا، أخبرني، أي هندي تحبه حقاً؟‬

149
00:19:41,610 --> 00:19:43,930
‫بما أنه يبدو أنك تحاربهم جميعاً؟‬

150
00:19:45,170 --> 00:19:50,490
‫- كان لدينا أعداء قبل وقت طويل من مجيئكم‬
‫- والنباهة الجيدة لاختيار جانبنا عندما جئنا‬

151
00:19:50,970 --> 00:19:54,810
‫لكنه ليس ذكياً جداً عند اعتبار‬
‫أنه سينتهي بنا الأمر إلى فعل الشيء عينه لكم‬

152
00:19:55,410 --> 00:20:00,010
‫ذئب أقل جرحاً‬
‫من كلب مضروب، ألا تقول؟‬

153
00:20:00,610 --> 00:20:02,730
‫هكذا حصلت على اسمك الإنجليزي؟‬

154
00:20:07,210 --> 00:20:09,970
‫لا تقل أبداً كيف سينتهي الشيء‬
‫حتى يحدث‬

155
00:20:11,650 --> 00:20:13,330
‫هم ليسوا هنوداً‬

156
00:20:21,810 --> 00:20:23,890
‫لا يزالون مشكلة‬

157
00:20:33,890 --> 00:20:36,090
‫مخترع منزلي قليلاً‬

158
00:20:37,210 --> 00:20:39,810
‫- هل جرّبتها من قبل؟‬
‫- لا‬

159
00:20:40,370 --> 00:20:44,770
‫سيدي، بطريقة أو بأخرى‬
‫ستظهر لهم بعض الكرات‬

160
00:20:56,210 --> 00:20:57,730
‫بئساً‬

161
00:20:58,370 --> 00:21:04,330
‫عدو عدوي، وأنت (باوني)‬
‫بالتأكيد تعرف شيئاً عن ذلك‬

162
00:21:13,570 --> 00:21:17,810
‫- كم عدد الطلقات؟‬
‫- عشرة، أطلقت اثنتين على أرنب قوّاع‬

163
00:21:18,770 --> 00:21:20,890
‫- ولم تصبه‬
‫- نعم فعلت‬

164
00:21:50,610 --> 00:21:51,930
‫أصدقاء؟‬

165
00:21:54,050 --> 00:21:56,130
‫- إلى أين أنتما متجهان؟‬
‫- (إيلزوورث)‬

166
00:21:59,970 --> 00:22:03,610
‫- حمل خفيف لـ(إيلزوورث)‬
‫- بدأ يبدو كذلك‬

167
00:22:03,970 --> 00:22:06,490
‫- ماذا تفعل معه؟‬
‫- آخذه إلى السجن‬

168
00:22:06,610 --> 00:22:07,610
‫لأجل ماذا؟‬

169
00:22:09,170 --> 00:22:12,810
‫قتل امرأة، امرأة إنجليزية‬

170
00:22:14,330 --> 00:22:19,610
‫- الآن، لا يبدو أنك تأخذه للسجن‬
‫- حسناً، سيدي، لم أكن متأكداً من أنتم‬

171
00:22:19,730 --> 00:22:22,210
‫وفكرت في الحصول على كل المساعدة‬
‫التي يمكنني الحصول عليها‬

172
00:22:22,570 --> 00:22:24,610
‫- سنأخذه‬
‫- إلى أين؟‬

173
00:22:24,730 --> 00:22:26,170
‫أقرب شجرة‬

174
00:22:28,010 --> 00:22:29,770
‫أنت أيضاً إذا اعترضت طريقنا‬

175
00:22:32,890 --> 00:22:35,850
‫حسناً، الآن كنت أتطلع للحصول على مكافأة‬

176
00:22:36,170 --> 00:22:38,330
‫الهندي الميت هو أفضل ما ستحصل عليه‬

177
00:22:38,650 --> 00:22:41,650
‫- لم أقتل أي امرأة إنجليزية‬
‫- لا داعي لذلك‬

178
00:22:43,410 --> 00:22:46,570
‫- أنا سعيد للقيام بذلك هنا‬
‫- انتظر لحظة الآن!‬

179
00:22:47,370 --> 00:22:50,810
‫هذا عمل تجاري!‬

180
00:22:51,170 --> 00:22:55,370
‫لا أستطيع أن أجعلك تنثره‬
‫في جميع ممتلكاتي الرئيسية‬

181
00:22:56,090 --> 00:22:59,610
‫- ما كان ينبغي أن تقله‬
‫- أنتم على ظهور الخيل، أنا هنا‬

182
00:22:59,930 --> 00:23:01,290
‫الاحتمالات معي‬

183
00:23:02,050 --> 00:23:03,930
‫أتعتقد؟‬

184
00:23:05,890 --> 00:23:08,770
‫فيما يتعلق بالرهانات، يا فتى‬
‫نحن ثلاثة ضد واحد‬

185
00:23:08,970 --> 00:23:09,970
‫ماذا قلت؟‬

186
00:23:11,370 --> 00:23:12,610
‫قلت...‬

187
00:23:14,330 --> 00:23:16,970
‫نحن... ثلاثة...‬

188
00:23:19,210 --> 00:23:20,690
‫ضد...‬

189
00:23:25,250 --> 00:23:26,250
‫واحد‬

190
00:23:26,370 --> 00:23:28,130
‫- سأقبل بها‬
‫- بئساً!‬

191
00:24:02,370 --> 00:24:06,610
‫حسناً، أنا بالتأكيد سعيد بذلك!‬

192
00:24:06,730 --> 00:24:09,890
‫- هل ماتت تلك المرأة حقاً؟‬
‫- ستكون كذلك‬

193
00:24:10,490 --> 00:24:14,250
‫- وكنت ستلفق التهمة بي؟‬
‫- حسناً، تلك كانت الخطة‬

194
00:24:15,610 --> 00:24:19,530
‫حسناً، لم أكن أعرفك مثلما أعرفك الآن‬

195
00:24:28,490 --> 00:24:29,770
‫هذا سيقتلك‬

196
00:24:31,050 --> 00:24:33,250
‫على الأقل لدي الوقت للتفكير في ذلك‬

197
00:24:39,530 --> 00:24:41,370
‫(ديبورا كروفورد)‬

198
00:24:45,490 --> 00:24:47,650
‫من أين أتى هذا الاسم؟‬

199
00:24:57,450 --> 00:24:59,130
‫أنت على حق‬

200
00:25:03,370 --> 00:25:06,090
‫ربما من الأفضل ترك بعض الأشياء‬
‫في طي النسيان‬

201
00:25:53,970 --> 00:25:55,850
‫هذا الضوء، ذلك الثوب‬

202
00:25:56,850 --> 00:25:58,490
‫تذكرينني بزوجتي‬

203
00:26:01,250 --> 00:26:04,730
‫- وليس النزيف؟‬
‫- هذا أيضاً‬

204
00:26:06,130 --> 00:26:09,970
‫- أين هي؟‬
‫- هل تتطلعين لمرافعة قضيتك لملاك أفضل؟‬

205
00:26:10,090 --> 00:26:12,610
‫- ليس لدي قضية‬
‫- ليس لدي زوجة‬

206
00:26:20,890 --> 00:26:22,330
‫ستقتلني‬

207
00:26:38,730 --> 00:26:40,970
‫لست... لست...‬

208
00:26:41,450 --> 00:26:44,490
‫لكنني لست للأسباب التي تعتقدها‬

209
00:26:46,210 --> 00:26:52,730
‫- أنا... أنا فقط... غاضبة جداً‬
‫- نعم‬

210
00:26:53,130 --> 00:26:57,370
‫لكن لا يسعني إلا أن أتساءل عن السبب‬

211
00:27:00,210 --> 00:27:02,010
‫شخص ما قتل طفلي‬

212
00:27:03,930 --> 00:27:05,890
‫والآن سأقتله‬

213
00:27:10,530 --> 00:27:12,050
‫كنت ستقتلينه‬

214
00:27:20,170 --> 00:27:21,930
‫في الواقع، ولا حتى ذلك الحين‬

215
00:27:22,610 --> 00:27:24,570
‫ليس الآن، ليس بعد ذلك، وليس أبداً‬

216
00:27:25,410 --> 00:27:30,210
‫لأن هذا هو نوع الرجل‬

217
00:27:48,650 --> 00:27:49,650
‫كيف عرف؟‬

218
00:27:51,170 --> 00:27:54,050
‫لا توجد هزة لا يشعر بها‬

219
00:27:55,530 --> 00:27:57,010
‫أعتقد أحياناً...‬

220
00:27:57,410 --> 00:28:04,090
‫أنه حفر ذلك المنجم بعمق‬
‫لدرجة أن الشيطان قفز منه إلى قلبه مباشرة‬

221
00:28:06,770 --> 00:28:09,610
‫بالتأكيد، هذه هي الطريقة التي تعلمت بها‬
‫أن أكون خفيف الحركة‬

222
00:28:11,010 --> 00:28:14,810
‫أنت بالتأكيد لم تسمعيني الآن، أليس كذلك؟‬

223
00:28:18,930 --> 00:28:20,850
‫- أين؟‬
‫- في كل مكان...‬

224
00:28:21,810 --> 00:28:26,690
‫- كان لدي الكثير من الخيارات‬
‫- وأنا بالتأكيد أسأل، (ساوثهامبتون)؟‬

225
00:28:27,210 --> 00:28:31,930
‫- كانت الأقرب‬
‫- (ليفربول) أسرع في كل مرة‬

226
00:28:33,650 --> 00:28:36,370
‫رغم ذلك، لا بد من أن (هافانا)‬
‫كانت رقصة لطيفة‬

227
00:28:36,650 --> 00:28:40,410
‫(نيو أورليانز)‬
‫لاحظت أنك استبعدت (سانت لويس)‬

228
00:28:40,530 --> 00:28:44,010
‫إنه لأمر مخز‬
‫لديهم جسر هناك، إنه مذهل حقاً‬

229
00:28:45,610 --> 00:28:50,250
‫يا للعجب، تتجولين بكل تلك الأموال النقدية‬
‫غير المودعة بالمصرف‬

230
00:28:51,010 --> 00:28:54,050
‫مثل جر خط كريه الرائحة لظربان‬

231
00:28:55,090 --> 00:28:59,730
‫اضطررنا عدة مرات للتدخل‬
‫لتجنّب موتك الوشيك‬

232
00:29:01,850 --> 00:29:03,210
‫لكن لماذا تهتم؟‬

233
00:29:04,890 --> 00:29:06,690
‫أراد نهاية الرحلة هنا‬

234
00:29:10,050 --> 00:29:14,330
‫- نحن في وسط اللا مكان‬
‫- (أمريكا) الحقيقية‬

235
00:29:15,490 --> 00:29:19,490
‫ربما أرى ما إذا كنت لا أستطيع زرع خشب قطني‬
‫أو ما شابه فوقك‬

236
00:29:19,810 --> 00:29:21,330
‫أجعلك جزءاً من ذلك‬

237
00:29:22,290 --> 00:29:25,930
‫إذا كان هناك أي عزاء‬
‫فأنا أكرهه أيضاً‬

238
00:29:28,170 --> 00:29:32,530
‫الربح أو الخسارة، لا يوجد شيء لا يعتقد‬
‫أنه يجلس على أي من جانبيّ دفتر حسابات‬

239
00:29:32,650 --> 00:29:34,890
‫ستكونين هناك في مكان ما‬

240
00:29:35,290 --> 00:29:39,130
‫أعرف أنني كذلك، من بدلة (سافيل رو)‬
‫إلى حذاء (برلنغتون)‬

241
00:29:40,130 --> 00:29:44,970
‫جعلني غاضباً مثل الأحمق‬
‫بحلول صلاة الأحد‬

242
00:29:45,850 --> 00:29:50,250
‫وأنا أكرهه لذلك‬
‫نعم يا سيدتي، أنا أفعل‬

243
00:29:51,330 --> 00:29:52,610
‫دعني أذهب‬

244
00:29:57,970 --> 00:30:01,930
‫في الحقيقة، تعلمت في الغالب‬
‫أن أستوعب التقليل من شأني‬

245
00:30:03,330 --> 00:30:05,610
‫وأحدّ أفكاري لعقدي وحسب‬

246
00:30:06,330 --> 00:30:10,610
‫وهو عقد على الرغم من الرائحة الكبريتية منه‬

247
00:30:11,010 --> 00:30:14,490
‫أجد نفسي على استعداد تام للالتزام به‬

248
00:30:16,130 --> 00:30:20,050
‫هذا باستثناء التكاليف الغريبة والخفية‬

249
00:30:20,170 --> 00:30:25,650
‫أحصل عليها من وقت لآخر‬
‫أعطيني فرصة لأبصق في الحساء‬

250
00:30:26,050 --> 00:30:28,890
‫مثير للشفقة حقاً، لكن هنا أنت‬

251
00:30:30,930 --> 00:30:33,250
‫ماذا بقي للخادم المتواضع غير ذلك؟‬

252
00:30:36,890 --> 00:30:38,290
‫تريد اغتصابي؟‬

253
00:30:39,530 --> 00:30:43,130
‫أنا واقعي عندما يتعلق الأمر بقضايا الموافقة‬

254
00:30:44,490 --> 00:30:46,050
‫إذاً ضاجع حصان‬

255
00:30:47,050 --> 00:30:48,530
‫فكرة مفيدة...‬

256
00:30:50,050 --> 00:30:52,650
‫مع حلول الليل...‬

257
00:30:56,730 --> 00:30:59,130
‫محار البراري‬

258
00:31:18,050 --> 00:31:21,890
‫- سأقتلك‬
‫- إنها لذيذة حقاً‬

259
00:31:22,370 --> 00:31:24,370
‫ليس الآن، ليس في ذلك الحين‬

260
00:31:24,490 --> 00:31:30,970
‫- لكن.. . لكن سأفعل‬
‫- عليك أن تعودي من الموت لتفعلي ذلك‬

261
00:31:32,650 --> 00:31:33,970
‫سأفعل...‬

262
00:31:35,290 --> 00:31:39,610
‫إذاً، هل تفكرين في العودة كحصاني؟‬

263
00:32:13,250 --> 00:32:14,890
‫لا تبالي بالكبيرة منها‬

264
00:32:44,090 --> 00:32:47,810
‫لست تماماً المرأة التي توقعتها‬

265
00:32:52,010 --> 00:32:54,410
‫أنت كل ما قد أتوقعه من رجل‬

266
00:34:05,250 --> 00:34:06,850
‫واصل العزف‬

267
00:34:07,410 --> 00:34:09,450
‫اركض وسأطاردك‬

268
00:34:09,570 --> 00:34:11,170
‫كانت وظيفتي‬

269
00:34:19,090 --> 00:34:21,450
‫- أين الآخر؟‬
‫- دعنا نغادر وحسب‬

270
00:34:23,890 --> 00:34:25,490
‫لم أعد من أجلك‬

271
00:34:36,930 --> 00:34:38,890
‫شخص ما يريد أن يراك‬

272
00:34:39,210 --> 00:34:41,050
‫- من؟‬
‫- هو‬

273
00:35:09,290 --> 00:35:11,650
‫- حقيبتي‬
‫- ماذا؟‬

274
00:35:11,850 --> 00:35:15,770
‫- أين هي؟‬
‫- أنا... صندوق...‬

275
00:35:16,610 --> 00:35:17,650
‫الرئيس‬

276
00:35:22,250 --> 00:35:23,690
‫أبقيه واقفاً‬

277
00:35:32,490 --> 00:35:36,250
‫- هل يمكنني التوقف عن العزف الآن؟‬
‫- لا‬

278
00:35:39,750 --> 00:35:42,950
‫أصابعي، أصبحت متورمة‬

279
00:36:44,370 --> 00:36:47,570
‫أعطاني المعمدان عندما كنت صبياً‬
‫اسمي الأبيض‬

280
00:36:48,490 --> 00:36:49,810
‫(إيلاي ويب)‬

281
00:36:51,290 --> 00:36:52,610
‫هل تريد أن تعرف لماذا؟‬

282
00:36:53,970 --> 00:36:55,370
‫أنا بارع مع الحبل‬

283
00:36:56,810 --> 00:36:59,650
‫- سميتني متشمم الهراء‬
‫- هل فعلت؟‬

284
00:37:00,930 --> 00:37:04,490
‫لم يكن اسمي‬
‫ربما هذا واحد لك لاستخدامه‬

285
00:37:05,570 --> 00:37:08,450
‫- رجاءً...‬
‫- لن أقتلك‬

286
00:37:09,730 --> 00:37:11,170
‫سأدع الحصان يقرر‬

287
00:37:13,890 --> 00:37:15,970
‫لنرى ما إذا كنت قد أعطيته ما يكفي للشرب‬

288
00:37:19,530 --> 00:37:20,850
‫دعيه يذهب‬

289
00:37:56,370 --> 00:37:57,690
‫لا‬

290
00:38:59,990 --> 00:39:02,430
‫كان ذلك...‬

291
00:39:06,110 --> 00:39:09,310
‫- كان ذلك... شكراً لك...‬
‫- على ماذا؟‬

292
00:39:10,190 --> 00:39:13,990
‫حسناً، إذا لم تأت...‬
‫كانوا سوف...‬

293
00:39:14,750 --> 00:39:18,950
‫- إنه شأنك، وليس شأني‬
‫- ولكن بعد ذلك أصبحت شأنك لذا شكراً‬

294
00:39:19,670 --> 00:39:21,030
‫والآن لم يعد كذلك‬

295
00:39:25,510 --> 00:39:29,150
‫هل هذا ما عدت من أجله؟ حصانك‬

296
00:39:29,990 --> 00:39:31,230
‫وهذه‬

297
00:39:32,670 --> 00:39:33,870
‫ماذا يوجد بداخلها؟‬

298
00:39:35,590 --> 00:39:37,590
‫- أدوية‬
‫- هل أنت مريض؟‬

299
00:39:38,430 --> 00:39:39,710
‫من دونها وحسب‬

300
00:39:41,470 --> 00:39:42,470
‫سحر!‬

301
00:39:43,950 --> 00:39:48,110
‫- ليست خدعة‬
‫- لا، لا، لم أقل ذلك، كما ترى...‬

302
00:39:48,230 --> 00:39:51,390
‫هذه... هذه خصلة من شعر ابني‬

303
00:39:52,510 --> 00:39:56,270
‫- قوية‬
‫- نعم، أوصلتني إلى هذا الحد‬

304
00:39:56,670 --> 00:39:58,350
‫والآن التقيت بك‬

305
00:40:00,070 --> 00:40:04,990
‫- سأغادر‬
‫- لذا، ماذا أفعل؟‬

306
00:40:06,550 --> 00:40:10,270
‫اختاري، الحصان الذي امتطيته‬
‫جيد جداً‬

307
00:40:10,430 --> 00:40:13,750
‫- ماذا عن أغراضي؟‬
‫- خذي ما تحتاجين إليه‬

308
00:40:15,630 --> 00:40:19,190
‫- أحتاج إلى كل شيء‬
‫- الفرق بين ما تحتاجين إليه وما تريدينه‬

309
00:40:19,310 --> 00:40:21,070
‫هو ما يمكنك وضعه على حصان‬

310
00:40:23,460 --> 00:40:24,740
‫إلى أين تذهب؟‬

311
00:40:26,570 --> 00:40:29,250
‫- إلى الشمال‬
‫- هل تود أن تعرف إلى أين أنا ذاهبة؟‬

312
00:40:29,400 --> 00:40:31,040
‫- لا...‬
‫- أنا ذاهبة إلى الغرب!‬

313
00:40:31,460 --> 00:40:33,860
‫مقاطعة (كاين)، نهر (باودر)، (وايومينغ)‬

314
00:40:34,980 --> 00:40:36,300
‫هذا إلى الشمال‬

315
00:40:39,220 --> 00:40:40,700
‫رحلة شهر على الأقل‬

316
00:40:41,820 --> 00:40:44,740
‫- صوتك، إنجليزية؟‬
‫- نعم‬

317
00:40:46,660 --> 00:40:49,220
‫- ارجعي إلى المناطق الإنجليزية‬
‫- لا، لا يمكنني فعل ذلك‬

318
00:40:50,180 --> 00:40:51,500
‫الأمر متروك لك‬

319
00:40:59,660 --> 00:41:01,060
‫هل يعرفون أن لديك ذلك؟‬

320
00:41:02,380 --> 00:41:03,820
‫والآن لن تقطعي ١٦ كلم‬

321
00:41:03,940 --> 00:41:07,780
‫لا يمكن أن تكون هذه الدولة كلها‬
‫مليئة بالقتلة واللصوص وحسب؟‬

322
00:41:10,460 --> 00:41:11,980
‫- انظر، هل ستساعدني؟‬
‫- لا‬

323
00:41:12,100 --> 00:41:14,180
‫- رجاءً!‬
‫- حصلت على ما جئت من أجله‬

324
00:41:14,300 --> 00:41:16,420
‫لا، لا أعتقد أنك عدت من أجل ذلك وحسب‬

325
00:41:18,060 --> 00:41:19,620
‫أرجعت هذا الحصان!‬

326
00:41:22,780 --> 00:41:25,100
‫- كان سيحدث بأي حال‬
‫- لكن... لكنني فعلت ذلك!‬

327
00:41:26,300 --> 00:41:28,380
‫- خيارك‬
‫- ماذا عن بعد ظهر هذا اليوم؟‬

328
00:41:28,620 --> 00:41:34,860
‫- لم تكن معركتك، هذه ليست معركتي‬
‫- لا، أعني أننا هنا على الإطلاق‬

329
00:41:36,100 --> 00:41:40,220
‫عندما تم تقييدك هناك بعد ظهر هذا اليوم‬
‫كنت مستلقية هناك‬

330
00:41:40,500 --> 00:41:42,980
‫كلانا على وشك التعرض للقتل‬
‫ولكن رغم ذلك، ها نحن هنا‬

331
00:41:44,340 --> 00:41:48,460
‫وكل الآخرين ماتوا‬
‫وكأنه كان سحراً‬

332
00:41:49,660 --> 00:41:51,140
‫وكأنه سحر!‬

333
00:41:54,220 --> 00:41:57,020
‫لم تعد لتلك الحقيبة وحسب‬

334
00:41:59,180 --> 00:42:04,340
‫- أو إذا فعلت، فالحقيبة جعلتك تفعل ذلك‬
‫- هذا دوائي، لعائلتي‬

335
00:42:04,620 --> 00:42:08,500
‫وهذه دوائي، هذه لابني‬

336
00:42:09,940 --> 00:42:11,420
‫لقد مات الآن‬

337
00:42:17,820 --> 00:42:19,500
‫وعند نهر (باودر)‬

338
00:42:20,460 --> 00:42:23,900
‫هناك رجل يحاول أن ينسى أنه كان موجوداً يوماً‬

339
00:42:26,020 --> 00:42:29,340
‫لذا سأصعد إلى هناك لتذكيره‬

340
00:42:31,860 --> 00:42:34,740
‫وعندما أفعل‬
‫سيكون هذا آخر شيء يسمعه، أقسم!‬

341
00:42:34,860 --> 00:42:38,300
‫- أيتها السيدة، منذ متى وأنت في هذا البلد؟‬
‫- منذ أسبوعين‬

342
00:42:39,700 --> 00:42:41,500
‫وكم عدد عمليات القتل التي شاهدتها؟‬

343
00:42:42,860 --> 00:42:43,860
‫أربعة!‬

344
00:42:44,940 --> 00:42:46,300
‫خلال أسبوعين؟‬

345
00:42:47,940 --> 00:42:49,500
‫حسناً، عشت هنا طوال حياتي‬

346
00:42:50,980 --> 00:42:53,100
‫فقدت أبي وأمي وزوجتي‬

347
00:42:53,420 --> 00:42:56,140
‫الأبناء والبنات والأصدقاء، العائلة‬

348
00:42:57,300 --> 00:42:59,940
‫رأيت قرى مدمرة وقمت بهدمها بنفسي‬

349
00:43:00,540 --> 00:43:03,660
‫رجال ونساء وأطفال، مصابون بالرصاص‬
‫مقطوعون، عالقون، معلقون‬

350
00:43:05,700 --> 00:43:07,580
‫رأيت الجحيم وصنعت الجحيم‬

351
00:43:08,460 --> 00:43:10,780
‫وسأحمله من هنا إلى السماء وراءنا‬

352
00:43:14,260 --> 00:43:16,300
‫لكن لا تتوقعي مني أن أهتم بصبي واحد‬

353
00:43:23,580 --> 00:43:24,700
‫رجاءً‬

354
00:43:34,500 --> 00:43:35,740
‫رجاءً‬

355
00:43:53,980 --> 00:43:55,340
‫هل يمكنك إطلاق النار؟‬

356
00:43:56,380 --> 00:43:59,500
‫- إذا اضطررت لذلك‬
‫- ستضطرين‬

357
00:44:03,660 --> 00:44:05,820
‫هل كانت كلها في انتظارك؟‬

358
00:44:07,300 --> 00:44:09,740
‫- كما لو علمت أنك قادمة؟‬
‫- نعم‬

359
00:44:17,620 --> 00:44:19,020
‫هل تعرفين كيف تجففينها؟‬

360
00:44:19,460 --> 00:44:22,060
‫لا يمكنك حمل خنزير رطب‬
‫ليس من هنا إلى (كيرني)‬

361
00:44:22,180 --> 00:44:24,620
‫- أين ذلك؟‬
‫- إلى الشمال‬

362
00:44:26,260 --> 00:44:27,980
‫من هناك أنت وحدك‬

363
00:44:29,220 --> 00:44:32,780
‫لذا ليس القتلة واللصوص وحسب‬
‫لديهم واحد مثلك بداخلها‬

364
00:44:33,460 --> 00:44:36,540
‫كنت كلاهما، على الأرجح سأكون كذلك مجدداً‬

365
00:44:37,380 --> 00:44:40,260
‫- كيف حالك؟‬
‫- أفضل بمفردي‬

366
00:44:41,340 --> 00:44:43,060
‫لا، ما اسمك؟‬

367
00:44:44,380 --> 00:44:46,380
‫- لدي الكثير‬
‫- حسناً، أيها يعجبك؟‬

368
00:44:47,820 --> 00:44:50,020
‫- ولا واحد‬
‫- هذا شيء آخر نتشاركه‬

369
00:44:51,420 --> 00:44:54,660
‫اسمي (كورنيليا لوك)، الليدي (كورنيليا لوك)‬

370
00:44:56,780 --> 00:44:58,780
‫- هذا يجعلك زوجة الرئيس؟‬
‫- ابنته‬

371
00:44:59,940 --> 00:45:02,700
‫لم أكن متزوجة قط‬
‫لن أتزوج أبداً‬

372
00:45:04,180 --> 00:45:06,100
‫أنا أيضاً من برج العقرب‬
‫هل تعرف هذا؟‬

373
00:45:06,260 --> 00:45:08,060
‫- ماذا؟‬
‫- علامة نجمك‬

374
00:45:08,580 --> 00:45:10,660
‫إنه رائج جداً في (لندن)‬
‫سأخبرك عنه‬

375
00:45:13,220 --> 00:45:17,260
‫برجي عن الانتقام‬
‫لا يسعني إلا أن أعتقد أن برجك كذلك‬

376
00:45:25,500 --> 00:45:26,860
‫صوّبي إلى الرأس‬

377
00:45:27,800 --> 00:46:39,500
سحب وتعديل 
Ahmed Mandooz

