﻿1
00:00:52,073 --> 00:00:53,450
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

2
00:00:53,533 --> 00:00:55,160
‫{\an8}يُوجد شخص في منزلي.

3
00:00:55,952 --> 00:00:58,121
‫أنت تتصلين من الخط الأرضي، لذا معي عنوانك.

4
00:00:58,204 --> 00:01:00,040
‫النجدة في الطريق. ما اسمك؟

5
00:01:00,123 --> 00:01:02,208
‫اسمي "شارلو دارزي".

6
00:01:03,043 --> 00:01:05,128
‫رباه. أظن أنهم في الأسفل.

7
00:01:05,211 --> 00:01:08,506
‫حسنًا يا "شارلو"، النجدة في الطريق.
‫أحتاج إلى بعض المعلومات فحسب.

8
00:01:08,590 --> 00:01:10,508
‫- هل تعيشين وحدك؟
‫- مع زوجي،

9
00:01:10,592 --> 00:01:12,302
‫لكنه مسافر طوال الأسبوع.

10
00:01:12,385 --> 00:01:14,220
‫عليّ الخروج من هنا.

11
00:01:14,304 --> 00:01:17,932
‫ابقي مكانك.
‫الشرطة في الطريق إليك الآن يا "شارلو".

12
00:01:18,016 --> 00:01:19,976
‫أيُوجد مكان اختباء إلى أن تصل الشرطة؟

13
00:01:21,686 --> 00:01:23,146
‫أما زلت على الخط؟

14
00:01:23,229 --> 00:01:24,981
‫- لن أنتظر.
‫- "شارلو".

15
00:01:25,065 --> 00:01:29,152
‫- لا، عليّ الخروج.
‫- "شارلو"، يُستحسن أن تبقي مكانك.

16
00:01:29,736 --> 00:01:32,030
‫لا، ماذا إن عثروا عليّ؟

17
00:01:32,530 --> 00:01:36,451
‫لا أعرف كيف أدافع عن نفسي.
‫سأذهب إلى منزل الجيران.

18
00:01:36,534 --> 00:01:39,871
‫حسنًا، ما رمز بوابتك؟ سأعطيه إلى الضباط.

19
00:01:40,371 --> 00:01:43,666
‫رباه. ليس معي جهاز فتح البوابة.

20
00:01:43,750 --> 00:01:46,544
‫إنه في سيارتي. عليّ الخروج من المطبخ.

21
00:01:47,837 --> 00:01:51,174
‫"شارلو"، ابقي داخل المنزل حتى تصل الشرطة.

22
00:01:51,257 --> 00:01:53,927
‫أيمكنك أن تعطيني رمز البوابة
‫حتى يتمكنوا من الدخول؟

23
00:01:54,010 --> 00:01:58,973
‫رمز البوابة 927353. ولن أنتظرهم.

24
00:01:59,057 --> 00:02:03,728
‫- الشرطة على بُعد ثوان.
‫- لن أبقى هنا!

25
00:02:05,396 --> 00:02:06,397
‫رباه.

26
00:02:06,481 --> 00:02:08,024
‫"شارلو"، ماذا يجري؟

27
00:02:09,651 --> 00:02:11,945
‫- هل دخلوا المنزل؟
‫- لا.

28
00:02:20,286 --> 00:02:22,997
‫"شارلو"؟ سيدتي… أيمكنك سماعي؟

29
00:02:24,082 --> 00:02:27,877
‫يا عامل المقسّم، معك "727 إل 30".
‫أقترب من المنزل الآن.

30
00:02:49,858 --> 00:02:52,819
‫استجبنا لاستدعاء عملية سطو على منزل جارية.

31
00:02:53,051 --> 00:02:54,821
‫ووجدنا المالكة فاقدةً الوعي.

32
00:02:54,904 --> 00:02:57,323
‫- وماذا عن المعتدين؟
‫- المنزل فارغ.

33
00:02:58,241 --> 00:02:59,367
‫لا علامات على الدخول عنوة؟

34
00:02:59,450 --> 00:03:01,828
‫لا، مجرد طعام منسكب في المطبخ.

35
00:03:01,911 --> 00:03:03,997
‫يقول عامل المقسّم
‫إنها اتصلت من الطابق العلوي.

36
00:03:04,080 --> 00:03:06,416
‫رأت الدخيل في المطبخ وهرب.

37
00:03:06,499 --> 00:03:09,919
‫تعثرت ووقعت بشدة.
‫إنها تتنفس، لكنها لا تستجيب.

38
00:03:10,003 --> 00:03:11,129
‫- النبض مرتفع.
‫- أقصد،

39
00:03:11,212 --> 00:03:12,839
‫لا بد أن شيئًا أخافها، صحيح؟

40
00:03:12,922 --> 00:03:14,744
‫أمتأكدة من عدم وجود أحد آخر هنا؟

41
00:03:14,778 --> 00:03:16,804
‫أنا متأكدة أيها المحقق "باكلي".

42
00:03:19,512 --> 00:03:21,639
‫علينا الخروج. علينا…

43
00:03:22,575 --> 00:03:25,685
‫- كان ذلك حوضها.
‫- سيدتي، اثبتي مكانك.

44
00:03:25,768 --> 00:03:27,687
‫قد تؤدي الإصابة في الحوض إلى نزيف داخلي.

45
00:03:27,770 --> 00:03:29,276
‫سنعطيك مسكّنًا، مفهوم؟

46
00:03:29,337 --> 00:03:31,456
‫ضع قنيّة. أربعة مليغرامات من المورفين.
‫واجعلها تُضخ سريعًا.

47
00:03:31,490 --> 00:03:32,790
‫معي ورق جبائر.

48
00:03:34,569 --> 00:03:38,575
‫سيدتي، أخبرت النجدة
‫بأنك رأيت شخصًا في المطبخ.

49
00:03:38,615 --> 00:03:39,616
‫من رأيت؟

50
00:03:40,825 --> 00:03:43,119
‫لم يكن رجلًا،

51
00:03:44,412 --> 00:03:45,914
‫بل وحشًا.

52
00:03:46,184 --> 00:03:49,501
‫سيدتي، لم نجد أحدًا في المنزل.

53
00:03:49,584 --> 00:03:51,878
‫كان في المطبخ.

54
00:03:59,678 --> 00:04:00,845
‫فتات خبز.

55
00:04:23,891 --> 00:04:25,287
‫معك "باكلي".

56
00:04:25,912 --> 00:04:27,831
‫ألقيت القبض على المشتبه به.

57
00:04:35,046 --> 00:04:36,256
‫احذر يا "باكلي".

58
00:04:37,012 --> 00:04:38,383
‫قد تكسر عظم فخذك.

59
00:04:42,429 --> 00:04:45,390
‫أخبرت زوجي بأن يتخلص من باب الكلاب.

60
00:04:45,473 --> 00:04:48,013
‫ما عاد لدينا كلب حتى.

61
00:04:48,406 --> 00:04:50,239
‫لا تقلقي يا سيدتي. ما عاد يُوجد معتدين.

62
00:04:50,266 --> 00:04:51,938
‫أفضل رجل لديّ يعمل على القضية.

63
00:04:55,817 --> 00:04:57,277
‫{\an8}وها قد أُغلق.

64
00:05:03,154 --> 00:05:07,078
‫{\an8}متى كانت آخر مرة
‫تناولنا وجبة كاملة من دون أي مقاطعة؟

65
00:05:07,162 --> 00:05:09,831
‫{\an8}لا أظن أن هذا حدث من قبل أصلًا.
‫لذا ماذا نفعل الآن؟

66
00:05:09,914 --> 00:05:12,625
‫{\an8}أظن أنني سأشرب كوب قهوة آخر.

67
00:05:13,960 --> 00:05:16,629
‫{\an8}"ماغدا"، لا داعي لفعل هذا.
‫أنت هنا من أجل "جي"، وليس نحن.

68
00:05:17,714 --> 00:05:19,090
‫{\an8}يمكنني إنجاز الأمرين.

69
00:05:19,591 --> 00:05:22,635
‫{\an8}إلى أين ستذهبان اليوم؟

70
00:05:22,719 --> 00:05:24,012
‫{\an8}الحديقة.

71
00:05:24,095 --> 00:05:28,975
‫{\an8}من أجل الهواء الصافي وضوء الشمس
‫الذي يقتل البكتيريا الضارة المحتملة.

72
00:05:30,352 --> 00:05:31,770
‫{\an8}معي رقما هاتفاكما.

73
00:05:31,853 --> 00:05:34,105
‫{\an8}شغّلت مشاركة الموقع. ولديّ شحن.

74
00:05:34,189 --> 00:05:37,609
‫{\an8}وحزمت جميع وجبات
‫"جي يون" الخفيفة وألعابها.

75
00:05:38,455 --> 00:05:39,789
‫{\an8}سيكون كل شيء بخير.

76
00:05:40,790 --> 00:05:42,631
‫{\an8}- قولي وداعًا.
‫- وداعًا.

77
00:05:42,718 --> 00:05:45,420
‫{\an8}- وداعًا يا عزيزتي. أحبك.
‫- وداعًا يا أمي.

78
00:05:45,503 --> 00:05:46,922
‫{\an8}وداعًا يا "جي يون". أحبك.

79
00:05:47,005 --> 00:05:48,965
‫{\an8}أتمنى لكما يومًا طيبًا في العمل.

80
00:05:49,049 --> 00:05:50,550
‫{\an8}وأنت أيضًا.

81
00:05:53,220 --> 00:05:55,430
‫{\an8}- هذا غريب.
‫- هذا في غاية الغرابة.

82
00:05:55,513 --> 00:05:58,600
‫{\an8}تركنا للتو امرأة نعرفها منذ أقل من أسبوع
‫تخرج مع ابنتنا.

83
00:05:58,683 --> 00:06:00,852
‫{\an8}أجرينا فحصًا شاملًا عن خلفيتها.

84
00:06:00,936 --> 00:06:03,647
‫{\an8}واتصلنا بـ11 ممن عملت لديهم من قبل.
‫أكان علينا الاتصال بـ12؟

85
00:06:03,730 --> 00:06:06,107
‫{\an8}كان علينا الاتصال بـ12.
‫يمكن أن تغلق مشاركة الموقع.

86
00:06:06,191 --> 00:06:08,735
‫{\an8}وضعت متتبع المواقع في دميتها.

87
00:06:11,905 --> 00:06:14,074
‫{\an8}- أسيكون كل شيء بخير إذًا؟
‫- نعم.

88
00:06:14,512 --> 00:06:15,408
‫{\an8}حسنًا.

89
00:06:16,499 --> 00:06:19,502
‫{\an8}- حسنًا، لنوضّب المكان ونذهب إلى العمل.
‫- حسنًا.

90
00:06:21,754 --> 00:06:22,838
‫{\an8}رسالة من "ماغدا".

91
00:06:23,506 --> 00:06:25,633
‫{\an8}"اتركا الأطباق. سأتولى أمرها."

92
00:06:27,551 --> 00:06:28,594
‫{\an8}"لديّ نظام."

93
00:06:29,261 --> 00:06:30,429
‫{\an8}كيف عرفت؟

94
00:06:32,932 --> 00:06:35,059
‫{\an8}- ما رأيك في المربية الجديدة؟
‫- جيدة على ما أظن.

95
00:06:35,142 --> 00:06:36,943
‫{\an8}ما زلت أعتاد وجود غريبة في منزلي

96
00:06:36,977 --> 00:06:39,188
‫{\an8}وتفضّل اسم "مدبرة منزل".

97
00:06:40,338 --> 00:06:42,924
‫{\an8}- من؟
‫- مربية "مادي" و"تشيمني" الجديدة.

98
00:06:43,790 --> 00:06:45,083
‫{\an8}مدبرة المنزل.

99
00:06:45,246 --> 00:06:47,193
‫{\an8}هل وظفت امرأة لتدبير أمور منزلك؟

100
00:06:47,260 --> 00:06:49,846
‫{\an8}بما أنني و"تشيمني" نعيش معًا حاليًا،
‫فنحن نوفر نقود الإيجار،

101
00:06:49,930 --> 00:06:51,973
‫{\an8}لذا معنا ما يكفي لتوظيف أيدي مساعدة.

102
00:06:52,057 --> 00:06:54,768
‫{\an8}- اطرديها الآن.
‫- لماذا ستطردينها؟

103
00:06:54,851 --> 00:06:56,268
‫{\an8}- هل تعرفينها؟
‫- لا أحتاج إلى ذلك.

104
00:06:56,315 --> 00:06:59,112
‫{\an8}إنها غريبة في منزلك وغريبة عن حياتك.

105
00:06:59,192 --> 00:07:02,919
‫{\an8}- هذه بداية الكارثة.
‫- سيكون كل شيء بخير على ما أظن.

106
00:07:04,197 --> 00:07:05,615
‫{\an8}أظن أن لديك قصة.

107
00:07:06,199 --> 00:07:07,867
‫{\an8}تُدعى القصة "داونتون آبي".

108
00:07:07,950 --> 00:07:11,537
‫{\an8}دومًا المربية تراقب وتتعدى حدودها
‫وتتحدث بطريقة مهينة.

109
00:07:11,621 --> 00:07:14,165
‫{\an8}- ألم تشاهده؟
‫- لا. لكنني أريد الآن نوعًا ما.

110
00:07:17,668 --> 00:07:21,341
‫{\an8}- هل سنخرج للتسكع أم ستعودين؟
‫- هل الخيار الثاني متاح؟

111
00:07:22,924 --> 00:07:26,219
‫{\an8}- أريد مكانًا هادئًا للدراسة فحسب.
‫- ماذا عن شقتك؟

112
00:07:26,302 --> 00:07:30,139
‫{\an8}مملوءة بالناس.
‫إحدى زميلتاي لديها حبيب في أخوية.

113
00:07:30,223 --> 00:07:32,308
‫{\an8}لا يمكنني الهروب منه. إنه موجود دومًا.

114
00:07:32,392 --> 00:07:34,769
‫{\an8}أليس لديه أي فصول دراسية؟

115
00:07:35,289 --> 00:07:36,521
‫{\an8}بدأت الشك في ذلك.

116
00:07:41,804 --> 00:07:43,014
‫{\an8}هل أنت بخير؟

117
00:07:44,223 --> 00:07:47,643
‫{\an8}شقتك ليست المكان الوحيد المملوء بالناس.

118
00:07:48,352 --> 00:07:49,687
‫{\an8}- مرحبًا يا "ماي".
‫- مرحبًا.

119
00:07:50,525 --> 00:07:53,244
‫{\an8}رباه. اشتريتما كلبًا؟ متى؟

120
00:07:53,298 --> 00:07:54,917
‫{\an8}بل أُنقذ.

121
00:07:55,258 --> 00:07:57,093
‫{\an8}لكنك لطالما قلت إنه ممنوع.

122
00:07:57,370 --> 00:07:59,303
‫{\an8}- ماذا؟
‫- حساسية أمي.

123
00:07:59,747 --> 00:08:01,120
‫{\an8}قلت إنك مصابة بالبرد.

124
00:08:01,249 --> 00:08:05,467
‫{\an8}لا، أنت بدوت مرتبطًا جدًا به.
‫وظننت أنها لن تكون بهذا السوء.

125
00:08:05,501 --> 00:08:08,427
‫{\an8}- يبدو جميلًا حقًا.
‫- إنه كلب رائع.

126
00:08:08,713 --> 00:08:11,427
‫{\an8}لا أظن أنهم يسمحون
‫بوجود الحيوانات الأليفة عندك؟

127
00:08:14,218 --> 00:08:15,219
‫{\an8}حسنًا.

128
00:08:15,720 --> 00:08:17,430
‫{\an8}أظن أن "هوفر" سيحتاج إلى منزل جديد.

129
00:08:21,263 --> 00:08:22,640
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

130
00:08:22,695 --> 00:08:24,238
‫- النجدة!
‫- سيدي، أيمكنك رفع صوتك؟

131
00:08:24,350 --> 00:08:25,976
‫{\an8}منزلي يُسرق!

132
00:08:26,769 --> 00:08:30,147
‫- ما عنوانك؟
‫- إنه 719 شارع "أليكسندر".

133
00:08:30,231 --> 00:08:32,235
‫أيُوجد أكثر من مشتبه به؟

134
00:08:32,283 --> 00:08:33,526
‫قطعًا أكثر من واحد.

135
00:08:33,609 --> 00:08:35,569
‫- أيعرفون أنك في المنزل؟
‫- لا أظن ذلك.

136
00:08:35,653 --> 00:08:37,571
‫عدت إلى المنزل لآخذ بعض الأغراض،

137
00:08:37,655 --> 00:08:39,573
‫صعدت إلى الأعلى وسمعتهم يتحدثون.

138
00:08:39,657 --> 00:08:42,034
‫الشرطة في الطريق. هل أنت في مكان آمن الآن؟

139
00:08:42,118 --> 00:08:45,413
‫لا. أخشى النزول. قد يرونني.

140
00:08:45,496 --> 00:08:47,456
‫أتُوجد غرفة أخرى في الأعلى
‫حيث يمكنك الاختباء؟

141
00:08:47,540 --> 00:08:50,167
‫- ربما غرفة الضيوف.
‫- ثمة أحد في المنزل!

142
00:08:51,168 --> 00:08:52,253
‫رباه!

143
00:08:52,669 --> 00:08:54,489
‫إنه يهرب! لا تتركه يهرب!

144
00:08:55,743 --> 00:08:56,695
‫أمسكته!

145
00:08:56,742 --> 00:08:57,767
‫"سُمعت أصوات طلق ناري"

146
00:08:57,823 --> 00:08:59,157
‫يا سيدي. هل تسمعني؟

147
00:09:01,141 --> 00:09:02,614
‫"أُطلقت عدة طلقات نارية"

148
00:09:02,695 --> 00:09:03,613
‫سيدي؟

149
00:09:03,953 --> 00:09:04,871
‫"انقطع الاتصال"

150
00:09:10,488 --> 00:09:14,075
‫{\an8}"السطو على منزل في وضح النهار"

151
00:09:17,245 --> 00:09:18,496
‫أرجوك أرسلي النجدة.

152
00:09:20,265 --> 00:09:21,350
‫إنه يهرب!

153
00:09:27,856 --> 00:09:28,857
‫إنه حي.

154
00:09:29,900 --> 00:09:33,278
‫{\an8}أوصله المسعفون إلى الطوارئ،
‫وهو في طريقه إلى إجراء عملية جراحية الآن.

155
00:09:34,071 --> 00:09:35,489
‫{\an8}حين سمعت صوت الطلقات النارية…

156
00:09:38,992 --> 00:09:43,664
‫{\an8}ما يجعلنا ماهرين في وظائفنا
‫هو القدرة على الإصغاء بانتباه

157
00:09:43,747 --> 00:09:46,291
‫{\an8}وتخيّل ما يحدث عند الطرف الآخر من المكالمة.

158
00:09:46,875 --> 00:09:49,670
‫{\an8}أحيانًا يكون ما تخيلناه كوابيس.

159
00:09:51,797 --> 00:09:54,091
‫{\an8}بأي حال، هل قبضوا على من أطلق عليه النار؟

160
00:09:54,174 --> 00:09:57,636
‫{\an8}لا، كان المشتبه بهم قد رحلوا
‫بحلول وصول الشرطة والمسعفين.

161
00:09:57,719 --> 00:10:00,138
‫{\an8}السطو على منزل في وضح النهار.

162
00:10:00,222 --> 00:10:02,891
‫{\an8}أجل، زادت عمليات السطو قطعًا.

163
00:10:03,892 --> 00:10:06,728
‫{\an8}والمشتبه بهم أصبحوا أكثر وقاحة.

164
00:10:08,535 --> 00:10:10,704
‫{\an8}لنأمل أن يعثروا عليهم
‫قبل أن يسرقوا أحدًا آخر.

165
00:10:15,396 --> 00:10:16,084
‫"ريك".

166
00:10:16,349 --> 00:10:17,460
‫شكرًا.

167
00:10:17,749 --> 00:10:19,004
‫- ماذا حدث؟
‫- مرحبًا.

168
00:10:19,369 --> 00:10:22,372
‫سمعت أنك استجبت لاستدعاء
‫عن سطو منزل هنا الليلة الماضية.

169
00:10:22,589 --> 00:10:23,966
‫أردت أن ترشديني.

170
00:10:24,049 --> 00:10:25,634
‫"شارلو دارزي".

171
00:10:25,718 --> 00:10:29,263
‫اتصلت ظانة أنه يُوجد دخيل.
‫وتبيّن لاحقًا أنه مجرد راكون.

172
00:10:30,431 --> 00:10:32,933
‫من الضحية الجديدة؟

173
00:10:33,016 --> 00:10:35,018
‫"سمير دارزي". الزوج.

174
00:10:35,102 --> 00:10:36,979
‫ظننت أنه كان مسافرًا.

175
00:10:37,062 --> 00:10:39,189
‫عاد هذا الصباح حالما سمع بأمر زوجته.

176
00:10:39,705 --> 00:10:42,333
‫عاد إلى المنزل ليأخذ بعض الأغراض من أجلها،

177
00:10:42,711 --> 00:10:45,269
‫واكتشف وجود سرقة جارية، فاتصل بالنجدة.

178
00:10:45,338 --> 00:10:47,632
‫أطلقوا عليه النار
‫في أثناء المكالمة مع عاملة المقسّم.

179
00:10:47,716 --> 00:10:49,843
‫ثلاث طلقات.
‫واحدة في الكتف واثنتان في الظهر.

180
00:10:49,926 --> 00:10:52,804
‫لم يفعل الراكون هذا قطعًا.

181
00:10:52,887 --> 00:10:55,849
‫استدعاءان سطو من العنوان نفسه؟

182
00:10:55,932 --> 00:10:57,663
‫وبينهما أقل من 12 ساعة؟

183
00:10:57,688 --> 00:11:00,520
‫- يا لها من مصادفة!
‫- ليست ما أحب.

184
00:11:07,557 --> 00:11:09,142
‫خطة اليوم.

185
00:11:09,363 --> 00:11:12,023
‫سآخذ "ديني" إلى المدرسة.
‫لكن لديّ بعض الاجتماعات ظهيرة اليوم،

186
00:11:12,048 --> 00:11:14,988
‫لذا ستأخذه "كلايف" من المدرسة
‫وتوصله إلى التمرين.

187
00:11:15,071 --> 00:11:18,074
‫- يعجبني حين تسلقين البيض.
‫- لا تكن متغطرسًا.

188
00:11:18,157 --> 00:11:20,618
‫سيأتي "توني" في منتصف اليوم
‫ليُحضر لك الغداء.

189
00:11:20,702 --> 00:11:23,079
‫وسآخذ "ديني" وأشتري العشاء بعد العمل.

190
00:11:23,162 --> 00:11:24,998
‫وسنعود إلى المنزل نحو الساعة الـ7.

191
00:11:26,624 --> 00:11:28,751
‫- وماذا سأفعل طوال اليوم؟
‫- تدرسين.

192
00:11:29,335 --> 00:11:33,256
‫حتى يمكنك النجاح في اختبارك العملي
‫مع الطبيبة… ما اسمها؟

193
00:11:33,840 --> 00:11:34,983
‫- "سيمونز".
‫- بالضبط.

194
00:11:35,110 --> 00:11:38,614
‫أترين؟ تولّينا أمر كل شيء،
‫وأنت ما عليك سوى الدراسة.

195
00:11:39,406 --> 00:11:40,407
‫وفتح الباب.

196
00:11:40,717 --> 00:11:42,093
‫"ديني"، ساعدني في تنظيف المائدة.

197
00:11:42,176 --> 00:11:43,796
‫- من فضلك.
‫- حسنًا.

198
00:11:49,225 --> 00:11:51,894
‫- أيها النقيب.
‫- مرحبًا يا "هين". آسف على زيارتي فجأة.

199
00:11:52,585 --> 00:11:53,627
‫لكنني أريد صنيعًا.

200
00:11:54,485 --> 00:11:55,486
‫سأخمّن.

201
00:11:55,570 --> 00:11:57,155
‫ربما أكثر من صنيع.

202
00:11:57,370 --> 00:11:59,510
‫"هوفر"، كلب الإنقاذ سيئ السمعة؟

203
00:11:59,631 --> 00:12:01,758
‫حيث إن زوجتي لديها حساسية شديدة منه.

204
00:12:01,842 --> 00:12:03,302
‫- "بوبي".
‫- أعرف أن هذا طلب كبير،

205
00:12:03,385 --> 00:12:06,179
‫لكنني أظن أن لديك باحة خلفية كبيرة وجميلة.

206
00:12:06,263 --> 00:12:09,016
‫وزوجة لا تريد حيوانات أليفة
‫منذ موت "بايزلي".

207
00:12:09,099 --> 00:12:10,475
‫"هوفر" استثنائي.

208
00:12:13,478 --> 00:12:15,439
‫لا تنظر إليّ هكذا.

209
00:12:17,550 --> 00:12:18,364
‫ولا أنت.

210
00:12:18,418 --> 00:12:19,901
‫رباه، أذلك كلب؟

211
00:12:19,985 --> 00:12:21,445
‫نعم.

212
00:12:24,239 --> 00:12:26,407
‫ستكون مدينًا لي كثيرًا.

213
00:12:26,575 --> 00:12:27,576
‫تفضلي.

214
00:12:28,160 --> 00:12:30,162
‫خذيها. أجل.

215
00:12:30,245 --> 00:12:31,330
‫يحبها.

216
00:13:16,703 --> 00:13:18,377
‫- "فينسنت".
‫- مفتاحي لا يعمل.

217
00:13:18,460 --> 00:13:21,046
‫- غيّرت الأقفال كلها أمس.
‫- طبعًا فعلت.

218
00:13:23,475 --> 00:13:25,676
‫مهلًا، من أين حصلت على مفتاح؟

219
00:13:25,759 --> 00:13:27,803
‫ظنت أمي أنك في حاجة إلى مساعدة في المنزل.

220
00:13:27,886 --> 00:13:30,972
‫ألا يعرف أحد أنك لا تقدّم أي مساعدة؟

221
00:13:31,056 --> 00:13:33,517
‫- كسرت مرحاضًا…
‫- وثلاث غسالات صحون.

222
00:13:33,600 --> 00:13:36,061
‫بالإضافة إلى تلك المرة
‫التي كدت أن تتسبب في حريق كهربائي.

223
00:13:36,144 --> 00:13:38,271
‫وأنا من يُضطر دومًا إلى إصلاح ما تصلحه.

224
00:13:38,355 --> 00:13:40,440
‫وأنا هنا لإصلاح فواتير خدماتك.

225
00:13:40,524 --> 00:13:44,861
‫صادف أنني أعرف شخصًا يعزل المنازل.

226
00:13:44,945 --> 00:13:47,781
‫- وأقرضني شاحنة الرغوة.
‫- هل استعرت شاحنة رغوة؟

227
00:13:47,864 --> 00:13:49,157
‫ذات جودة عالية.

228
00:13:49,241 --> 00:13:51,284
‫- المقاومة سبعة لكل 2.5 سنتيمتر.
‫- وكم سنتيمترًا؟

229
00:13:51,368 --> 00:13:52,786
‫من المستحسن في "كاليفورنيا"

230
00:13:52,869 --> 00:13:55,539
‫أن تكون مقاومة العلية الحرارية
‫بين 30 إلى 60.

231
00:13:55,622 --> 00:13:57,249
‫لذا أفكر في 12 سنتيمترًا.

232
00:13:57,620 --> 00:13:59,209
‫كدت تبدو كأنك تعرف ما تفعل.

233
00:13:59,292 --> 00:14:01,999
‫ستوفر هذه الأشياء آلاف الدولارات
‫من تكلفة التدفئة والتبريد.

234
00:14:02,073 --> 00:14:04,965
‫ستعزل كل ضوضاء المرور في الخارج.
‫ستعمل عازلًا للصوت.

235
00:14:05,048 --> 00:14:07,175
‫بحقك. إنه أول منزل لك.

236
00:14:07,801 --> 00:14:09,052
‫أريد تقديم المساعدة فحسب.

237
00:14:10,345 --> 00:14:11,638
‫{\an8}"(إنسيولاشن ريغز)"

238
00:14:15,559 --> 00:14:16,560
‫"جاهزة للخروج"

239
00:14:36,163 --> 00:14:37,873
‫"بدء"

240
00:14:37,956 --> 00:14:39,124
‫"جار الخروج"

241
00:15:13,158 --> 00:15:15,327
‫"تحذير ضغط مرتفع. هل تود التجاوز؟"

242
00:15:16,661 --> 00:15:18,288
‫"خطر! تجاوز الضغط الحد الأقصى الموصى به"

243
00:15:36,139 --> 00:15:37,478
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

244
00:15:37,503 --> 00:15:40,268
‫{\an8}إنه أخي!
‫كانت في العلية وأظن أنه تعرّض لحادث!

245
00:15:40,352 --> 00:15:41,394
‫أي حادث؟

246
00:15:41,478 --> 00:15:42,813
‫{\an8}لا أعلم! لا يمكنني الوصول إليه!

247
00:15:45,482 --> 00:15:47,442
‫لن نستطيع الصعود إلى العلية هكذا.

248
00:15:47,526 --> 00:15:49,110
‫أكان هاتفه معه؟ هل حاولت الاتصال؟

249
00:15:49,194 --> 00:15:51,071
‫كنت أتصل به مذ قبل أن أتصل بكم.

250
00:15:51,154 --> 00:15:52,656
‫لا يردّ.

251
00:15:57,410 --> 00:15:58,912
‫لا أسمع أي رنين.

252
00:15:59,871 --> 00:16:01,414
‫قال إنه سيعزل المنزل من الضوضاء.

253
00:16:01,498 --> 00:16:04,376
‫أجل، يبدو أنه عزله جيدًا.

254
00:16:04,459 --> 00:16:06,002
‫لا تُوجد أي علامات حرارية.

255
00:16:06,086 --> 00:16:07,667
‫كيف نخرجه إن كنا لا نستطيع العثور عليه؟

256
00:16:07,692 --> 00:16:10,528
‫بالوخز على الطريقة القديمة.
‫ليستعد الجميع وانتشروا.

257
00:16:11,028 --> 00:16:13,072
‫مهلًا. ماذا ستوخزون؟

258
00:16:13,411 --> 00:16:15,038
‫- "فينسنت"؟
‫- "فينسنت"!

259
00:16:15,121 --> 00:16:16,206
‫"فينسنت"؟

260
00:16:16,289 --> 00:16:17,791
‫"فينسنت"، مطافئ "لوس أنجلوس".

261
00:16:17,874 --> 00:16:20,502
‫"فينسنت"، هل أنت بخير؟

262
00:16:21,078 --> 00:16:22,330
‫"فينسنت"؟

263
00:16:22,413 --> 00:16:23,581
‫"فينسنت"؟

264
00:16:24,298 --> 00:16:26,259
‫"فينسنت"؟

265
00:16:26,342 --> 00:16:30,638
‫"فينسنت"، إن أمكنك سماعنا،
‫فاطرق على أي شيء تجده.

266
00:16:30,721 --> 00:16:32,056
‫"فينسنت"؟

267
00:16:33,850 --> 00:16:35,935
‫"فينسنت"، أيمكنك سماعي؟

268
00:16:42,108 --> 00:16:43,359
‫هنا!

269
00:16:45,361 --> 00:16:47,947
‫يا رفاق، أريدكم أن تبدؤوا في وخز ثقوب فحص.

270
00:16:48,030 --> 00:16:50,783
‫أريد معرفة حواف لوح خشب الأرضية.

271
00:16:50,867 --> 00:16:52,118
‫هل أُحضر بعض الدعامات؟

272
00:16:52,201 --> 00:16:53,411
‫لا، لن تكفي.

273
00:16:53,494 --> 00:16:55,538
‫- نحتاج إلى شيء أقوى.
‫- أتعرف؟

274
00:16:55,563 --> 00:16:58,457
‫هذه عائلة تفعل كل شيء بنفسها،
‫لذا سنفعلها بأنفسنا.

275
00:17:26,903 --> 00:17:28,529
‫القليل بعد.

276
00:17:32,992 --> 00:17:35,703
‫هيا! لنخرجه. هيا!

277
00:17:40,625 --> 00:17:41,834
‫هيا، بعد ثلاثة!

278
00:17:42,919 --> 00:17:44,462
‫حسنًا!

279
00:17:48,007 --> 00:17:49,884
‫النقالة قادمة!

280
00:17:50,801 --> 00:17:53,429
‫سيدتي، ابقي في الخارج.
‫المكان ليس آمنًا هنا.

281
00:17:53,512 --> 00:17:55,723
‫عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

282
00:17:58,726 --> 00:18:00,937
‫ارفعوه عند ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة!

283
00:18:03,022 --> 00:18:04,231
‫سأفحص مجرى تنفّسه.

284
00:18:08,361 --> 00:18:09,862
‫الرئتان بخير، لكن التنفس صعب.

285
00:18:09,946 --> 00:18:12,031
‫حسنًا، لنخرجه من هنا. لنتحرك!

286
00:18:15,993 --> 00:18:18,329
‫تشبّع الأكسجين 92. سأبدأ في ضخ الأكسجين.

287
00:18:18,412 --> 00:18:19,664
‫النبض ضعيف.

288
00:18:19,747 --> 00:18:20,957
‫سأبدأ بفرك الصدر.

289
00:18:21,040 --> 00:18:22,291
‫"فينسنت"، أيمكنك سماعنا؟

290
00:18:22,375 --> 00:18:23,542
‫لا تُوجد استجابة.

291
00:18:24,293 --> 00:18:25,336
‫التنفس ضعيف.

292
00:18:25,419 --> 00:18:27,088
‫سأعطيك محفزًا للتنفس.

293
00:18:27,171 --> 00:18:30,466
‫- ابدأ التنفس. هيا يا صاح.
‫- لماذا لا يستيقظ؟

294
00:18:30,549 --> 00:18:31,884
‫- هيا يا "فينسنت"!
‫- هيا يا صاح!

295
00:18:31,968 --> 00:18:33,761
‫"فينسنت"، عد إلينا يا صاح.

296
00:18:33,844 --> 00:18:35,888
‫- لون بشرته يصبح ورديًا.
‫- هكذا.

297
00:18:35,972 --> 00:18:37,390
‫- هكذا.
‫- أحسنت.

298
00:18:37,473 --> 00:18:38,849
‫الحمد لله.

299
00:18:39,684 --> 00:18:40,685
‫ماذا حدث؟

300
00:18:40,768 --> 00:18:42,520
‫كدت أن تموت.

301
00:18:42,603 --> 00:18:44,730
‫لا أصدّق أنني تركتك تصعد إلى هناك.

302
00:18:44,814 --> 00:18:47,692
‫أردت أن أثبت لك أنني يمكنني فعلها.

303
00:18:47,775 --> 00:18:49,777
‫وأن أساعدك، كأخ أكبر.

304
00:18:50,403 --> 00:18:51,654
‫أتعرف ماذا سيساعدني؟

305
00:18:52,238 --> 00:18:55,825
‫ألّا تموت تحت مراقبتي.
‫لا تفعل هذا مجددًا أبدًا.

306
00:18:55,908 --> 00:18:57,159
‫حسنًا.

307
00:18:58,202 --> 00:18:59,662
‫هل المنزل بخير؟

308
00:19:00,871 --> 00:19:02,331
‫سنتحدث عنه لاحقًا.

309
00:19:21,586 --> 00:19:22,587
‫مرحبًا.

310
00:19:23,073 --> 00:19:25,439
‫هل أنت مستعدة ليومك الهام غدًا؟

311
00:19:25,493 --> 00:19:26,620
‫أظن ذلك.

312
00:19:27,495 --> 00:19:28,622
‫أتريدين امتحاني؟

313
00:19:35,921 --> 00:19:39,382
‫ماذا حدث
‫لـ"يجب أن أركّز على المذاكرة فحسب"؟

314
00:19:39,466 --> 00:19:41,760
‫كنت تذاكرين بلا توقّف،

315
00:19:42,302 --> 00:19:46,075
‫والآن حان الوقت تركها
‫والوثوق بأنك ستبذلين قصارى جهدك.

316
00:19:46,142 --> 00:19:49,059
‫وتكافئين نفسك على عملك الشاق.

317
00:19:49,462 --> 00:19:51,686
‫أي مكافأة تفكرين فيها؟

318
00:19:59,194 --> 00:20:01,029
‫- لا يمكنني.
‫- ماذا؟

319
00:20:01,613 --> 00:20:03,073
‫ليس في أثناء مشاهدته لنا.

320
00:20:06,493 --> 00:20:07,661
‫هل أنت جادة؟

321
00:20:08,954 --> 00:20:10,580
‫يجعلني غير مرتاحة.

322
00:20:11,790 --> 00:20:13,083
‫حسنًا.

323
00:20:13,166 --> 00:20:14,793
‫حسنًا، سأخرجه.

324
00:20:16,753 --> 00:20:18,421
‫تعال أيها الكلب المطيع.

325
00:20:19,172 --> 00:20:20,173
‫كلب مطيع.

326
00:20:25,393 --> 00:20:28,223
‫حسنًا، اخرج. استمتع وحدك.

327
00:20:32,021 --> 00:20:33,103
‫الآن…

328
00:20:35,482 --> 00:20:37,068
‫أين كنا؟

329
00:20:43,619 --> 00:20:45,370
‫يبدو الآن حزينًا.

330
00:20:45,454 --> 00:20:47,372
‫سيذهب إلى غرفة "ديني" في نهاية الرواق.

331
00:20:55,756 --> 00:20:56,757
‫حسنًا.

332
00:20:57,341 --> 00:20:58,342
‫حسنًا.

333
00:20:59,593 --> 00:21:00,594
‫لا بأس.

334
00:21:01,720 --> 00:21:03,039
‫حسنًا. لا بأس.

335
00:21:04,139 --> 00:21:06,132
‫يمكنك الدخول، لكن…

336
00:21:06,433 --> 00:21:08,312
‫"هوفر"، لا، ذلك…

337
00:21:12,168 --> 00:21:15,630
‫يا لك من قاتل للفرحة!

338
00:21:20,769 --> 00:21:21,770
‫مرحبًا.

339
00:21:22,196 --> 00:21:24,365
‫هل قبضت على اللصوص المسلحين؟

340
00:21:24,449 --> 00:21:25,450
‫لا.

341
00:21:26,200 --> 00:21:29,662
‫لكنني أظن أن السطو على المنزل
‫ليس حالة منفردة.

342
00:21:30,496 --> 00:21:34,751
‫وجدت عشر عمليات سرقة أخرى
‫في آخر بضعة أشهر بالنمط نفسه.

343
00:21:34,834 --> 00:21:37,045
‫أحياء أثرياء،
‫ويسرقون في أوقات مختلفة من اليوم،

344
00:21:37,128 --> 00:21:39,964
‫لكن في كل قضية، لم يكن الساكن في منزله.

345
00:21:40,048 --> 00:21:43,634
‫حتى وصل "سمير دارزي" وأُصيب بطلق ناري.

346
00:21:43,718 --> 00:21:45,219
‫أكان بذلك المنزل كاميرات مراقبة؟

347
00:21:45,303 --> 00:21:46,345
‫نعم.

348
00:21:47,221 --> 00:21:51,893
‫رجلان طولهما متوسط وبنيتهما متوسطة
‫يرتديان قناعين وبذلتين رياضيتين.

349
00:21:51,976 --> 00:21:55,480
‫ظهرا بأكياس من القماش، ودخلا ثم خرجا

350
00:21:55,563 --> 00:21:58,232
‫بكل المجوهرات والمقتنيات الثمينة
‫التي تمكنا من وضعها في الأكياس.

351
00:21:58,316 --> 00:21:59,776
‫دخلا وخرجا في أقل من 20 دقيقة.

352
00:21:59,859 --> 00:22:03,488
‫ولم يطلقا أي إنذار
‫أو يكسرا أي باب أو نافذة؟

353
00:22:04,072 --> 00:22:07,116
‫لا بد أن لديهما معلومات عن المكان مسبقًا،

354
00:22:07,200 --> 00:22:10,036
‫لكن ما لا أستطيع معرفته
‫هو كيفية اختيارهما للهدف.

355
00:22:10,119 --> 00:22:13,206
‫لا يُوجد شيء مشترك بين الضحايا
‫سوى أنهم أثرياء.

356
00:22:13,289 --> 00:22:15,291
‫وحقيقة أنهما ضمنا عدم وجودهم في منازلهم.

357
00:22:15,374 --> 00:22:17,210
‫- مهلًا. كيف؟
‫- تفضل.

358
00:22:20,004 --> 00:22:23,216
‫"أُجريت مقابلة مع صاحب المنزل
‫في مستشفى (ألفارادو يونيون)

359
00:22:23,299 --> 00:22:25,343
‫حيث كان السيد (دريك)
‫يتعافى من جراحة في القلب

360
00:22:25,426 --> 00:22:27,512
‫بعد تعرّضه لحادث في الشريان التاجي."

361
00:22:27,595 --> 00:22:29,263
‫كانت هذه الضحية مصابة بأزمة قلبية.

362
00:22:29,620 --> 00:22:31,900
‫حدث سطو على منزل في تلك الليلة.

363
00:22:32,809 --> 00:22:34,102
‫هذا.

364
00:22:34,185 --> 00:22:37,480
‫مكتوب أن مالكة المنزل
‫أُصيبت في حريق في المطبخ.

365
00:22:37,563 --> 00:22:41,526
‫كانت لا تزال في المستشفى
‫حين تعرّض المنزل للسطو.

366
00:22:41,609 --> 00:22:42,902
‫وإليك حادثة أخرى.

367
00:22:44,529 --> 00:22:46,864
‫"ما زالت الضحية تتعافى من كسر في الكتف

368
00:22:46,948 --> 00:22:49,951
‫بعد سقوط ليس له علاقة بالحادثة في الحمّام."

369
00:22:50,743 --> 00:22:52,954
‫ربما له علاقة.

370
00:22:53,243 --> 00:22:54,372
‫حسنًا.

371
00:22:54,455 --> 00:22:56,374
‫إذًا عند وجود حادثة أو حالة طوارئ طبية،

372
00:22:56,457 --> 00:22:57,542
‫ويكون المرء في المستشفى،

373
00:22:57,625 --> 00:23:00,294
‫يكون الوقت مناسبًا للبعض للسطو على المنازل.

374
00:23:01,004 --> 00:23:02,097
‫لكن ما زال ذلك لا يفسّر

375
00:23:02,124 --> 00:23:03,917
‫كيف يقدرون على الدخول والخروج كما فعلوا.

376
00:23:04,964 --> 00:23:07,087
‫ليس لديهم وقت لمعرفة المكان.

377
00:23:07,575 --> 00:23:10,006
‫إلا إن كان يُوجد أحد قد وفّر لهم معلومات.

378
00:23:12,371 --> 00:23:13,218
‫فكّر في الأمر.

379
00:23:13,301 --> 00:23:14,344
‫أنت في المنزل.

380
00:23:14,886 --> 00:23:18,640
‫بدأت تشعر بألم في الصدر
‫أو أشعلت مطبخك بالنار.

381
00:23:18,723 --> 00:23:19,724
‫ماذا ستفعل؟

382
00:23:20,796 --> 00:23:21,768
‫سأتصل طلبًا للنجدة.

383
00:23:22,561 --> 00:23:25,939
‫و"النجدة" ستطرح أسئلة كثيرة.

384
00:23:26,427 --> 00:23:28,872
‫يمكن للمسعفين إعادة ضبط جرس الإنذار.
‫ما رمزه؟

385
00:23:28,897 --> 00:23:30,857
‫سيدي، الإطفاء في الطريق.

386
00:23:30,940 --> 00:23:32,400
‫أقلت إنك تعيش وحدك؟

387
00:23:32,894 --> 00:23:34,937
‫هل تُوجد كلاب في منزلك؟

388
00:23:35,185 --> 00:23:37,437
‫ذلك الأمر المشترك بين جميع الضحايا.

389
00:23:37,520 --> 00:23:40,231
‫جميعهم اتصلوا بالنجدة.

390
00:23:42,039 --> 00:23:44,845
‫اتصلت كل ضحية سطو بالنجدة؟

391
00:23:44,918 --> 00:23:48,712
‫يبدو أن اللصوص
‫استغلوا زيارات المستشفى لصالحهم.

392
00:23:48,795 --> 00:23:51,548
‫علينا التحقيق مع كل شخص
‫كان يعرف حالات الطوارئ تلك

393
00:23:51,632 --> 00:23:53,967
‫في تلك العناوين لنرى إن كان يُوجد أي تداخل.

394
00:23:54,927 --> 00:23:57,512
‫هل تظنان أن أحد المستجيبين الأوائل
‫متورّط في هذا؟

395
00:23:57,596 --> 00:23:58,597
‫أخشى ذلك.

396
00:23:58,680 --> 00:24:00,933
‫حسنًا، سأتفقّد القائمة.

397
00:24:02,517 --> 00:24:04,561
‫"ليندا بايتس" تولّت هذه المكالمة.

398
00:24:04,645 --> 00:24:06,521
‫والوحدة 133 استجابت.

399
00:24:06,605 --> 00:24:10,776
‫هذه المكالمة، كان عامل المقسّم "جوش روسو".
‫أرسل الوحدة 142 إلى موقع الحادث.

400
00:24:10,859 --> 00:24:14,655
‫كما أن "جوش" تولى أمر مكالمة الراكون،
‫لكنه أرسل الوحدة 118 هذه المرة.

401
00:24:14,738 --> 00:24:17,741
‫هذه في "برينتوود".
‫كانت عاملة المقسّم "رشيدة مارفل".

402
00:24:17,824 --> 00:24:19,493
‫ووحدة الإطفاء 126.

403
00:24:19,576 --> 00:24:22,246
‫تولّت "مارلين" المكالمة الأخرى،
‫و"جمال" تولى هذه.

404
00:24:22,329 --> 00:24:25,332
‫"هنري"، "مويرا". هذه أنا.
‫لا أرى شيئًا مشتركًا هنا.

405
00:24:25,415 --> 00:24:28,168
‫أجل، غير سكّان منطقة راقية.

406
00:24:28,252 --> 00:24:29,461
‫يستحق الأمر المحاولة.

407
00:24:29,544 --> 00:24:31,546
‫شكرًا يا "مادي".

408
00:24:31,630 --> 00:24:32,631
‫مهلًا.

409
00:24:32,714 --> 00:24:34,341
‫- ماذا؟ هل وجدت شيئًا؟
‫- نعم.

410
00:24:34,424 --> 00:24:37,427
‫في كل مرة يحصل فيها شخص على سجل المكالمات،
‫يدوّن النظام ذلك.

411
00:24:37,511 --> 00:24:39,221
‫من فعلها ومتى؟

412
00:24:39,304 --> 00:24:42,474
‫وصل إلى كل هذه المكالمات
‫شخص واحد عدة مرات.

413
00:24:42,670 --> 00:24:45,060
‫عظيم. من الشخص المشترك إذًا؟

414
00:24:48,355 --> 00:24:51,358
‫"تاريخ سجل الأرشيف، وصل إليه: (إم باكلي)"

415
00:24:51,942 --> 00:24:53,277
‫أنا.

416
00:25:02,995 --> 00:25:05,321
‫"ماغدا"، ماذا يجري؟

417
00:25:05,401 --> 00:25:08,446
‫أُنظف. أريد أن يكون كل شيء نظيفًا.

418
00:25:08,529 --> 00:25:09,509
‫كدت تفعلين ذلك.

419
00:25:09,549 --> 00:25:11,759
‫لا تقلق. لديّ نظام.

420
00:25:11,843 --> 00:25:13,886
‫سأضع كل شيء في مكانه قبل…

421
00:25:15,304 --> 00:25:16,514
‫أنت ترتدي حذاء.

422
00:25:17,014 --> 00:25:20,059
‫نعم، أفعل ذلك أحيانًا عندما أسير.

423
00:25:20,142 --> 00:25:25,064
‫أكنت تعرف أن الأحذية
‫أكثر قذارة من المراحيض بـ66 ألف مرة؟

424
00:25:25,147 --> 00:25:27,108
‫عرفت ذلك الآن. سأخلعها.

425
00:25:27,191 --> 00:25:29,443
‫- سأضع هذه في مكان ما.
‫- إنها بعض الشيء…

426
00:25:36,409 --> 00:25:39,203
‫أين "مادي" و"جي يون"؟

427
00:25:39,287 --> 00:25:41,495
‫وضعت "مادي" "جي يون" في الفراش قبل ساعة.

428
00:25:41,589 --> 00:25:44,133
‫ثم دخلت الحمّام. إنها هناك منذ فترة.

429
00:25:44,581 --> 00:25:47,636
‫- ربما تخطط للهروب.
‫- ماذا؟

430
00:25:47,720 --> 00:25:51,349
‫سأذهب لأطمئن عليها. حسنًا.

431
00:25:56,216 --> 00:25:57,801
‫- من الطارق؟
‫- أنا.

432
00:25:57,884 --> 00:25:58,885
‫أدخليني أرجوك.

433
00:25:59,036 --> 00:26:00,120
‫ادخل.

434
00:26:02,089 --> 00:26:03,132
‫أغلق الباب بسرعة.

435
00:26:05,871 --> 00:26:08,596
‫ماذا يجري في الخارج؟
‫وماذا تفعلين في حوض الاستحمام؟

436
00:26:08,679 --> 00:26:09,972
‫أردت الاختباء.

437
00:26:09,985 --> 00:26:13,656
‫"جي" نائمة
‫وشنت "ماغدا" هجومًا شاملًا على النظافة.

438
00:26:13,739 --> 00:26:16,778
‫أجل، كان عليّ عبور خطوط العدو
‫للوصول إلى هنا.

439
00:26:16,825 --> 00:26:19,544
‫أخبرتها بألّا تفعل ذلك، لكنها أصرّت.

440
00:26:22,272 --> 00:26:23,273
‫شكرًا.

441
00:26:25,192 --> 00:26:28,945
‫انظري إلينا.
‫نحن حرفيًا نتجنب أحدًا في منزلنا.

442
00:26:29,571 --> 00:26:31,031
‫كيف كان يومك؟

443
00:26:31,842 --> 00:26:32,824
‫عظيم.

444
00:26:32,908 --> 00:26:35,462
‫أنا مشتبه به في عدة عمليات سطو.

445
00:26:35,911 --> 00:26:38,789
‫تظن الشرطة أن أحدًا في مركز الاتصالات
‫يستخدم معلومات دخولنا

446
00:26:38,872 --> 00:26:40,999
‫لمعرفة الضحايا المحتملين.

447
00:26:41,083 --> 00:26:42,451
‫حسنًا، لكنه ليس أنت.

448
00:26:42,491 --> 00:26:45,624
‫أيًا كان،
‫فإنه يستخدم هويتي للولوج إلى الملفات.

449
00:26:45,685 --> 00:26:47,653
‫قالت "أثينا" إن إثبات براءتي لن يطول،

450
00:26:47,678 --> 00:26:50,555
‫لأنني لم أكن في مركز الاتصالات
‫حين أُجريت نصف المكالمات.

451
00:26:50,923 --> 00:26:51,807
‫يا للعجب!

452
00:26:52,891 --> 00:26:55,185
‫- أتظنين أن أحدًا سرق كلمة سرّك؟
‫- أظن ذلك.

453
00:26:55,579 --> 00:26:56,913
‫لكنني لا أعرف كيف فعلها.

454
00:26:58,206 --> 00:27:01,532
‫هذا غريب.
‫ليس كأنك قد ولجت من مقهى أو ما شابه.

455
00:27:02,002 --> 00:27:04,421
‫لا، لكن أحدًا سرق كلمة سرّي.

456
00:27:17,800 --> 00:27:18,860
‫أتودين إخباري بأي شيء؟

457
00:27:18,894 --> 00:27:21,646
‫- أصحاب المناصب كلهم في الخارج.
‫- حسنًا.

458
00:27:22,296 --> 00:27:24,506
‫سأذهب لأُحضر "سو"…

459
00:27:34,960 --> 00:27:37,546
‫مرحبًا. ظننت أنك ستغيبين اليوم.

460
00:27:42,968 --> 00:27:44,261
‫"مادي"، هل أنت بخير؟

461
00:27:44,345 --> 00:27:47,598
‫لا أعلم. طلبوا حضوري وتريد "سو" مقابلتي.

462
00:27:48,432 --> 00:27:50,643
‫- لماذا؟
‫- أظن أنني سأُطرد.

463
00:27:50,726 --> 00:27:52,269
‫تُطردين؟ ماذا؟

464
00:27:52,353 --> 00:27:53,812
‫تعرف بأمر عمليات السطو، صحيح؟

465
00:27:53,896 --> 00:27:57,066
‫اتصلت الضحايا بالنجدة،
‫ويظنون أنني حلقة الوصل.

466
00:27:57,149 --> 00:27:59,860
‫لكنهم لم يتصلوا بك، صحيح؟

467
00:27:59,944 --> 00:28:03,572
‫لا، لكن استُخدمت كلمة سرّي
‫للولوج إلى تلك التسجيلات،

468
00:28:03,656 --> 00:28:05,236
‫ولم تكن هذه المعلومات مع أحد آخر.

469
00:28:05,356 --> 00:28:08,317
‫"مادي"، لا يمكنهم طردك،
‫فأنت لم ترتكبي أي خطأ.

470
00:28:08,696 --> 00:28:11,782
‫هذا لا يهم. اسمي على جميع سجلات المكالمات.

471
00:28:11,866 --> 00:28:14,035
‫- لكن إن كان هذا كل ما لديهم، فلا يمكنهم…
‫- هذا يكفي.

472
00:28:14,118 --> 00:28:17,384
‫حتى إن كانوا لا يستطيعون إثبات
‫أنني ساعدت اللصوص، لأنني لم أفعل،

473
00:28:17,438 --> 00:28:20,611
‫فلا يمكنني إثبات
‫أنني أهملت استخدام كلمة سرّي.

474
00:28:21,150 --> 00:28:23,694
‫لا يمكنهم القبض عليّ،
‫لكن يمكنني أن أفقد وظيفتي.

475
00:28:24,278 --> 00:28:27,464
‫- لا، ذلك ليس منصفًا.
‫- بصراحة، لا أعرف ماذا سأفعل.

476
00:28:28,018 --> 00:28:32,245
‫أحب هذا المكان
‫وأحب مساعدة الناس وإنقاذ الحيوات.

477
00:28:32,870 --> 00:28:33,871
‫أتفهمني؟

478
00:28:34,392 --> 00:28:37,416
‫أتعرف الشعور الذي ينتابك
‫حين تعلم أنك تفعل الصواب؟

479
00:28:38,709 --> 00:28:39,710
‫نعم.

480
00:28:40,711 --> 00:28:43,756
‫سيُزال، لأنني فقدت كلمة السر.

481
00:28:47,718 --> 00:28:49,720
‫لم تفقدي كلمة السر يا "مادي".

482
00:28:52,098 --> 00:28:53,099
‫بل أنا من أخذها.

483
00:28:55,184 --> 00:28:59,146
‫اليوم الذي سألتك فيه عن السجلات النشطة،
‫أريتني كيفية الوصول إليها.

484
00:29:00,000 --> 00:29:01,585
‫أدخل رقم هويتك و…

485
00:29:02,227 --> 00:29:03,413
‫شاهدتك تسجلين الدخول.

486
00:29:03,945 --> 00:29:05,572
‫كدت أنسى ذلك.

487
00:29:05,619 --> 00:29:08,622
‫استخدمت المكالمات
‫لمعرفة متى سيكون المنزل فارغًا،

488
00:29:08,706 --> 00:29:10,791
‫ومررت المعلومات.

489
00:29:10,874 --> 00:29:14,169
‫أقسم لك يا "مادي"
‫إنه ما كان يُفترض أن يُؤذى أحد.

490
00:29:14,670 --> 00:29:17,381
‫كان يُفترض أن تكون المنازل فارغة.
‫لطالما كنت حذرًا.

491
00:29:17,464 --> 00:29:19,550
‫أنت لم تكن حذرًا، بل كنت محظوظًا.

492
00:29:20,467 --> 00:29:22,400
‫أُصيب رجل برصاصة. أمكن أن يموت.

493
00:29:22,928 --> 00:29:26,265
‫أعرف، وأنا آسف حقًا.

494
00:29:27,433 --> 00:29:30,227
‫- لكنني لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك.
‫- لماذا تفعل هذا أصلًا؟

495
00:29:30,284 --> 00:29:32,869
‫زوج أمي يعاني ضائقة مالية.

496
00:29:34,273 --> 00:29:39,653
‫لم يرد أن أعرف أنا وأمي،
‫لذا اقترض بعض الأموال من الأشخاص الخطأ.

497
00:29:40,105 --> 00:29:42,906
‫وعندما لا يستطيع أن يسدد الدين، يؤذونه.

498
00:29:45,200 --> 00:29:47,328
‫قالوا إنهم سيؤذون أمي أيضًا.

499
00:29:48,996 --> 00:29:50,289
‫علموا أنني أعمل هنا.

500
00:29:50,853 --> 00:29:52,833
‫لذا كنت تحاول أن تسدد دينه.

501
00:29:52,916 --> 00:29:56,712
‫لم أعرف ماذا عساي أفعل غير ذلك.
‫كنت خائفًا من أن أخبر أحدًا.

502
00:29:56,795 --> 00:30:00,924
‫أتمنى لو أخبرتني. لتمكّنا من مساعدتك.

503
00:30:01,321 --> 00:30:02,426
‫أيمكنك مساعدتي الآن؟

504
00:30:03,635 --> 00:30:04,720
‫أرجوك يا "مادي".

505
00:30:04,803 --> 00:30:07,639
‫آسفة. لقد فات الأوان.

506
00:30:14,443 --> 00:30:16,570
‫- لقد خدعتني.
‫- أنت كذبت علينا.

507
00:30:17,116 --> 00:30:18,242
‫عليّ.

508
00:30:22,317 --> 00:30:23,243
‫ماذا أفعل؟

509
00:30:23,462 --> 00:30:24,796
‫أخبرهم بكل شيء.

510
00:30:25,322 --> 00:30:27,366
‫- يمكنهم إيجاد هؤلاء الأشخاص.
‫- أعرف مكانهم.

511
00:30:27,449 --> 00:30:28,617
‫ماذا تقصد؟

512
00:30:28,700 --> 00:30:32,162
‫أخبرتهم بشأن تحقيقك. وظننت أن هذا سيوقفهم.

513
00:30:32,329 --> 00:30:33,581
‫أرادوا مهمة أخيرة.

514
00:30:33,664 --> 00:30:35,833
‫هل أعطيتهم منزلًا آخر ليسطوا عليه؟

515
00:30:38,836 --> 00:30:39,920
‫أين؟

516
00:31:10,784 --> 00:31:11,827
‫"نشط"

517
00:31:22,963 --> 00:31:26,717
‫"(نوا)، رمز الإنذار 16559"

518
00:31:49,990 --> 00:31:51,116
‫لا تتحركي.

519
00:31:51,200 --> 00:31:52,243
‫ولا أنتما!

520
00:31:52,826 --> 00:31:54,912
‫شرطة "لوس أنجلوس"! ارميا سلاحيكما!

521
00:31:54,995 --> 00:31:55,996
‫ارفعا أيديكما!

522
00:31:56,956 --> 00:31:58,082
‫قيّدهما بالأصفاد.

523
00:32:40,368 --> 00:32:42,120
‫{\an8}"الـ4 فجرًا، منبه، غفوة، إيقاف"

524
00:32:51,973 --> 00:32:54,506
‫أنا سعيدة لأن البروفيسور تعطيك فرصة أخرى،

525
00:32:54,533 --> 00:32:58,996
‫لكن أيمكن أن تحدث تلك الفرصة
‫في وقت لاحق من اليوم؟

526
00:32:59,080 --> 00:33:01,916
‫ربما بعد شروق الشمس؟

527
00:33:03,125 --> 00:33:06,462
‫آسفة. يمكنك العودة إلى النوم.

528
00:33:08,214 --> 00:33:09,215
‫لا.

529
00:33:10,758 --> 00:33:12,176
‫بل سأدعم زوجتي.

530
00:33:13,761 --> 00:33:18,349
‫سأذهب وأعدّ بعض القهوة
‫بينما تذهبين للاستحمام.

531
00:33:18,849 --> 00:33:20,331
‫شكرًا.

532
00:33:26,732 --> 00:33:27,984
‫رباه!

533
00:33:31,237 --> 00:33:33,364
‫يا إلهي.

534
00:33:33,447 --> 00:33:35,241
‫أجل، ذلك ما قلته.

535
00:33:36,075 --> 00:33:37,576
‫هل اقتحم أحد المنزل؟

536
00:33:40,288 --> 00:33:42,248
‫ومضغ ألواح الحائط؟

537
00:33:51,387 --> 00:33:52,597
‫لم نتعرض للسطو.

538
00:33:53,634 --> 00:33:55,187
‫بل "هوفر" عاث فسادًا.

539
00:34:08,878 --> 00:34:10,130
‫صباح الخير. دكتور "سيمونز".

540
00:34:10,213 --> 00:34:12,006
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم يا سيدتي.

541
00:34:12,011 --> 00:34:14,889
‫أبهريني أنا وفريقي إذًا. لنجر المرور.

542
00:34:19,379 --> 00:34:20,706
‫هل أنت متأكدة من هذا؟

543
00:34:20,780 --> 00:34:24,646
‫أعرف أنك أخبرت "هين" بأنه لا بأس،
‫لكنني أشعر بأن الأمر مفاجئ.

544
00:34:25,316 --> 00:34:26,400
‫"هوفر" مطيع.

545
00:34:27,223 --> 00:34:28,942
‫أظن أن "كريس" سيحب أن يحظى بكلب.

546
00:34:28,969 --> 00:34:31,974
‫- تفضّل.
‫- حسنًا.

547
00:34:31,999 --> 00:34:33,208
‫- تفضّل.
‫- شكرًا.

548
00:34:33,292 --> 00:34:34,835
‫- هيا يا "هوفر".
‫- استمتعا.

549
00:34:37,626 --> 00:34:39,464
‫أبي! تعال بسرعة!

550
00:34:39,548 --> 00:34:40,799
‫ما الأمر يا صاح؟

551
00:34:41,631 --> 00:34:43,119
‫ظننت أن "هين" كانت تبالغ.

552
00:34:43,144 --> 00:34:46,557
‫لا أظن أنه يحب الوجود وحده.

553
00:34:46,571 --> 00:34:49,491
‫ربما يعاني قلق الانفصال.

554
00:34:49,574 --> 00:34:51,320
‫أظن أنه يحتاج إلى متخصص.

555
00:34:51,486 --> 00:34:53,107
‫التشخيص وخطة العلاج؟

556
00:34:53,134 --> 00:34:59,654
‫يعاني المريض طنينًا من حين لآخر
‫ودوار وفقدان السمع بصورة غير طبيعية.

557
00:34:59,807 --> 00:35:00,850
‫أقترح إجراء جراحة.

558
00:35:01,784 --> 00:35:05,412
‫تُعد جراحة القناة السمعية
‫أكثر خطورة على العصب الوجهي،

559
00:35:05,496 --> 00:35:09,833
‫لكنها فرصتها الوحيدة
‫لاستعادة السمع عند ذلك الجانب.

560
00:35:10,930 --> 00:35:13,137
‫علينا إجراء
‫تصوير بالرنين المغناطيسي للتأكيد.

561
00:35:14,011 --> 00:35:15,132
‫مع تباين أكبر.

562
00:35:15,216 --> 00:35:16,884
‫حسنًا، المرور التالي.

563
00:35:19,553 --> 00:35:21,430
‫- "إيدي".
‫- كنت أحاول الاتصال بك.

564
00:35:22,014 --> 00:35:23,780
‫آسف، كنت في الحمّام.

565
00:35:23,805 --> 00:35:24,850
‫لمدة ثلاث ساعات؟

566
00:35:26,018 --> 00:35:28,270
‫سأخبرك لاحقًا. ما خطب الكلب؟

567
00:35:28,354 --> 00:35:31,899
‫لم يفلح الأمر، لذا كنت أتساءل…

568
00:35:32,733 --> 00:35:34,276
‫إنه جميل جدًا.

569
00:35:34,860 --> 00:35:37,284
‫ومليء بأمراض حيوانية المنشأ.

570
00:35:38,447 --> 00:35:40,524
‫آسف يا "إيدي". يجب أن أرحل.

571
00:35:43,238 --> 00:35:44,662
‫كان ذلك أغرب من المعتاد.

572
00:35:44,745 --> 00:35:48,158
‫لا تُوجد صدمة دماغية. ضغط الدم مستقر.

573
00:35:48,916 --> 00:35:53,815
‫علينا إجراء أشعة مقطعية
‫لتقييم الضرر في جذع الدماغ،

574
00:35:53,840 --> 00:35:56,210
‫وخاصةً العصبين القحفيين الثالث والخامس.

575
00:35:56,270 --> 00:35:57,271
‫ثم؟

576
00:35:57,570 --> 00:35:59,781
‫هل قلت إنك فقدت حاسة التذوق؟

577
00:36:01,032 --> 00:36:02,533
‫والعصب القحفي السابع.

578
00:36:03,159 --> 00:36:04,577
‫إنه يتحكم في حاسة التذوق.

579
00:36:04,660 --> 00:36:06,371
‫قلت إنني سأطعمك. انتظر.

580
00:36:06,454 --> 00:36:10,875
‫اهدأ. اسمع، أعرف أنك جائع.

581
00:36:10,958 --> 00:36:14,045
‫لا يمكنك أن تنبح هكذا. لديّ جيران.

582
00:36:16,631 --> 00:36:19,092
‫هل تشعرين بأي ألم؟

583
00:36:24,180 --> 00:36:27,809
‫سيد "لوزانو". مرحبًا، آسف بشأن الإزعاج.

584
00:36:27,892 --> 00:36:31,771
‫تعرف القواعد يا "باكلي".
‫ممنوع الكلاب في المبنى.

585
00:36:33,439 --> 00:36:34,524
‫القطط فقط.

586
00:36:39,732 --> 00:36:41,784
‫- أتريدين أن آتي معك؟
‫- نعم.

587
00:36:42,448 --> 00:36:44,617
‫عرفت مكان الورم.

588
00:36:45,118 --> 00:36:47,328
‫يمكنك الحضور في أثناء إزالتي إياه.

589
00:36:47,685 --> 00:36:51,707
‫ظننت أنني سأرافقك في المرور فحسب،
‫لم أتوقّع أن أرتدي زيّ العمليات.

590
00:36:51,791 --> 00:36:55,245
‫لا تتحمسي يا "ويلسون". أنت مجرد مشاهدة.

591
00:36:58,339 --> 00:36:59,424
‫مرحى!

592
00:36:59,924 --> 00:37:01,384
‫رباه.

593
00:37:03,302 --> 00:37:04,804
‫ألم يفلح مع أي أحد؟

594
00:37:04,887 --> 00:37:09,016
‫اتصلت بكل من أعرفهم.
‫لا أعرف ماذا سنفعل الآن.

595
00:37:09,684 --> 00:37:11,310
‫لقد خضت يومًا عصيبًا، صحيح؟

596
00:37:19,739 --> 00:37:20,823
‫"غرفة زيّ العمليات"

597
00:37:23,719 --> 00:37:25,453
‫كان ذلك مذهلًا.

598
00:37:25,536 --> 00:37:26,954
‫أجل.

599
00:37:28,479 --> 00:37:31,148
‫وبهذا نختتم اختبارك العملي
‫يا سيدة "ويلسون".

600
00:37:31,345 --> 00:37:32,430
‫كيف أبليت؟

601
00:37:33,865 --> 00:37:34,950
‫تفضلي.

602
00:37:37,869 --> 00:37:40,080
‫وكيف تحب ضيفة الشرف طهو شريحة البرغر؟

603
00:37:40,914 --> 00:37:44,595
‫لا يهم، ما دمت أنت من سيطهوها أيها النقيب.

604
00:37:44,876 --> 00:37:47,754
‫حقًا، ما كان من داع
‫لأن تفعل أنت و"أثينا" كل هذا.

605
00:37:47,838 --> 00:37:49,339
‫نود الاحتفال بك.

606
00:37:49,572 --> 00:37:51,657
‫النجاح في هذا الاختبار أمر جلل.
‫لا تقللي من شأنه.

607
00:37:51,740 --> 00:37:53,826
‫لأنني قطعًا لن أقلل.

608
00:37:53,909 --> 00:37:56,745
‫سأتباهى بهذا لفترة.

609
00:37:57,306 --> 00:38:01,018
‫زوجتي المسعفة الرائعة
‫على وشك أن تصبح طبيبة يا رفاق.

610
00:38:02,936 --> 00:38:04,396
‫إنها زوجتي المتحمسة.

611
00:38:04,480 --> 00:38:08,192
‫وأنا فخورة بذلك. لكن ليس بقدر فخري بك.

612
00:38:12,112 --> 00:38:14,198
‫ما زلت لا أصدّق أنني نجحت.

613
00:38:14,232 --> 00:38:17,821
‫وبصراحة، كان الوضع يبدو سيئًا لوهلة.

614
00:38:17,846 --> 00:38:20,238
‫نجحت فحسب؟ بل تفوقت.

615
00:38:20,322 --> 00:38:21,906
‫وللعلم، لم يكن لدينا شك في ذلك.

616
00:38:22,135 --> 00:38:24,881
‫استدعاء للطبيبة "ويلسون".

617
00:38:25,950 --> 00:38:27,162
‫سأشرب نخب ذلك.

618
00:38:28,860 --> 00:38:32,980
‫نخب "هين" وبداية رحلتها الجديدة الممتعة.

619
00:38:33,027 --> 00:38:34,320
‫تهانيّ.

620
00:38:35,405 --> 00:38:37,031
‫لكننا ما زلنا سنفتقدك.

621
00:38:37,907 --> 00:38:39,033
‫- نخب "هين".
‫- نخب "هين"!

622
00:38:39,117 --> 00:38:40,243
‫"هين ويلسون".

623
00:38:44,744 --> 00:38:48,334
‫أتظنون أن هذه آخر مرة

624
00:38:48,418 --> 00:38:50,503
‫- سنجتمع فيها معًا؟
‫- لا.

625
00:38:50,587 --> 00:38:53,256
‫نحن نعيش على بُعد 20 دقيق من أحدنا الآخر.

626
00:38:53,339 --> 00:38:55,884
‫لن تكون هذه آخر مرة نجتمع فيها.

627
00:38:55,967 --> 00:38:58,761
‫آمل ذلك قطعًا،
‫على الرغم من أنك ستكونين مشغولة.

628
00:38:58,845 --> 00:39:01,264
‫لذا لن نكنّ لك ضغينة حين لا تأتين.

629
00:39:03,683 --> 00:39:06,561
‫لن تنجي إن أخذت هذا الأمر
‫على عاتقك وحدك يا "هين".

630
00:39:28,708 --> 00:39:30,418
‫سأشتاق إليكم حقًا يا رفاق.

631
00:39:31,121 --> 00:39:32,629
‫سنشتاق إليك أيضًا.

632
00:39:35,673 --> 00:39:39,344
‫بالحديث عمن نشتاق إليهم،
‫فأنا لا أرى "هوفر".

633
00:39:39,427 --> 00:39:40,668
‫أجل، أين هو؟

634
00:39:40,693 --> 00:39:45,015
‫عثر "هوفر" على منزله الأبدي
‫في منزل أحد آخر.

635
00:39:45,636 --> 00:39:47,244
‫عثرت "أثينا" على أفضل مكان له.

636
00:39:47,269 --> 00:39:49,855
‫إنه حي هادئ ومنزل به باحة كبيرة.

637
00:39:49,938 --> 00:39:51,190
‫وزوجان كبيران بلا أطفال.

638
00:39:51,273 --> 00:39:55,152
‫أجل، الزوج يسافر كثيرًا
‫وتكره الزوجة المكوث وحدها.

639
00:39:55,509 --> 00:39:58,322
‫لذا سألتها إن كانت في حاجة
‫إلى كلب حراسة جديد.

640
00:39:58,822 --> 00:40:00,157
‫أجل.

641
00:40:00,949 --> 00:40:01,950
‫صحيح؟

642
00:40:03,118 --> 00:40:05,490
‫- نخب ذلك.
‫- نخب ذلك.

643
00:40:06,205 --> 00:40:08,243
‫طلبوا مني السفر إلى "دنفر" يوم الاثنين.

644
00:40:10,209 --> 00:40:12,419
‫يا عزيزتي، هل تصغين إليّ؟

645
00:40:13,921 --> 00:40:15,756
‫يا لك من كلب مطيع!

646
00:40:16,590 --> 00:40:17,799
‫أجل.

647
00:40:28,644 --> 00:40:29,895
‫"مادي"؟

648
00:40:30,479 --> 00:40:32,856
‫كيف كان الحفل؟

649
00:40:32,940 --> 00:40:35,192
‫حلو ومر. افتقد الجميع وجودك.

650
00:40:35,582 --> 00:40:37,501
‫أجل، آسفة. أنا فقط…

651
00:40:37,584 --> 00:40:39,541
‫لم يكن لديك روح الاحتفال. أفهم.

652
00:40:39,582 --> 00:40:40,833
‫هل جعلت "ماغدا" ترحل مبكرًا؟

653
00:40:40,917 --> 00:40:43,920
‫بل جعلت "ماغدا" ترحل بلا رجعة.

654
00:40:44,921 --> 00:40:45,783
‫اسمع، هذا منزلنا.

655
00:40:45,870 --> 00:40:49,332
‫نستحق أن نسترخي ونكون على طبيعتنا
‫وعدم الشعور بالسوء حيال هذا.

656
00:40:49,936 --> 00:40:51,436
‫أتظنين أن علينا العثور على أحد آخر؟

657
00:40:51,496 --> 00:40:54,791
‫أظن أنني سأحتاج إلى بعض الوقت
‫قبل البدء في الوثوق بأشخاص جدد ثانيةً.

658
00:40:56,043 --> 00:40:58,754
‫حسنًا. أظن أننا سنعود إلى خطة
‫رعاية العائلة والأصدقاء للطفلة.

659
00:40:58,837 --> 00:41:00,672
‫- لكن لا بأس.
‫- أبي، نزهة.

660
00:41:00,756 --> 00:41:04,176
‫مرحبًا يا "جي" الصغيرة. أهذا سبب البطانية؟

661
00:41:04,259 --> 00:41:07,846
‫أجل، كانت حزينة
‫ولم تحصل على نزهتها في الحديقة،

662
00:41:07,863 --> 00:41:09,865
‫لأنها أرض خصبة للعدوى.

663
00:41:10,908 --> 00:41:12,493
‫هل سنأكل على الأرض الليلة؟

664
00:41:12,577 --> 00:41:13,869
‫ستكون نظيفة.

665
00:41:16,038 --> 00:41:18,374
‫- ما المضحك؟
‫- أصبحت مثل المربية.

666
00:41:18,457 --> 00:41:19,836
‫على أحد أن يكون مثلها.

667
00:41:20,876 --> 00:41:23,087
‫كنت أتصل بالمقاولين في جميع أنحاء المدينة،

668
00:41:23,170 --> 00:41:25,506
‫وليس لدى أحد الوقت
‫لإنهاء هذه المهمة الصغيرة.

669
00:41:26,050 --> 00:41:27,051
‫انتظري يا أمي.

670
00:41:29,179 --> 00:41:30,180
‫مرحبًا.

671
00:41:30,680 --> 00:41:34,275
‫ظننا أنك قد تحتاجين إلى مساعدة
‫في بعض الإصلاحات.

672
00:41:34,349 --> 00:41:36,561
‫أجل، سمعنا أن أحدًا دمر منزلك.

673
00:41:37,675 --> 00:41:39,608
‫أمي، سأغلق الخط.

674
00:41:41,816 --> 00:41:42,817
‫حسنًا.

675
00:41:50,241 --> 00:41:51,743
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

676
00:41:51,826 --> 00:41:52,952
‫{\an8}حدث انفجار

677
00:41:53,036 --> 00:41:56,539
‫{\an8}في معمل "بوليتكل أبلايد" للفيزياء الفلكية.

678
00:42:01,920 --> 00:42:04,881
‫نحن في الطابق الثالث
‫من مبنى علوم المختبرات.

679
00:42:07,008 --> 00:42:08,384
‫هل المبنى مشتعل؟

680
00:42:09,761 --> 00:42:10,929
‫لست متأكدة.

681
00:42:12,013 --> 00:42:13,056
‫هل أُصيب أحد؟

682
00:42:13,932 --> 00:42:14,933
‫أظن…

683
00:42:16,601 --> 00:42:18,102
‫أظن أن بعض الناس ماتوا.

684
00:42:29,280 --> 00:42:30,240
‫أخبريهم بأن يسرعوا.

685
00:43:03,898 --> 00:43:05,900
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

