﻿1
00:00:10,560 --> 00:00:14,550
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "(تيموثي فلين) الذي أطلق النار على نفسه"‬

2
00:00:14,640 --> 00:00:19,680
‫- هل كانت عليه علامات؟‬
‫- ما الذي تبحث عنه؟‬

3
00:00:21,800 --> 00:00:24,400
‫- سيدة (مايرز)...‬
‫- لديك ماشيتي!‬

4
00:00:24,800 --> 00:00:27,680
‫- لا تهددني‬
‫- التهديد موجود بالفعل في سريرك‬

5
00:00:28,080 --> 00:00:30,640
‫أتمنى لك التوفيق‬
‫مع تسليم هذين الطفلين‬

6
00:00:33,160 --> 00:00:34,800
‫ماذا لدينا؟‬

7
00:00:37,040 --> 00:00:40,960
‫قتل وسرقة‬
‫لا تملكين الجرأة لهذا، أليس كذلك؟‬

8
00:00:41,200 --> 00:00:45,560
‫أيها القدير العزيز‬
‫أعتقد أننا بحاجة إلى التكلم مع (بيلي مايرز)‬

9
00:00:45,920 --> 00:00:47,320
‫"أين هو؟"‬

10
00:00:50,080 --> 00:00:51,280
‫مهلاً!‬

11
00:00:51,400 --> 00:00:53,840
‫لدي شخص يبحث عنك‬

12
00:00:53,960 --> 00:00:57,720
‫"يبدو أنك رأيت شيئاً ما خلال أيام التجنيد"‬

13
00:01:00,240 --> 00:01:03,920
‫صديقي، أين هو؟‬

14
00:01:04,600 --> 00:01:09,480
‫أخبرني بكل ما تعرفه‬
‫عن مذبحة نهر (تشوك)‬

1
00:01:23,180 --> 00:01:26,700
‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬

2
00:01:42,060 --> 00:01:43,420
‫صباح الخير‬

3
00:01:55,500 --> 00:01:58,620
‫ما تراه هو ما تحصل عليه‬
‫أربعة بغال‬

4
00:02:01,380 --> 00:02:04,340
‫- كل شيء على النحو المطلوب‬
‫- تحقق من المفتاح‬

5
00:02:09,020 --> 00:02:11,580
‫أنت بالتأكيد أحجية من العبث‬

6
00:02:12,220 --> 00:02:16,540
‫- ملابس الصيد الحقيقية تحتاج إلى مسطح للجلود‬
‫- أفهم تقسيم الأرض‬

7
00:02:18,580 --> 00:02:20,220
‫- لماذا؟‬
‫- الماشية‬

8
00:02:20,620 --> 00:02:22,780
‫- لا يوجد شيء‬
‫- عد في غضون عامين‬

9
00:02:24,260 --> 00:02:27,140
‫- سأدير هذا المكان بامتياز بقرن التوجيه‬
‫- عمل كبير‬

10
00:02:27,260 --> 00:02:30,180
‫- سيكون خطأ إذا لم يكن كذلك‬
‫- نحن بخير‬

11
00:02:34,180 --> 00:02:38,060
‫- مجموعة مدهشة من الذخائر‬
‫- جميلة، أليس كذلك؟‬

12
00:02:38,340 --> 00:02:40,460
‫رأيت (شايان) في شيء مشابه‬

13
00:02:41,660 --> 00:02:45,340
‫- لكنه استخدم جلد رجل أبيض‬
‫- إذاً لن يحتاج إلى جلدي‬

14
00:03:05,540 --> 00:03:09,100
‫- المبلغ ناقص‬
‫- ما تم الاتفاق عليه، من نبيل على آخر‬

15
00:03:09,260 --> 00:03:12,620
‫- هل أبدو كنبيل بالنسبة إليك؟‬
‫- أنا لا أعتمد على المظاهر‬

16
00:03:14,580 --> 00:03:16,180
‫إذاً من الأفضل أن تفعل...‬

17
00:03:17,780 --> 00:03:19,340
‫الشيء النبيل‬

18
00:03:28,340 --> 00:03:31,060
‫- كم الثمن؟‬
‫- مئة دولار إضافية‬

19
00:03:31,820 --> 00:03:33,700
‫- خمسة وعشرون لكل بغل‬
‫- كيف وصلت إلى ذلك؟‬

20
00:03:33,820 --> 00:03:35,140
‫ثلاثون دولاراً لكل بغل‬

21
00:03:36,900 --> 00:03:38,740
‫بالتأكيد يمكنك تحمله‬

22
00:03:40,060 --> 00:03:43,620
‫رجل بطموحك‬

23
00:03:48,140 --> 00:03:49,460
‫ادفع له‬

24
00:03:52,220 --> 00:03:54,500
‫(ميلمونت)، المال‬

25
00:04:00,260 --> 00:04:02,820
‫- الصفقة صفقة‬
‫- بحق الجحيم...‬

26
00:04:02,940 --> 00:04:07,020
‫هناك صحة في كلامه، ليس قضيبه‬

27
00:04:07,820 --> 00:04:10,460
‫ادفع له، هذا أمر‬

28
00:04:17,820 --> 00:04:19,740
‫وسأخبرك لماذا‬

29
00:04:21,940 --> 00:04:24,260
‫بعد أن توصلنا إلى الصفقة‬

30
00:04:25,020 --> 00:04:27,460
‫تجولت قليلاً في مدينتك‬
‫هراء بائس‬

31
00:04:28,380 --> 00:04:31,100
‫اتضح أنك تتمتع بسمعة‬
‫للقيام بهذا النوع من الأشياء‬

32
00:04:31,220 --> 00:04:34,900
‫لذلك اعتقدت أنه من الأفضل‬
‫أن أعقد صفقة صغيرة بنفسي‬

33
00:04:35,020 --> 00:04:39,340
‫هل أنت وطني يا سيد... (بيسكيند)؟‬

34
00:04:39,780 --> 00:04:43,380
‫لأنني رأيت أن لديك سارية كبيرة‬
‫خارج منزلك‬

35
00:04:43,500 --> 00:04:45,740
‫وأنا من أشد المعجبين بشعارات النبالة‬

36
00:04:45,940 --> 00:04:47,900
‫أتمنى أن أحصل على شعار النبالة الخاص بي‬
‫يوماً ما‬

37
00:04:48,020 --> 00:04:51,980
‫على الرغم من أنني لا أعرف ما الذي أضعه عليه‬

38
00:04:52,180 --> 00:04:56,940
‫الأرقام، ربما لأنني بارع بها‬
‫وسكيني المسنن الكبير، بالتأكيد‬

39
00:04:57,060 --> 00:04:59,900
‫- لأن هذا ما جعلني أبدأ...‬
‫- الرصاصة في مقلاة دماغك كيف ستكون...‬

40
00:05:00,020 --> 00:05:03,780
‫لا،  لا، لا، لا‬
‫سترغب في سماع هذا‬

41
00:05:03,900 --> 00:05:06,140
‫صدقني، صدقني، إنه مثير للاهتمام‬

42
00:05:08,100 --> 00:05:12,740
‫لذا، مع العلم أن هذا سيكون هو الحال...‬

43
00:05:14,300 --> 00:05:19,460
‫قمت بإخفاء القليل من القماش‬
‫على بعد ١،٦ كلم إلى الخلف، الآن...‬

44
00:05:21,220 --> 00:05:24,820
‫إذا لم أخبرك بمكان قطعة القماش هذه‬

45
00:05:25,620 --> 00:05:27,220
‫وإذا لم تذهب وتستلمها‬

46
00:05:28,580 --> 00:05:32,580
‫وإذا لم تعد إلى (كاسبر) بأسرع ما يمكن‬
‫لحصانيك الصغيرين حملك‬

47
00:05:33,460 --> 00:05:37,740
‫وأنت لا ترفع تلك القطعة الصغيرة من القماش‬
‫فوق سارية العلم الكبيرة الخاصة بك‬

48
00:05:38,420 --> 00:05:43,060
‫إذاً الرجل الذي دفعت له لمتابعة الأمر‬
‫إذا لم يرها‬

49
00:05:44,540 --> 00:05:46,220
‫فسيقتل زوجتك‬

50
00:05:54,300 --> 00:05:57,380
‫لا، لا يمكن أن يكون الأمر كذلك‬

51
00:05:57,700 --> 00:05:59,460
‫هل أبدو لك كرجل نبيل؟‬

52
00:06:13,180 --> 00:06:14,660
‫هل هذا صحيح؟‬

53
00:06:20,820 --> 00:06:22,740
‫الصفقة صفقة‬

54
00:07:44,900 --> 00:07:46,300
‫(شايان)...‬

55
00:07:47,540 --> 00:07:48,860
‫بئساً‬

56
00:07:49,500 --> 00:07:52,660
‫- يشبه جانباً من اللحم البقري‬
‫- ليس لأمه‬

57
00:07:53,820 --> 00:07:57,420
‫- لماذا العرض؟‬
‫- بالتأكيد يخيفني‬

58
00:07:57,540 --> 00:08:00,620
‫- اعتقدت أنك قلت إنهم ذهبوا؟‬
‫- لقد فعلوا‬

59
00:08:01,340 --> 00:08:04,660
‫- هل سيعودون؟‬
‫- لا، انتهى يومهم‬

60
00:08:04,860 --> 00:08:06,180
‫بئساً لذلك‬

61
00:08:07,140 --> 00:08:08,740
‫إذاً، هذا المكان مفتوح للعمل؟‬

62
00:08:08,940 --> 00:08:10,780
‫- نحن بحاجة إلى دفنه‬
‫- لأجل ماذا؟‬

63
00:08:11,260 --> 00:08:14,100
‫إذا كان يخيف الجميع‬
‫فهذا يعني أننا حصلنا على المكان لأنفسنا‬

64
00:08:16,620 --> 00:08:18,300
‫دعه يقوم بعمله‬

65
00:08:28,300 --> 00:08:31,940
‫"نهر (تشوك)، أراضي (وايومينغ)"‬

66
00:08:33,380 --> 00:08:36,900
‫"المنطقة عينها، التاريخ عينه"‬

67
00:08:56,260 --> 00:08:57,860
‫الرقيب (ويب)‬

68
00:08:59,620 --> 00:09:01,260
‫هل أرسلوك؟‬

69
00:09:02,740 --> 00:09:04,300
‫العريف (مكلينتوك)‬

70
00:09:05,180 --> 00:09:07,860
‫توارى عن الأنظار مع اثنين آخرين‬

71
00:09:08,540 --> 00:09:10,780
‫- الحارسان (مايرز) و(فلين)‬
‫- لماذا؟‬

72
00:09:11,060 --> 00:09:13,060
‫- للصيد‬
‫- الجاموس؟‬

73
00:09:14,260 --> 00:09:17,180
‫- الهنود‬
‫- الأوامر هي تركهم وشأنهم‬

74
00:09:17,500 --> 00:09:22,420
‫- ربما لهذا اختفى الثلاثة‬
‫- ليس من شأني‬

75
00:09:23,860 --> 00:09:28,140
‫- تم الحشد، في طريق العودة إلى المنزل‬
‫- بشكل نهائي؟‬

76
00:09:28,740 --> 00:09:32,700
‫- انتهت الحرب، أليس كذلك؟‬
‫- بلى‬

77
00:09:53,250 --> 00:09:55,410
‫- لم تصبه‬
‫- جرحته‬

78
00:10:01,210 --> 00:10:03,770
‫- هذا إخفاق‬
‫- حسناً، سأذهب وأنهي عليه‬

79
00:10:10,690 --> 00:10:14,250
‫- لا أعرف لماذا أطلقت عليه في المقام الأول‬
‫- ذئب سخيف!‬

80
00:10:18,690 --> 00:10:24,050
‫سأخبرك بأمر، سأعيده ويمكننا أن نجعل منه‬
‫طاولة صغيرة لطيفة لخطيبتك الجميلة‬

81
00:10:24,170 --> 00:10:26,570
‫لكن، لا تقلق‬
‫لن أقول لها إنني أطلقت النار عليه‬

82
00:10:26,730 --> 00:10:29,690
‫- إنها لا تعرف حتى أنك موجود‬
‫- السيدة (كورنيليا لوك)؟‬

83
00:10:31,370 --> 00:10:32,690
‫لا تخبرني...‬

84
00:10:33,810 --> 00:10:38,130
‫- (٥ هولاند بارك ويست)‬
‫- وتعرف مدخل التاجر بلا شك‬

85
00:10:38,690 --> 00:10:40,290
‫أجل، أعرف كل شيء‬

86
00:10:41,690 --> 00:10:43,290
‫كل شيء‬

87
00:10:44,250 --> 00:10:45,570
‫هذا واجبي‬

88
00:10:46,370 --> 00:10:47,690
‫ضع الغلاية‬

89
00:10:54,130 --> 00:10:58,650
‫- يتحدث بفظاظة للرجل الذي يدفع فواتيره‬
‫- ليس أنا‬

90
00:10:59,770 --> 00:11:02,530
‫مجلس المدراء، اختاروه ليحافظ‬
‫على أموالي المالية‬

91
00:11:02,650 --> 00:11:04,930
‫التي يجب أن تعترف‬
‫بأنه يظهر قدراً معيناً...‬

92
00:11:06,250 --> 00:11:08,090
‫- من المهارة‬
‫- أنت سيئ بالمال؟‬

93
00:11:08,490 --> 00:11:10,170
‫ماذا يقولون؟‬

94
00:11:11,370 --> 00:11:14,530
‫يمكن للرجل أن يخسر ثروة عدة مرات‬
‫ولكن ثقته مرة واحدة فقط؟‬

95
00:11:14,770 --> 00:11:18,850
‫حسناً، صدقني، كرجل فقد الكثير من الثروات‬
‫فقد تعرضت ثقتي إلى ضرب مبرح‬

96
00:11:22,490 --> 00:11:25,810
‫ليس من الجيد أن يخبر خادم رئيسه‬
‫بما يجب أن يفعله‬

97
00:11:26,090 --> 00:11:30,250
‫لا تقلق بشأن ذلك‬
‫في (إنجلترا) لدينا نظام طبقي‬

98
00:11:31,290 --> 00:11:34,610
‫لذا، للأفضل أو للأسوأ‬
‫يعرف (ديفيد ميلمونت) بالضبط أين يجلس‬

99
00:11:36,530 --> 00:11:38,130
‫نعم، حسناً، ليس لدينا هذا هنا‬

100
00:11:39,490 --> 00:11:41,330
‫لذا من الأفضل أن تراقبه‬

101
00:11:41,970 --> 00:11:45,170
‫رأيت ما يحدث لرجال مثله في مكان كهذا‬

102
00:11:46,370 --> 00:11:48,090
‫أحياناً لا تكون الحرية جميلة...‬

103
00:13:01,730 --> 00:13:03,170
‫هيا إذاً...‬

104
00:13:30,010 --> 00:13:31,330
‫(شايان)‬

105
00:13:33,090 --> 00:13:35,330
‫نتركها بحالها‬

106
00:13:36,930 --> 00:13:39,850
‫كم عدد الأسهم التي أحتاج إليها في ظهري‬
‫قبل أن تخبرني بأنني في ورطة؟‬

107
00:13:40,650 --> 00:13:42,970
‫ولا واحد، لأننا لسنا كذلك‬

108
00:14:10,450 --> 00:14:11,850
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

109
00:14:13,810 --> 00:14:15,330
‫لتتأكد من أنها لا تتبعنا؟‬

110
00:14:16,050 --> 00:14:17,690
‫قلت إنها لن تتسبب لنا بأي مشاكل‬

111
00:14:18,770 --> 00:14:20,090
‫لن تفعل‬

112
00:14:20,650 --> 00:14:22,930
‫هذا الذئب الذي أطلقت عليه‬
‫يمنحك المزيد من القفز‬

113
00:14:23,570 --> 00:14:28,410
‫- لا تريد المتاعب مثلنا‬
‫- حسناً، لست متأكداً من أنك ستبدو لطيفاً تماماً‬

114
00:14:29,890 --> 00:14:33,290
‫- عندما يبدأون في أكل أرباحنا‬
‫- هذا أعرج‬

115
00:14:34,370 --> 00:14:37,530
‫- يجب أن تراقبه‬
‫- إنه ليس الوحيد، يا صاح‬

116
00:14:43,650 --> 00:14:45,250
‫يبدو مثل الـ(دلفي)...‬

117
00:14:48,290 --> 00:14:49,610
‫من صنع الرب‬

118
00:14:51,130 --> 00:14:55,530
‫- هل لديك كلمة لـ"الجمال" في دفترك؟‬
‫- نعم! نعم‬

119
00:14:55,690 --> 00:14:58,690
‫دونتها على أنها...‬

120
00:15:00,890 --> 00:15:04,250
‫- "تكاليف غير متوقعة"‬
‫- حسناً، الحمد لله، أنا صاحب الرؤية‬

121
00:15:04,410 --> 00:15:08,090
‫لا، لدي رمز لذلك وكل شيء‬

122
00:15:11,290 --> 00:15:15,050
‫هل أنت متأكد أنك تريد سماعه؟‬
‫أعني أنني لا أريد أن أجعل بصرك ضبابياً‬

123
00:15:15,570 --> 00:15:17,970
‫لا، استمر‬

124
00:15:18,970 --> 00:15:24,770
‫حسناً، السنوات من عام إلى خمسة أعوام‬
‫ستكون هناك زيادة بمقدار ستة أضعاف في أرباحك‬

125
00:15:24,970 --> 00:15:26,410
‫ما يجعلك ثرياً جداً‬

126
00:15:27,050 --> 00:15:31,690
‫وبعد ذلك، في السنوات الأربع‬
‫من الرابعة إلى السابعة‬

127
00:15:32,170 --> 00:15:36,810
‫ستبدأ المنافسة مما يؤدي إلى زيادة الحجم‬
‫وخفض الأسعار لكنك ستظل ثرياً‬

128
00:15:37,290 --> 00:15:40,250
‫وبعد ذلك سبعة وثمانية ستشبع السوق...‬

129
00:15:43,010 --> 00:15:44,490
‫الأسعار ستنهار‬

130
00:15:46,370 --> 00:15:49,330
‫التكاليف ستتضخم‬
‫وثم بحلول العام العاشر ستفلس‬

131
00:15:50,770 --> 00:15:53,370
‫- وأنت الشيء عينه‬
‫- حسناً، لا‬

132
00:15:54,210 --> 00:15:56,610
‫لأنك ترى في هذا الكتاب الصغير هنا‬
‫هذا الكتاب الصغير هنا‬

133
00:15:57,330 --> 00:15:59,290
‫نعم...‬

134
00:16:00,810 --> 00:16:04,130
‫نعم، هذا هنا‬
‫يخبرني بالضبط متى أخرج‬

135
00:16:04,450 --> 00:16:08,210
‫لذا، إذا كنت مكانك‬
‫كنت لأراقبني مثل الصقر‬

136
00:16:08,850 --> 00:16:10,170
‫أنا أقوم بذلك بالفعل‬

137
00:16:14,050 --> 00:16:16,170
‫كما ترى، سيدي، كما ترى‬

138
00:16:18,450 --> 00:16:21,130
‫حسناً، لا تعرف أبداً، لا تعرف أبداً...‬

139
00:16:23,770 --> 00:16:26,490
‫ربما، ربما، ربما ذات يوم‬

140
00:16:27,610 --> 00:16:32,010
‫ربما ذات يوم‬
‫يمكن أن نكون أنا وأنت شريكين‬

141
00:16:52,770 --> 00:16:54,130
‫أنا أعلم‬

142
00:16:56,330 --> 00:16:58,050
‫أنا أعلم ذلك‬

143
00:16:58,690 --> 00:17:00,370
‫تماماً مثلما أعرف...‬

144
00:17:01,530 --> 00:17:03,810
‫أن وجود قذارة على حذائك‬

145
00:17:04,810 --> 00:17:08,010
‫ستشتم رائحة أفضل بكثير مني‬

146
00:17:09,650 --> 00:17:12,330
‫وهذه بالضبط الرائحة التي أحصل عليها منك‬

147
00:17:13,970 --> 00:17:17,410
‫- حسناً، على الأقل نعرف بعضنا البعض‬
‫- ما تتحدث عنه ليس لديك أدنى فكرة‬

148
00:17:17,570 --> 00:17:20,650
‫ليس لديك أدنى فكرة عمن أنا‬

149
00:17:22,490 --> 00:17:26,890
‫لأنك إذا كنت تعرف حقاً‬
‫فما تعرفه هو، هل أنني حقاً...‬

150
00:17:29,210 --> 00:17:30,530
‫أنا الشخص‬

151
00:17:33,810 --> 00:17:35,770
‫مرحباً أيها المعسكر!‬

152
00:17:42,130 --> 00:17:45,010
‫جنود في دورية! إذن للاقتراب؟‬

153
00:17:45,210 --> 00:17:48,090
‫ارفعوا البنادق، افعلوها ببطء‬

154
00:18:31,490 --> 00:18:33,850
‫العريف (جيروم مكلينتوك)‬

155
00:18:34,130 --> 00:18:37,690
‫الحارسان (بيلي مايرز) و(تيموثي فلين)‬

156
00:18:39,370 --> 00:18:41,810
‫أتمنحوننا القليل من رفقتكم؟‬

157
00:18:47,090 --> 00:18:48,730
‫صحيح جداً‬

158
00:19:02,290 --> 00:19:03,650
‫شكراً لك‬

159
00:19:19,570 --> 00:19:21,930
‫- ما هذا؟‬
‫- فرح الجندي‬

160
00:19:22,690 --> 00:19:24,650
‫ما يبقي الجيش على قدميه‬

161
00:19:24,930 --> 00:19:26,250
‫أو ليس عليهما‬

162
00:19:27,770 --> 00:19:32,130
‫لا، لا، الفايكنغ اعتادوا تناول المواد‬
‫الأفيونية لذا لم يهتموا بمن قتلوه‬

163
00:19:32,290 --> 00:19:33,850
‫يبدو صحيحاً‬

164
00:19:36,410 --> 00:19:41,010
‫بالحكم على لون ذخائرك‬
‫أقول إنك لم تكن هنا في أي وقت‬

165
00:19:41,610 --> 00:19:42,930
‫اثنا عشر يوماً‬

166
00:19:44,130 --> 00:19:45,970
‫- هذا خطأي!‬
‫- وأنت؟‬

167
00:19:46,090 --> 00:19:47,410
‫في دورية‬

168
00:19:48,370 --> 00:19:50,930
‫- دورية صغيرة‬
‫- عمل غير رسمي‬

169
00:19:53,250 --> 00:19:54,570
‫مثل ماذا؟‬

170
00:19:54,970 --> 00:19:58,010
‫أنت مباشر جداً‬

171
00:20:00,010 --> 00:20:02,250
‫- للفضول وحسب...‬
‫- يجب أن تنتبه‬

172
00:20:02,570 --> 00:20:05,170
‫إلى أن كل فخ تم ضبطه بالطريقة عينها‬

173
00:20:07,130 --> 00:20:10,090
‫دورية إعدام بما أنك سألت‬

174
00:20:10,570 --> 00:20:15,930
‫- نيابة عن متطوعي الفوج الأول (كولورادو)‬
‫- هذا من أنت؟‬

175
00:20:16,130 --> 00:20:19,770
‫- كنت كذلك، سأكون دائماً‬
‫- ضد من؟‬

176
00:20:19,970 --> 00:20:25,370
‫هندي اسمه "الصقر الراكض"‬

177
00:20:26,810 --> 00:20:28,210
‫(شايان)‬

178
00:20:30,690 --> 00:20:32,010
‫هل سمعتم عنه؟‬

179
00:20:33,770 --> 00:20:35,090
‫هل رأيتموه؟‬

180
00:20:36,770 --> 00:20:38,650
‫ولا أي شخص آخر غير ذلك‬

181
00:20:40,810 --> 00:20:43,410
‫حسناً، إنه هنا‬

182
00:20:44,490 --> 00:20:47,330
‫- لماذا تريده؟‬
‫- قتل أخي‬

183
00:20:49,370 --> 00:20:54,530
‫لم يقتله وحسب، قام بتقطيعه مثل...‬

184
00:20:55,130 --> 00:20:56,970
‫اللحم البقري المجرد‬

185
00:20:58,650 --> 00:21:02,050
‫- ماذا فعل؟ أخوك...‬
‫- ماذا تعني؟‬

186
00:21:03,010 --> 00:21:07,170
‫لوجودك هنا مثلما أنتم الآن‬

187
00:21:08,330 --> 00:21:10,050
‫أكثر قليلاً من ذلك، أليس كذلك؟‬

188
00:21:11,250 --> 00:21:15,090
‫كنت في جدول (ساند)، صحيح؟‬
‫إذا كنت من المتطوعين الأوائل‬

189
00:21:16,730 --> 00:21:21,130
‫- كان هذا كل أنواع الرعب مما سمعته‬
‫- متى ليس كذلك؟‬

190
00:21:21,450 --> 00:21:24,210
‫عندما تصنع محافظ نقود‬
‫من أعضاء النساء الخاصة‬

191
00:21:26,770 --> 00:21:30,450
‫- ما زالت لدي، إذا كنت تهتم بإلقاء نظرة...‬
‫- لا‬

192
00:21:32,650 --> 00:21:34,450
‫- أيها السادة المحترمون، رجاءً‬
‫- تريدنا أن نغادر؟‬

193
00:21:34,570 --> 00:21:36,530
‫- يبدو كذلك‬
‫- ليس أنا!‬

194
00:21:36,890 --> 00:21:39,850
‫لا، ليس أنا، لا أنا، أود أن تبقوا‬

195
00:21:41,690 --> 00:21:43,930
‫هل تريد أن تعرف لماذا نحن هنا؟‬

196
00:21:45,250 --> 00:21:50,770
‫في هذا الوقت من العام المقبل‬
‫سنحضر خمسين ألف رأس من الماشية هنا‬

197
00:21:51,610 --> 00:21:54,850
‫هذه مئة ألف دولار من أموال صاحب عملي‬
‫هذا عمل كبير‬

198
00:21:55,530 --> 00:21:57,490
‫ولا يمكنني السماح لشيء من الاستفادة من ذلك‬

199
00:21:59,330 --> 00:22:03,770
‫لا ذئاب ولا أسود‬
‫وبالتأكيد لا هنود سخفاء‬

200
00:22:05,170 --> 00:22:06,570
‫لا يوجد أي منهم‬

201
00:22:08,490 --> 00:22:12,170
‫حسناً، ما عدا أنهم موجودون‬
‫إنهم موجودون‬

202
00:22:12,770 --> 00:22:14,210
‫- ماذا رأيت...‬
‫- (ديفيد)‬

203
00:22:16,290 --> 00:22:17,610
‫اسكت!‬

204
00:22:27,690 --> 00:22:29,010
‫لذا، ماذا ستفعل به؟‬

205
00:22:30,690 --> 00:22:34,410
‫عندما تجده؟ هذا... هذا الشاب الصقر؟‬

206
00:22:35,130 --> 00:22:36,890
‫كما فعل لأخي‬

207
00:22:37,850 --> 00:22:42,530
‫سأقطع مقلة عينيه، أجلسه على صخرة‬
‫حتى يتمكن من مشاهدة نفسه يموت‬

208
00:22:43,290 --> 00:22:44,610
‫نعم‬

209
00:22:45,170 --> 00:22:48,530
‫- ثم ماذا؟ مثل...‬
‫- محكمة عسكرية، على الأرجح‬

210
00:22:50,410 --> 00:22:52,210
‫- لك‬
‫- ماذا سيفعلون؟ سيزجونك في السجن؟‬

211
00:22:52,330 --> 00:22:54,290
‫- حسناً، هذا لا يبدو صحيحاً‬
‫- لا، ليس كذلك‬

212
00:22:55,010 --> 00:22:58,930
‫كما ترى، كما ترى، أنا مثلك‬

213
00:23:01,850 --> 00:23:03,810
‫أمضيت كل حياتي في تجارة اللحوم‬

214
00:23:04,370 --> 00:23:07,290
‫لا أعني تجارة اللحوم الخاصة بك‬
‫بل تجارة اللحوم، المسالخ‬

215
00:23:08,490 --> 00:23:10,570
‫من ساحات الدم‬

216
00:23:11,770 --> 00:23:13,290
‫إلى غرف الاجتماعات‬
‫حتى أعرف كيف يبدو الأمر‬

217
00:23:13,410 --> 00:23:18,690
‫وأنتم، أيها السادة... السلاخون في تجارتي‬
‫لكن تفعلون أشياء‬

218
00:23:19,370 --> 00:23:20,850
‫لا يهتم الآخرون بالتفكير فيها‬

219
00:23:22,290 --> 00:23:24,450
‫أجل؟ ولكن يجب القيام بها‬

220
00:23:25,730 --> 00:23:29,090
‫وهنا، الآن‬

221
00:23:31,090 --> 00:23:32,810
‫يجب عمل شيء ما‬

222
00:23:35,810 --> 00:23:37,810
‫- رأيت الهنود‬
‫- أين؟‬

223
00:23:38,330 --> 00:23:41,610
‫- قلت... اسكت‬
‫- من سيستمع لك؟‬

224
00:23:41,730 --> 00:23:43,250
‫أنت مطرود، استمع إلى ذلك؟‬

225
00:23:44,650 --> 00:23:45,970
‫مطرود...‬

226
00:23:51,410 --> 00:23:53,970
‫إنه شعور جيد‬
‫أن أضحك بوجهك وحسب‬

227
00:23:56,090 --> 00:23:58,570
‫لأنه حتى الآن‬
‫كان كل شخص آخر وراء ظهرك‬

228
00:24:00,610 --> 00:24:03,090
‫تعال إذاً يا رق القَطَع!‬

229
00:24:07,850 --> 00:24:09,370
‫اجلس‬

230
00:24:29,930 --> 00:24:31,250
‫بئساً‬

231
00:24:33,450 --> 00:24:34,930
‫أرنا‬

232
00:25:12,740 --> 00:25:14,820
‫يا إلهي، يبدو الأمر وكأنه إطلاق نار‬

233
00:25:15,690 --> 00:25:18,570
‫- كانوا يحزمون عيار ٥٨‬
‫- ما هذا؟‬

234
00:25:44,930 --> 00:25:46,250
‫لا!‬

235
00:25:54,010 --> 00:25:56,370
‫لا يوجد شيء يمكنك القيام به!‬
‫لا شيء!‬

236
00:26:02,250 --> 00:26:06,130
‫سيقتلك أيضاً!‬
‫أحسب أنه العذر الذي يبحث عنه‬

237
00:26:08,530 --> 00:26:12,810
‫نذهب إلى قلعة (فيترمان) ونبلغ عنه‬

238
00:26:15,490 --> 00:26:16,890
‫هل فهمت ذلك؟‬

239
00:26:20,570 --> 00:26:21,890
‫إنه أفضل ما يمكننا القيام به‬

240
00:27:58,250 --> 00:27:59,730
‫الرقيب (ويب)‬

241
00:28:02,250 --> 00:28:03,730
‫أرسلوك أنت؟‬

242
00:28:07,050 --> 00:28:09,850
‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬

243
00:28:15,890 --> 00:28:17,210
‫أتجه إلى المنزل‬

244
00:28:18,530 --> 00:28:20,690
‫هل...‬

245
00:28:28,410 --> 00:28:30,690
‫هل تهدف إلى القيام بشيء ما؟‬

246
00:28:39,450 --> 00:28:40,970
‫ليس من شأني‬

247
00:28:44,890 --> 00:28:47,810
‫لا بأس أيها الشباب، إنه واحد منا‬

248
00:28:50,450 --> 00:28:52,570
‫أليس كذلك أيها الكشاف؟‬

249
00:29:03,450 --> 00:29:05,570
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

250
00:29:36,690 --> 00:29:38,010
‫من؟‬

251
00:29:40,330 --> 00:29:43,570
‫حسناً، إنه ليس الصقر الراكض‬
‫هذا مؤكد‬

252
00:30:21,530 --> 00:30:23,610
‫"مجمّع (كيلز أون ووتر) للأغراض المسروقة"‬

253
00:30:23,970 --> 00:30:27,010
‫"العام ١٨٩٠"‬

254
00:30:28,410 --> 00:30:32,410
‫- "بعد ١٥ سنة"‬
‫- كانوا عائلتي‬

255
00:30:39,730 --> 00:30:44,570
‫(جيروم مكلينتوك)، (بيلي مايرز)‬
‫(تيموثي فلين)‬

256
00:30:47,770 --> 00:30:49,210
‫هل تعلم أين هم الآن؟‬

257
00:30:55,290 --> 00:30:58,370
‫وهذا المدني، (ميلمونت)؟‬

258
00:31:01,090 --> 00:31:02,530
‫ماذا حدث له؟‬

259
00:31:03,690 --> 00:31:05,730
‫أو لم يكن هذا من شأنك أيضاً؟‬

260
00:31:10,410 --> 00:31:13,570
‫"(لندن)"‬

261
00:31:15,330 --> 00:31:18,770
‫"قبل ١٥ سنة"‬

262
00:31:27,450 --> 00:31:31,130
‫أنت محظوظ لأنك أمسكت بي‬
‫لأنني كنت هنا من أجل المنافسة وحسب‬

263
00:31:31,250 --> 00:31:32,850
‫لم أفتح المنزل بعد‬
‫تعال، تعال...‬

264
00:31:41,010 --> 00:31:45,210
‫- وهل فزت؟‬
‫- حسناً، لكنه كان شيئاً إلزامياً بعض الشيء‬

265
00:31:45,410 --> 00:31:49,210
‫إحدى المتنافسات أطلقت سهماً في غضب‬
‫هل يمكنك أن تتخيل؟‬

266
00:31:49,330 --> 00:31:52,570
‫وكادت تطرح حصاناً‬
‫على طريق (بايزووتر)‬

267
00:31:52,730 --> 00:31:54,850
‫بأي حال، أعتقد أنها كانت تهدف إلى الحكم‬
‫لذا...‬

268
00:31:55,410 --> 00:31:58,530
‫من الواضح أنه لا توجد فرصة للفوز‬
‫هل أنت رامي سهام، سيد...‬

269
00:31:58,810 --> 00:32:01,130
‫(ميلمونت)، (ديفيد)‬

270
00:32:01,850 --> 00:32:04,730
‫لا، ليس منذ أن اخترعوا البندقية‬

271
00:32:31,090 --> 00:32:35,050
‫اعتدت على التحديق في هذه لساعات‬
‫أتخيل نفسي فيها‬

272
00:32:35,650 --> 00:32:37,650
‫الآن كنت هناك بالفعل‬

273
00:32:45,690 --> 00:32:47,010
‫رجاءً‬

274
00:32:47,370 --> 00:32:48,690
‫شكراً‬

275
00:33:06,130 --> 00:33:08,610
‫- لذا، هل تحضر الأخبار؟‬
‫- ألم تسمعي من (توماس)؟‬

276
00:33:08,770 --> 00:33:12,210
‫- حسناً، لا أفترض أن هناك مكتب بريد‬
‫- حسناً، يوجد في الحصون...‬

277
00:33:14,610 --> 00:33:21,170
‫لكن ما سأخبرك به هو أفضل لأذنيك وحسب‬

278
00:33:25,810 --> 00:33:27,370
‫(توماس) في السجن‬

279
00:33:30,490 --> 00:33:36,010
‫الآن، أتخيل أن الأمر يتطلب الكثير‬
‫من القوة، لسحب قوس كهذا‬

280
00:33:37,330 --> 00:33:43,410
‫لكن ما أنت على وشك سماعه‬
‫يجب أن تكوني أقوى كثيراً‬

281
00:33:44,330 --> 00:33:45,650
‫أخبرني‬

282
00:33:49,570 --> 00:33:51,450
‫بدأ كل شيء بذئب‬

283
00:34:58,890 --> 00:35:00,730
‫لا أعرف ما الذي جعله يفعل ذلك‬

284
00:35:03,570 --> 00:35:08,850
‫أعتقد أنه كان... البلد، آنسة (لوك)‬
‫حاصر نفسه فيه‬

285
00:35:14,290 --> 00:35:19,730
‫كنت مصمماً تماماً على إخراجه مباشرة‬
‫وأبقاء الأمر متستر‬

286
00:35:20,090 --> 00:35:23,250
‫للشركة ولكن في الغالب لنفسه‬

287
00:35:23,850 --> 00:35:27,210
‫لأنني... أعلم أنه كان يكافح‬
‫وما شابه مع...‬

288
00:35:27,330 --> 00:35:30,330
‫- المال‬
‫- أعني، هذا سبب وجودي هناك، أليس كذلك؟‬

289
00:35:30,890 --> 00:35:32,730
‫لكنني لم أستطع...‬

290
00:35:33,690 --> 00:35:35,610
‫لم أستطع، لم أستطع إنقاذه...‬

291
00:35:39,490 --> 00:35:41,010
‫لم أستطع إنقاذه من هذا‬

292
00:35:41,930 --> 00:35:45,290
‫لأن مرشدنا نزل على حصن للجيش‬
‫وأبلغ عنه‬

293
00:35:46,570 --> 00:35:51,730
‫بدأ كل شيء، حسناً‬
‫أرسلوا فريق بحث وفي النهاية...‬

294
00:35:52,250 --> 00:35:57,810
‫هو والجنود‬
‫تم العثور عليهم في...‬

295
00:35:58,650 --> 00:36:00,330
‫- في...‬
‫- تابع‬

296
00:36:01,610 --> 00:36:03,690
‫- كانت تسمى مزرعة الخنازير‬
‫- مزرعة؟‬

297
00:36:03,850 --> 00:36:05,170
‫بيت دعارة‬

298
00:36:05,810 --> 00:36:09,210
‫هذا كل شيء، هذه هي المفارقة حقاً‬
‫لأن الجيش لم يذهب لعمليات القتل...‬

299
00:36:09,330 --> 00:36:12,210
‫كانت كثيرة جداً‬
‫بمجرد أن يبدأوا لن يتوقفوا أبداً‬

300
00:36:12,370 --> 00:36:16,770
‫لذا، بدلاً من ذلك، تم اتهام الجنود...‬

301
00:36:16,970 --> 00:36:19,330
‫- بالاستخدام غير المصرح به... نعم‬
‫- للنساء‬

302
00:36:19,450 --> 00:36:24,210
‫أثناء الغياب من دون إجازة‬
‫التي من أجلها حصلوا جميعاً على تسريح غير مشرّف‬

303
00:36:24,330 --> 00:36:26,970
‫لممارسة الجنس غير المشروع‬
‫لكن ليس القتل الجماعي‬

304
00:36:32,650 --> 00:36:33,970
‫و(توماس)؟‬

305
00:36:35,410 --> 00:36:40,410
‫- تعرّض للضرب لكن في انتظار دفع الغرامة‬
‫- ربما يجب أن يقضي وقته وحسب‬

306
00:36:50,530 --> 00:36:51,850
‫الشيء هو...‬

307
00:36:55,170 --> 00:36:56,490
‫إنه ليس سجناً‬

308
00:36:58,330 --> 00:37:00,650
‫إنه بئر، بئر عميق‬

309
00:37:02,410 --> 00:37:06,210
‫عندما تهطل الأمطار‬
‫سيبدأ في الامتلاء‬

310
00:37:07,530 --> 00:37:12,810
‫قد يكون أسبوعاً، قد يكون شهراً‬
‫لكنها ستهطل‬

311
00:37:23,890 --> 00:37:29,210
‫- كم الثمن؟‬
‫- ألفين جنيه استرليني‬

312
00:37:32,570 --> 00:37:35,530
‫- لماذا أتيت إلي؟‬
‫- لأنك... لأنك خطيبته‬

313
00:37:35,650 --> 00:37:39,610
‫- نحن لسنا مخطوبين‬
‫- لا، اعتقدت أنه قال إنه تقدّم بطلب الزواج‬

314
00:37:39,730 --> 00:37:41,050
‫لقد فعل‬

315
00:37:47,210 --> 00:37:50,010
‫- هل أخبرت والدي؟‬
‫- لا! لا، لا‬

316
00:37:52,170 --> 00:37:55,690
‫ولا أي شخص آخر غيرك‬
‫كانت هذه فرصة (توماس) الأخيرة‬

317
00:37:55,810 --> 00:37:57,490
‫ولن يحصل على أخرى أبداً‬

318
00:38:00,730 --> 00:38:04,170
‫كنت أنا من جعل والدي يستثمر‬

319
00:38:07,890 --> 00:38:11,090
‫ها أنت، وفرت على نفسك‬
‫القليل من احمرار الخدود أيضاً‬

320
00:38:11,250 --> 00:38:15,210
‫- يمكنني العيش مع الاحمرار‬
‫- لكن العار، لا يمكنه ذلك‬

321
00:38:15,770 --> 00:38:17,490
‫الشركة أيضاً‬

322
00:38:19,650 --> 00:38:21,530
‫تحدث والدي عنك...‬

323
00:38:22,690 --> 00:38:24,090
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

324
00:38:27,810 --> 00:38:29,130
‫ماذا يقول؟‬

325
00:38:30,450 --> 00:38:31,850
‫لست واثقة‬

326
00:38:32,930 --> 00:38:35,570
‫- بدأت في...‬
‫- بدأ في في تجارة اللحوم، نعم‬

327
00:38:35,690 --> 00:38:37,010
‫- نعم‬
‫- في حفر الدم‬

328
00:38:37,130 --> 00:38:42,250
‫- وثم؟‬
‫- حسناً، لأنني بارع بالأرقام، لذا...‬

329
00:38:42,370 --> 00:38:45,530
‫- لذا ها أنت ذا‬
‫- أجل، لكن لا تقلقي يا آنسة (لوك)‬

330
00:38:45,650 --> 00:38:47,050
‫ما زلت أعرف مكاني‬

331
00:38:49,490 --> 00:38:50,930
‫حسناً، لا ينبغي لأحد أن يعرف ذلك‬

332
00:38:52,170 --> 00:38:56,570
‫حسناً، يجب أن أكون خادماً‬
‫صارماً ومخلصاً قليلاً‬

333
00:38:57,890 --> 00:39:00,290
‫للشركة، للسيد (ترافورد)‬

334
00:39:02,650 --> 00:39:04,810
‫ولذاتك الطيبة، بالطبع‬

335
00:39:06,530 --> 00:39:07,850
‫الآن أكثر من أي وقت‬

336
00:39:12,970 --> 00:39:16,610
‫لكن لا يمكننا تركه في جواربه القطنية‬
‫محشوراً في بئر الآن، هل يمكننا ذلك؟‬

337
00:39:18,330 --> 00:39:21,370
‫- لا‬
‫- لا! لا...‬

338
00:39:25,090 --> 00:39:26,410
‫لا...‬

339
00:39:35,690 --> 00:39:39,170
‫أتساءل أحياناً ما إذا كان هناك رعب‬
‫فينا جميعاً‬

340
00:39:40,650 --> 00:39:41,970
‫أجل‬

341
00:39:44,010 --> 00:39:47,810
‫وهذا هو سبب أهمية الغرف الجميلة مثل هذه‬

342
00:39:50,050 --> 00:39:51,370
‫إنها تبعده عنا‬

343
00:39:55,490 --> 00:39:58,610
‫وهذه بالفعل أجمل غرفة رأيتها في حياتي‬

344
00:40:10,990 --> 00:40:12,310
‫سأحضر لك المال‬

345
00:40:52,790 --> 00:40:56,270
‫صباح الخير، آنسة (لوك)‬

346
00:40:56,950 --> 00:41:01,110
‫- ماذا كنت تعتقد أنني ساعي البريد؟‬
‫- أعتقد أنه جاء بالفعل‬

347
00:41:54,310 --> 00:41:55,630
‫إنه من (توماس)‬

348
00:41:58,310 --> 00:41:59,630
‫ليس هو...‬

349
00:42:00,590 --> 00:42:01,910
‫أنت‬

350
00:42:04,270 --> 00:42:05,590
‫كله‬

351
00:42:07,990 --> 00:42:09,390
‫هل اعتقلوك؟‬

352
00:42:11,270 --> 00:42:13,510
‫نعم، وماذا عن البئر؟‬

353
00:42:15,870 --> 00:42:17,190
‫أتعرفين أمراً؟‬

354
00:42:17,870 --> 00:42:19,190
‫أتعرفين ما تعلمته؟‬

355
00:42:27,910 --> 00:42:32,110
‫الكراهية أكثر دفئاً‬
‫من معطف جلد الدب‬

356
00:42:32,510 --> 00:42:35,110
‫على الرغم من أن أصابع قدمي سوداء قليلاً‬

357
00:42:40,390 --> 00:42:44,590
‫وكانت الغرامة شديدة‬
‫دعيني أخبرك‬

358
00:42:45,430 --> 00:42:46,830
‫كادت أن تخرجني‬

359
00:42:48,750 --> 00:42:50,990
‫- لذا، هل تفكرين في التبليغ عني؟‬
‫- بمجرد مغادرتك هذه الغرفة...‬

360
00:42:51,110 --> 00:42:52,430
‫- لا، لن تفعلي‬
‫- سأفعل، سأفعل‬

361
00:42:52,550 --> 00:42:57,230
‫سأفتح تلك النافذة‬
‫وسأصرخ "كاذب، لص، قاتل"‬

362
00:43:00,870 --> 00:43:03,590
‫لن تصل إلى زاوية الشارع‬

363
00:43:05,710 --> 00:43:07,910
‫لا! لأنك ترين‬

364
00:43:09,590 --> 00:43:13,190
‫أنا ذاهب إلى (كولورادو)!‬

365
00:43:14,630 --> 00:43:16,030
‫نهر (آلاموسا)‬

366
00:43:16,870 --> 00:43:20,310
‫حصلت لي على رفيق صغير‬
‫وسيرشدني على الطريق‬

367
00:43:21,110 --> 00:43:22,550
‫وبهذا المال هناك...‬

368
00:43:25,350 --> 00:43:26,670
‫وبهذا المال...‬

369
00:43:26,790 --> 00:43:28,550
‫بهذا المال...‬

370
00:43:31,910 --> 00:43:36,990
‫نعم، سنشتري لنا حصة كبيرة في منجم ذهب‬

371
00:43:37,950 --> 00:43:39,390
‫لأنني وتلك الدولة...‬

372
00:43:42,990 --> 00:43:44,630
‫- نحن هكذا‬
‫- اخرج‬

373
00:43:53,070 --> 00:43:55,030
‫لكننا لم نبرم صفقة صغيرة بعد، أليس كذلك؟‬

374
00:43:56,390 --> 00:44:00,430
‫وسأخبرك بما سأعدك به‬

375
00:44:02,150 --> 00:44:03,510
‫لن أتحدث عن هذا أبداً‬

376
00:44:05,670 --> 00:44:07,550
‫وستفعلين الشيء عينه‬

377
00:44:09,030 --> 00:44:10,350
‫لكن سأخبرك بأمر‬

378
00:44:12,710 --> 00:44:14,310
‫أنت محقة بشأن هذه الغرف‬

379
00:44:18,070 --> 00:44:19,550
‫إنها لا تعني شيئاً‬

380
00:44:33,070 --> 00:44:34,550
‫واجهت ذئباً ذات مرة‬

381
00:44:36,430 --> 00:44:38,430
‫ذئب بائس!‬

382
00:45:06,950 --> 00:45:08,550
‫ما هذا؟‬

383
00:45:12,510 --> 00:45:15,510
‫(أنتونين دفوراك)؟‬

384
00:45:17,670 --> 00:45:19,670
‫- تنقصه قطعة‬
‫- نعم؟‬

385
00:45:24,590 --> 00:45:25,910
‫نعم‬

386
00:45:31,230 --> 00:45:33,830
‫تم اصطحابها إلى سريرها‬

387
00:45:35,990 --> 00:45:37,590
‫سأخرج بنفسي‬

388
00:45:38,910 --> 00:45:41,590
‫أنت افعل الشيء عينه‬
‫لكن ليس بعد‬

389
00:45:43,070 --> 00:45:44,390
‫اعزف‬

390
00:45:46,670 --> 00:45:48,030
‫استمر في العزف قليلاً‬

391
00:45:49,870 --> 00:45:51,190
‫إنه جميل‬

392
00:47:42,350 --> 00:47:43,750
‫الصفقة صفقة‬

393
00:47:46,990 --> 00:47:50,870
‫الآن أعد وضع قفازاتك‬
‫شخص ما سيلاحظ‬

394
00:47:58,390 --> 00:48:01,150
‫(ألاموسا)‬

395
00:48:14,110 --> 00:48:16,750
‫"أعلم أن الرعب لم يكن لي عن قصد"‬

396
00:48:16,950 --> 00:48:20,990
‫"لكنني كنت وحدي‬
‫من اخترت القدوم إلى هذا المكان"‬

397
00:48:21,190 --> 00:48:25,030
‫"أنا الذي سعى لإنقاذ ثروتي‬
‫بمثل هذه المخاطر الضالة"‬

398
00:48:25,150 --> 00:48:29,230
‫"وكان الشيطان يتبعني على الدرب"‬

399
00:48:29,710 --> 00:48:33,070
‫"داخل وظيفتي، في الواقع، سرق"‬

400
00:48:35,190 --> 00:48:36,710
‫"ما لا يترك لي أي خيار"‬

401
00:48:38,630 --> 00:48:40,550
‫"هنا يجب أن أبقى"‬

402
00:48:40,830 --> 00:48:42,950
‫"أضع نفسي ضد هذا البلد..."‬

403
00:48:43,510 --> 00:48:47,190
‫"أدعه يختبرني، يرهقني‬
‫يهزمني لسنوات عديدة"‬

404
00:48:47,310 --> 00:48:49,150
‫"لأنه يبدو من المناسب أن يفعل ذلك"‬

405
00:48:49,870 --> 00:48:53,190
‫"لكنني لست متأكداً من المواد‬
‫التي ستُصنع بنهايته"‬

406
00:48:53,310 --> 00:48:54,910
‫"أو حتى إذا كانت النهاية ستأتي"‬

407
00:48:55,150 --> 00:48:59,990
‫"لكنني أدعو الرب أن تكون حياتي السابقة‬
‫قد تآكلت منذ فترة طويلة"‬

408
00:49:00,230 --> 00:49:04,630
‫"وغفرت لها هذه الرياح القاسية‬
‫التي لا ترحم"‬

409
00:49:05,550 --> 00:49:10,270
‫"يجب أن تكون سطوري الأخيرة لك‬
‫عزيزتي (كورنيليا)، بمثابة تحذير"‬

410
00:49:10,550 --> 00:49:12,790
‫"لا تأتي إلى هذا المكان أبداً"‬

411
00:49:13,110 --> 00:49:17,070
‫"فبغض النظر عن الشرور التي تم إطلاقها‬
‫ومهما كانت مشاركتي عن غير قصد"‬

412
00:49:17,190 --> 00:49:22,790
‫"دعيها تبقى هنا معي‬
‫حتى تبقي، هناك"‬

413
00:49:22,990 --> 00:49:29,310
‫"وتعيشي حياتك في أمان تام‬
‫على مسافة نصف عالم"‬

414
00:49:29,590 --> 00:49:37,350
‫"في هذه الرغبة العميقة‬
‫سأبقى إلى الأبد، حاميك الحقيقي"‬

415
00:49:38,590 --> 00:49:39,910
‫"(توماس ترافورد)"‬
سحب وتعديل 
Ahmed Mandooz

416
00:49:40,590 --> 00:50:39,910
سحب وتعديل 
Ahmed Mandooz