﻿1
00:00:07,134 --> 00:00:08,886
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,156 --> 00:00:11,533
‫لا أحتاج إلى إذنك لأجري احتشاداً‬

3
00:00:11,691 --> 00:00:13,109
‫لا يتعلق الأمر بالاحتشاد‬

4
00:00:13,209 --> 00:00:15,920
‫إنه لقاء ترحيب بالرئيس الأمريكي‬

5
00:00:16,347 --> 00:00:18,266
‫سيصادق على (مارتن)‬

6
00:00:21,656 --> 00:00:23,700
‫وإياك أن تسمّي هذا عملاً‬

7
00:00:24,029 --> 00:00:28,158
‫حاكم (مونتانا) في طرف الجبل، نائماً بجزمته‬

8
00:00:30,475 --> 00:00:32,727
‫ما كنت لأحلم بميتة أفضل‬
‫وإن تقاضيت المال على ذلك‬

9
00:00:33,117 --> 00:00:37,037
‫لا يمكنني السماح لزوجة (إيميت)‬
‫بمشاهدة القطيع يعود بدونه، وبدون إجابات‬

10
00:00:41,219 --> 00:00:44,056
‫- كيف؟‬
‫- كما يجدر بأي راعي بقر أن يموت‬

11
00:00:46,615 --> 00:00:49,242
‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬

12
00:00:49,301 --> 00:00:51,303
‫ها هو دافعي المطلق‬
‫أتريد سماعه؟‬

13
00:00:51,375 --> 00:00:54,336
‫انتخابك حاكماً وإنقاذ هذه الولاية‬

14
00:00:55,268 --> 00:00:56,242
‫واحدة للطريق؟‬

15
00:00:56,302 --> 00:00:58,728
‫هل أنت غبي بما يكفي‬
‫لتطلب مني ذلك أمام أبي؟‬

16
00:00:59,937 --> 00:01:02,522
‫- الزم الحذر‬
‫- لا أهمية للحذر في هذا الأمر‬

17
00:01:03,156 --> 00:01:04,741
‫أراك عند عودتك‬

18
00:01:10,126 --> 00:01:12,753
‫ارتكبت بعض الحماقات في حياتي‬
‫لكن هذا هو الأبرز‬

19
00:01:14,269 --> 00:01:17,981
‫كيف يفترض بنا منع الذئاب‬
‫من مطاردة ٥٠٠٠ عجل؟‬

20
00:01:18,649 --> 00:01:20,651
‫لن تمنع شيئاً بجلوسك قرب النار‬

21
00:01:23,703 --> 00:01:25,204
‫سأركب الخيل بينها‬

22
00:01:26,156 --> 00:01:29,660
‫أجل رائع، اذهب وأنقذ الوضع يا راعي البقر‬

23
00:01:33,075 --> 00:01:36,495
‫بوسعي الإمساك بمؤخرة تلك الفتاة‬
‫بيديّ الاثنتين‬

24
00:01:37,876 --> 00:01:42,047
‫لكن لا، أنا جالس هنا‬
‫في أجمة مريميات معك‬

25
00:01:45,717 --> 00:01:47,094
‫أيّة فتاة؟‬

26
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬

27
00:01:54,192 --> 00:01:55,860
‫الفتاة التي لم تستطع الاحتفاظ بها‬

28
00:02:02,016 --> 00:02:03,893
‫ماذا ستفعل، أيها القزم؟‬

29
00:02:28,366 --> 00:02:29,784
‫إياك أن تذكر اسمها‬

30
00:02:29,829 --> 00:02:32,707
‫إياك أن تلمسها‬
‫إياك أن تكلمها، أتفهم؟‬

31
00:02:54,198 --> 00:02:56,117
‫أتحاول طعني، أيها الجبان اللعين؟‬

32
00:03:16,179 --> 00:03:19,057
‫كرّر محاولتك تلك‬
‫وسأريدك قتيلاً‬

33
00:04:02,896 --> 00:04:05,482
‫هاك، يجدر بك شرب المياه‬

34
00:04:07,773 --> 00:04:11,088
‫يؤلمني، أشعر بدوار‬

35
00:04:12,083 --> 00:04:14,669
‫ربما في المرة المقبلة‬
‫لا تسحب سكيناً في عراك بالأيدي‬

36
00:04:22,096 --> 00:04:24,527
‫هاك، حاول أن تشرب شيئاً‬

37
00:04:40,406 --> 00:04:42,074
‫يؤلمني بشدة‬

38
00:04:44,366 --> 00:04:48,453
‫- عليك الذهاب إلى المستشفى؟‬
‫- أظن ذلك‬

39
00:04:50,608 --> 00:04:53,027
‫- أيمكنك ركوب الخيل؟‬
‫- أجل‬

40
00:05:00,110 --> 00:05:01,528
‫سأجلب المساعدة‬

41
00:05:04,965 --> 00:05:09,261
‫قل لهم إنني سقطت عن جوادي‬
‫وداسني‬

42
00:05:12,210 --> 00:05:13,962
‫وإلا ستقع في ورطة كبيرة‬

43
00:05:50,295 --> 00:05:52,631
‫(راودي) مصاب، إنه متأذ بشدة‬

44
00:05:53,149 --> 00:05:55,277
‫- أين هو؟‬
‫- مع الأبقار‬

45
00:05:55,461 --> 00:05:58,047
‫- يقول إنه متأذ بشدة ويعجز عن ركوب الخيل‬
‫- هل سقط عن ظهر الجواد؟‬

46
00:06:01,119 --> 00:06:02,912
‫(ريب)، هل سقط عن جواده؟‬

47
00:06:04,851 --> 00:06:11,650
‫لا سيدي، تكلم عن ابنتك بشكل غير لائق‬
‫وتعاركنا بسبب ذلك‬

48
00:06:12,303 --> 00:06:16,807
‫سحب سكينه وضربته على الرأس بحجر‬
‫بقوة مفرطة، على ما أظن‬

49
00:06:20,530 --> 00:06:22,115
‫انتظر هنا‬

50
00:06:37,050 --> 00:06:38,635
‫هاك، أعطني إياه، هاك‬

51
00:06:45,137 --> 00:06:47,890
‫- مات‬
‫- مات؟‬

52
00:06:51,563 --> 00:06:55,734
‫لن يفيد ذلك في شيء‬
‫انزل عن ظهر جوادك‬

53
00:07:02,882 --> 00:07:04,759
‫لماذا لم تخبرني أنه سقط عن جواده وحسب؟‬

54
00:07:05,504 --> 00:07:11,469
‫هذا ما قاله (راودي)‬
‫قلت لي ألا أكذب عليك أبداً لذا لم أفعل ذلك‬

55
00:07:14,612 --> 00:07:19,075
‫عليك أن تكذب الآن‬
‫وإلا ستدخل السجن بني‬

56
00:07:20,677 --> 00:07:23,013
‫لا عائلة لـ(راودي)‬
‫إنه مجرد عابر سبيل‬

57
00:07:23,780 --> 00:07:25,615
‫بوسعنا وضعه في محطة القطار‬

58
00:07:25,693 --> 00:07:27,987
‫نثق كثيراً بهذا الفتى‬

59
00:07:28,092 --> 00:07:30,261
‫وثق بنا هذا الفتى كثيراً أيضاً‬

60
00:07:33,523 --> 00:07:35,191
‫كفّ عن البكاء‬

61
00:07:36,207 --> 00:07:39,126
‫كان يجدر بك القلق بشأن العواقب‬
‫قبل العراك‬

62
00:07:41,491 --> 00:07:44,661
‫هناك أمر بوسعي فعله‬
‫لكنني إن فعلت ذلك، لن تغادر هذا المكان أبداً‬

63
00:07:46,609 --> 00:07:49,487
‫ستكون جزءاً من هذه المزرعة‬
‫حتى يوم مماتك‬

64
00:07:49,612 --> 00:07:52,574
‫وستفعل لأجل هذه المزرعة ما أطلبه تماماً‬

65
00:07:54,496 --> 00:07:58,417
‫مهما كان ذلك، أتفهمني؟‬

66
00:08:01,593 --> 00:08:03,762
‫هذه المزرعة هي العائلة الوحيدة لديّ‬

67
00:08:04,992 --> 00:08:07,912
‫لن أتركها أبداً، مهما فعلت‬

68
00:08:16,191 --> 00:08:17,567
‫حسناً‬

69
00:08:19,210 --> 00:08:20,586
‫تعال وساعدني‬

70
00:09:41,560 --> 00:09:44,480
‫لم يكن هذا ما كان يفترض بي أن أكون عليه‬

71
00:09:46,364 --> 00:09:49,576
‫كنت... كنت...‬

72
00:09:51,487 --> 00:09:56,909
‫تربيت لأصبح راعي بقر، لأدير مزرعة‬

73
00:09:57,021 --> 00:10:02,193
‫لأميز الفوارق البسيطة‬
‫لكوني منتج مواشي‬

74
00:10:04,864 --> 00:10:09,349
‫من فهم دورات العشب‬

75
00:10:09,471 --> 00:10:14,767
‫إلى توقيت موسم ولادة العجول‬
‫لزيادة دورات العشب إلى أقصى حد‬

76
00:10:15,501 --> 00:10:18,420
‫فهم التركيب الوراثي للثيران والأمراض‬

77
00:10:20,128 --> 00:10:24,340
‫لم أرد قط أن أصبح محامياً‬

78
00:10:25,069 --> 00:10:29,532
‫هذا ما أرادني أن أكون عليه‬
‫ما خال أنه بحاجة إليه‬

79
00:10:29,657 --> 00:10:33,912
‫"مستقبل شؤون الحرب‬
‫سنخوضه بقلم، تعلم القتال بقلم"‬

80
00:10:34,871 --> 00:10:38,833
‫حسناً لذا فعلت ذلك وفعلت ذلك‬

81
00:10:39,626 --> 00:10:44,506
‫ثم تلقيت رسالة قبول انتسابي‬
‫من (هارفرد)، لم أتقدم بطلب إليها قط حتى‬

82
00:10:45,673 --> 00:10:47,300
‫تقدم بطلب بالنيابة عني‬

83
00:10:49,691 --> 00:10:52,372
‫لا أعلم من كتب المقال اللعين‬

84
00:10:52,698 --> 00:10:54,784
‫أظنها أختك‬

85
00:10:56,966 --> 00:11:01,804
‫لم أفكر في ذلك قط‬
‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬

86
00:11:02,023 --> 00:11:04,025
‫لأنك مقرّب جداً من ذلك‬

87
00:11:04,249 --> 00:11:09,213
‫والدي يكرهني‬

88
00:11:09,405 --> 00:11:14,577
‫يكرهني لأنني أصبحت تماماً‬
‫ما طلب مني أن أصبح عليه‬

89
00:11:14,668 --> 00:11:16,712
‫لا، بل أجبرني لأصبح عليه‬

90
00:11:16,871 --> 00:11:18,331
‫أيهمّك أنه يكرهك؟‬

91
00:11:18,382 --> 00:11:20,759
‫هل حبه هو أمر تشعر أنك بحاجة إليه؟‬

92
00:11:20,891 --> 00:11:24,269
‫بالطبع لا، عشت بدونه طوال حياتي‬

93
00:11:24,879 --> 00:11:29,551
‫لكنني أود الحصول على موافقته‬

94
00:11:29,615 --> 00:11:33,327
‫أريد تقديره لتلك التضحية‬

95
00:11:33,445 --> 00:11:35,406
‫لا يمكنه منحك ذلك‬

96
00:11:35,598 --> 00:11:41,326
‫يمتعض من الأداة التي يرتكز عليها أكثر‬
‫من أي شيء لأنه لا يستطيع أن يكون تلك الأداة‬

97
00:11:41,771 --> 00:11:45,775
‫يغار منك (جايمي)‬
‫ويخاف منك‬

98
00:11:45,860 --> 00:11:50,532
‫يخاف لأن مستقبل تلك المزرعة‬
‫يرتكز على تطورها‬

99
00:11:50,676 --> 00:11:54,722
‫إن لم تتطور مع المجتمع‬
‫سيلتهمها المجتمع‬

100
00:11:54,867 --> 00:12:00,623
‫أعلم، أعلم، قلت له ذلك طوال أعوام، طوال عقود‬

101
00:12:00,748 --> 00:12:03,626
‫وما زال يدير أزواج الأبقار والعجول‬
‫كأننا في الخمسينيات‬

102
00:12:03,751 --> 00:12:07,046
‫في حين لم تكن أزواج الأبقار والعجول‬
‫تدرّ بأي مال في الخمسينيات‬

103
00:12:07,138 --> 00:12:11,100
‫الأبقار، دعني أخبرك عن مستقبل صناعة الأبقار‬

104
00:12:11,850 --> 00:12:18,816
‫حالياً، أضخم معالج لحوم‬
‫في (الولايات المتحدة) هي شركة برازيلية‬

105
00:12:18,975 --> 00:12:21,311
‫٤٠٠٠ هكتار من الغابة المطرية‬
‫تُزال منها الأشجار كل يوم‬

106
00:12:21,436 --> 00:12:24,689
‫لأي سبب؟ لتربية الأبقار‬
‫هل هذه صدفة؟‬

107
00:12:25,231 --> 00:12:28,276
‫مستقبل لحم البقر في (الولايات المتحدة)‬
‫ليس بمستقبل‬

108
00:12:28,985 --> 00:12:30,361
‫بعد ٢٠ عاماً‬

109
00:12:30,570 --> 00:12:35,158
‫ستكون (البرازيل) بالنسبة إلى لحم البقر‬
‫الأمريكي ما توازيع (الصين) للصناعة الأمريكية‬

110
00:12:35,283 --> 00:12:36,993
‫لن تبقى أية أبقار في (أمريكا)‬

111
00:12:37,171 --> 00:12:40,925
‫لذا كان بناء المطار‬
‫حيوياً لمستقبل المزرعة‬

112
00:12:41,009 --> 00:12:42,719
‫لا داعي لتخبرني بذلك‬

113
00:12:44,125 --> 00:12:48,087
‫لكن عليك إخبار سائر (مونتانا) بذلك‬

114
00:12:49,631 --> 00:12:54,135
‫السياحة هي المورد الوحيد في (مونتانا)‬
‫ماذا لديك غير ذلك؟ الخشب؟‬

115
00:12:54,719 --> 00:12:57,430
‫قطع شيء يحتاج إلى مئتي عام لإيجاد بديل عنه؟‬

116
00:12:57,555 --> 00:13:00,642
‫هذا ليس عملاً بل هو بتر للذات‬

117
00:13:01,851 --> 00:13:04,896
‫لا، السياحة، إنها كل ما هو متوفر لديك‬

118
00:13:05,021 --> 00:13:10,777
‫وإما أن تستغنمها أو تشهد عليها‬
‫هذان خياراك الوحيدان‬

119
00:13:13,029 --> 00:13:14,447
‫أعلم‬

120
00:13:16,532 --> 00:13:18,201
‫تحب تلك المزرعة‬

121
00:13:20,578 --> 00:13:22,413
‫إنها الشيء الوحيد الذي أحببته يوماً‬

122
00:13:23,122 --> 00:13:28,294
‫دعني أساعدك لإنقاذها‬
‫بوسعي مساعدتك لإنقاذها إن أردت ذلك‬

123
00:13:28,419 --> 00:13:29,796
‫أريد ذلك‬

124
00:13:30,888 --> 00:13:36,561
‫اطلب ذلك مني إذاً‬
‫اطلب مني مساعدتك لإنقاذها‬

125
00:13:39,389 --> 00:13:40,932
‫هلا تساعدينني؟‬

126
00:13:45,937 --> 00:13:47,313
‫ساعديني‬

127
00:13:48,606 --> 00:13:55,446
‫أجل، سأساعدك عزيزي‬
‫سأساعدك عزيزي‬

128
00:14:13,131 --> 00:14:17,343
‫"أيها الجبل، أيها الجبل‬
‫تسرني رؤية وجهك"‬

129
00:14:18,219 --> 00:14:22,473
‫"عجيب جبّار‬
‫يسمو عالياً فوق السهول"‬

130
00:14:23,307 --> 00:14:28,771
‫"أيها الجبل، أيها الجبل، هل لي بأخذ مكانك؟"‬

131
00:14:33,359 --> 00:14:37,488
‫"أيها النهر، أيها النهر، خذني بعيداً"‬

132
00:14:38,448 --> 00:14:42,744
‫"اغسلني بالكامل، أبعد خطاياي"‬

133
00:14:44,894 --> 00:14:49,023
‫صباح الخير، سنعود مع حلول الظهيرة‬

134
00:14:49,959 --> 00:14:53,713
‫عادة أستيقظ آنذاك‬
‫والآن سترحل وحسب‬

135
00:14:53,771 --> 00:14:55,356
‫يبدأ العمل باكراً‬

136
00:14:56,331 --> 00:14:57,570
‫أشعر أنني مستغلة‬

137
00:14:57,633 --> 00:15:02,346
‫حقاً؟ هذا هو شعوري تماماً‬
‫أراك لاحقاً‬

138
00:15:03,848 --> 00:15:07,977
‫"أحمل معي كل ما أملكه ومن أنا عليه"‬

139
00:15:08,895 --> 00:15:11,340
‫"أصلي للقدير لرؤية وجهك مجدداً"‬

140
00:15:11,429 --> 00:15:12,930
‫سأعود إلى النوم‬

141
00:15:15,860 --> 00:15:18,154
‫- حسناً‬
‫- حري بك أن تكون جديراً بمشية الخزي هذه‬

142
00:15:18,696 --> 00:15:20,573
‫نصف أفراد كنيستي يخيّمون هنا‬

143
00:15:27,163 --> 00:15:31,250
‫"النجوم مشتعلة في أعلى السماء"‬

144
00:15:32,126 --> 00:15:36,589
‫"ملائكة سماوية تعلمني الطيران"‬

145
00:15:37,590 --> 00:15:39,884
‫"النجوم مشتعلة"‬

146
00:15:41,135 --> 00:15:45,515
‫"هلا تأخذني عالياً‬
‫خذني عالياً"‬

147
00:16:09,455 --> 00:16:14,544
‫"نار المخيم قرب شجرة الصنوبر‬
‫نهاية الليلة"‬

148
00:16:14,669 --> 00:16:18,673
‫"تشتعل الجمرات‬
‫وتلقي بنورها"‬

149
00:16:19,674 --> 00:16:25,137
‫"زجاجة (بلانتون) تشعرني بارتياح"‬

150
00:16:30,726 --> 00:16:35,439
‫- مهلاً‬
‫- لست حزينة، أنا سعيدة‬

151
00:16:37,149 --> 00:16:41,445
‫أصبحت رجلاً (تايت)‬
‫ومشاهدة ذلك تسعدني‬

152
00:16:43,865 --> 00:16:45,658
‫لا داعي للنهوض عزيزتي‬

153
00:16:45,783 --> 00:16:47,785
‫لدينا الكثير من الأفواه نطعمها‬

154
00:16:47,910 --> 00:16:50,246
‫دعني وأمك على انفراد، حسناً؟‬

155
00:16:50,955 --> 00:16:52,331
‫حسناً‬

156
00:16:56,669 --> 00:16:58,379
‫- وداعاً أمي‬
‫- وداعاً صغيري‬

157
00:17:17,982 --> 00:17:19,358
‫- شكراً (غايتور)‬
‫- شكراً (غايتور)‬

158
00:17:19,859 --> 00:17:21,777
‫- أقدر ذلك‬
‫- شكراً (غايتور)‬

159
00:17:36,709 --> 00:17:38,252
‫اذهبوا أيها الشبان‬

160
00:17:48,706 --> 00:17:50,624
‫- صباح الخير سيدي‬
‫- صباح الخير‬

161
00:17:54,268 --> 00:17:56,020
‫هذا جزئي المفضل‬

162
00:17:58,564 --> 00:18:03,277
‫في كل ما نفعله، هذا هو المفضل لدي‬

163
00:18:03,402 --> 00:18:07,365
‫أفضّل رؤية العمل منجزاً‬
‫وقد سار كل شيء بسلاسة‬

164
00:18:10,112 --> 00:18:12,531
‫ذلك الجزء يحزنني لأن كل شيء انتهى‬

165
00:18:46,263 --> 00:18:47,376
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

166
00:18:47,424 --> 00:18:49,490
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

167
00:18:49,794 --> 00:18:51,170
‫مرحباً‬

168
00:18:53,979 --> 00:18:55,398
‫شكراً‬

169
00:18:56,607 --> 00:18:58,317
‫شكراً‬

170
00:18:59,662 --> 00:19:02,514
‫- انظرن إليكن أيتها السافلات‬
‫- تجلسين هنا أيضاً‬

171
00:19:02,580 --> 00:19:05,866
‫لا أظنك جلت بعيداً عن المنزل‬
‫للتأمل بالمنظر وحسب‬

172
00:19:05,991 --> 00:19:08,869
‫أجل، أنا امرأة متزوجة‬
‫لكنكنّ عاهرات‬

173
00:19:08,994 --> 00:19:13,999
‫أجل، ذلك الطقس السري‬
‫حيث تقفين أمام العائلة والأصدقاء‬

174
00:19:14,091 --> 00:19:19,096
‫وتقسمين أمام القدير‬
‫بتسليم استقلاليتك‬

175
00:19:19,255 --> 00:19:22,341
‫وإطاعة الرجل الذي تقترنين به‬

176
00:19:22,883 --> 00:19:24,385
‫تقترنين؟‬

177
00:19:24,510 --> 00:19:28,681
‫ما تحاول (سامر) فعله هنا‬
‫هو جعل الزواج يبدو‬

178
00:19:28,806 --> 00:19:32,059
‫كأنه معدّ لاضطهاد المرأة والتحكم بها بشكل ما‬

179
00:19:32,157 --> 00:19:34,618
‫إن تزوجت حقيراً قذراً، هذا ممكن‬

180
00:19:34,979 --> 00:19:39,191
‫لكن إن تزوجت حب حياتك‬
‫إن تزوجت توأم روحك‬

181
00:19:39,316 --> 00:19:40,776
‫فهو رائع بالكامل‬

182
00:19:41,782 --> 00:19:43,112
‫خلتنا اتفقنا أن نتفق‬

183
00:19:43,170 --> 00:19:46,313
‫صحيح، لكنني لم أوافق‬
‫على استرضاء بعض ترهاتك الهيبية‬

184
00:19:46,373 --> 00:19:49,960
‫حيث كل مؤسسة وكل عادة‬
‫هي معدّة للاضطهاد‬

185
00:19:50,327 --> 00:19:51,704
‫هي كذلك‬

186
00:19:52,371 --> 00:19:54,707
‫إنها ما تجعلينها عليه عزيزتي‬

187
00:19:54,832 --> 00:19:56,375
‫سأدخل لأستحم‬

188
00:19:57,710 --> 00:19:59,378
‫تحتاجين إلى واحد على الأرجح‬

189
00:20:00,004 --> 00:20:02,882
‫- هل من حمامات هنا؟‬
‫- أجل في منزل العمّال، سأريك‬

190
00:20:08,804 --> 00:20:10,306
‫ماذا؟‬

191
00:20:10,431 --> 00:20:13,476
‫- أنتظر تعليقاً ساخراً آخر؟‬
‫- نفدت لديّ التعليقات الساخرة حالياً‬

192
00:20:21,442 --> 00:20:25,279
‫- لمَ أنت فظة هكذا؟‬
‫- بلا سبب‬

193
00:20:27,531 --> 00:20:30,576
‫- هذا مسلٍ‬
‫- هل تجدين هذا الأمر مسلياً؟‬

194
00:20:30,826 --> 00:20:33,162
‫ماذا؟ أن أشير إلى ما يفكر فيه الجميع‬

195
00:20:33,287 --> 00:20:35,998
‫لكنهم لا يجرؤون على الإقرار به، وأنطق به؟‬

196
00:20:36,123 --> 00:20:39,335
‫"أجل، حتماً مارست العبث في الخيمة‬
‫طوال الليل، يجدر بك أن تجربي ذلك"‬

197
00:20:39,460 --> 00:20:45,132
‫وهذا ما فعلته، معظم الليلة‬
‫أجل، أجد ذلك مسلياً‬

198
00:20:45,800 --> 00:20:47,384
‫أجده قاسياً‬

199
00:20:48,552 --> 00:20:50,471
‫لذا لا أفعله بك‬

200
00:20:51,680 --> 00:20:54,099
‫راعيات البقر تلك‬
‫يحظين على ما يستحقّنه‬

201
00:20:55,602 --> 00:21:01,775
‫وتلك المتحذلقة براحة العشب العطر‬
‫تحتاج إلى ذلك، أما أنت فلا‬

202
00:21:04,481 --> 00:21:07,609
‫لا أحتاج إلى معاملة مختلفة‬
‫لمجرد أنني فقدت طفلاً‬

203
00:21:10,825 --> 00:21:12,451
‫بلى، تحتاجين إلى ذلك‬

204
00:21:17,522 --> 00:21:19,232
‫سأخبرك أمراً‬

205
00:21:24,255 --> 00:21:27,258
‫لم أخبر أحداً به قط لذا لنبق الأمر بيننا‬

206
00:21:29,635 --> 00:21:31,011
‫حسناً‬

207
00:21:37,155 --> 00:21:43,495
‫أفهم شعورك لأنني شعرت به‬
‫وأشعر به كل يوم‬

208
00:21:46,068 --> 00:21:52,867
‫لذا حين أقول إنني آسفة (مونيكا)‬
‫أعني ذلك من كل قلبي‬

209
00:22:01,959 --> 00:22:03,502
‫شكراً لك‬

210
00:22:12,136 --> 00:22:13,637
‫لذا أنت فظة‬

211
00:22:14,763 --> 00:22:18,767
‫لأن لا أحد يعلم‬
‫لأنك تحتفظين بذلك بداخلك‬

212
00:22:19,977 --> 00:22:25,274
‫أحتفظ به بداخلي لأنه...‬
‫إن عرف الجميع به، سيؤلمني الأمر‬

213
00:22:31,530 --> 00:22:33,490
‫بأية حال، لست فظة لهذا السبب‬

214
00:22:34,669 --> 00:22:37,589
‫كنت سافلة حقيرة قبل حصول ذلك لذا...‬

215
00:22:39,288 --> 00:22:42,207
‫حسناً، أنت بارعة جداً في ذلك‬

216
00:22:42,333 --> 00:22:43,709
‫أبذل قصارى جهدي‬

217
00:23:01,907 --> 00:23:03,909
‫- الرئيس (رينووتر) من هنا‬
‫- مرحباً‬

218
00:23:09,985 --> 00:23:11,528
‫وصل الرئيس (رينووتر)‬

219
00:23:11,654 --> 00:23:14,323
‫- شكراً، (توم)‬
‫- حضرة السناتور‬

220
00:23:14,448 --> 00:23:18,744
‫شكراً على قدومك‬
‫تفضل بالجلوس، أيريد أي منكما القهوة؟‬

221
00:23:18,869 --> 00:23:20,454
‫أشعر بالفضول الشديد‬
‫ولا أرغب في القهوة‬

222
00:23:20,579 --> 00:23:21,997
‫سأدخل صلب الموضوع إذاً‬

223
00:23:22,122 --> 00:23:27,044
‫وافقت وزارة الداخلية‬
‫على مدّ خط أنابيب في وسط (مونتانا)‬

224
00:23:27,169 --> 00:23:30,589
‫واحد للغاز الطبيعي‬
‫والآخر هو الكربون المستخرج‬

225
00:23:30,714 --> 00:23:33,592
‫والمسار المقترح هو عبر المحمية‬

226
00:23:38,097 --> 00:23:41,308
‫كان وزير الداخلية هنا مع الرئيس منذ يومين‬

227
00:23:42,149 --> 00:23:43,560
‫لم يذكرا شيئاً‬

228
00:23:43,645 --> 00:23:48,566
‫حسبما أتعلم، في السياسة الفدرالية‬
‫لا ينزعون القفازات أبداً‬

229
00:23:48,732 --> 00:23:50,859
‫لأنهم لا يرتدونها أبداً‬

230
00:23:50,985 --> 00:23:52,778
‫هل من خريطة لهذا الممر؟‬

231
00:24:00,619 --> 00:24:03,080
‫يجري خط الأنابيب تحت خزاننا‬

232
00:24:03,414 --> 00:24:04,790
‫أجل‬

233
00:24:06,250 --> 00:24:08,877
‫- مياه الشرب خاصتنا‬
‫- أجل‬

234
00:24:09,253 --> 00:24:10,629
‫كيف اختير المسار؟‬

235
00:24:10,674 --> 00:24:15,470
‫إنها أقصر مسافة بين نقطتين‬
‫والمسار الذي يثير المقاومة القضائية الأقل‬

236
00:24:15,676 --> 00:24:19,013
‫تمريره غرباً‬
‫يعني الدخول إلى مصلحة غابات الولاية‬

237
00:24:19,138 --> 00:24:22,141
‫تمريره شرقاً يعني الدخول‬
‫إلى مزارع خاصة وهي تملك الأموال للنضال‬

238
00:24:22,266 --> 00:24:24,309
‫وستحظى على الأرجح بدعم حاكمنا الجديد‬

239
00:24:24,435 --> 00:24:27,271
‫- ألا يخالوننا سنتصدى لذلك؟‬
‫- لا يمكننا التصدي‬

240
00:24:27,342 --> 00:24:29,469
‫لا تحتاج الحكومة الفدرالية إلى إذننا‬

241
00:24:29,587 --> 00:24:32,632
‫لتوضيح موقفي، لا أساند هذا الأمر‬

242
00:24:32,844 --> 00:24:37,558
‫وسأعلن عن اعتراضي، ما الثقل‬
‫الذي بوسعي فرضه في هذه الحالة، أنا...‬

243
00:24:38,198 --> 00:24:42,953
‫إن لم يكن بوسعك فعل شيء‬
‫ولا يمكنني فعل شيء، لماذا تخبرينني؟‬

244
00:24:43,078 --> 00:24:46,707
‫لأنني أعلم من يسعى للاستيلاء على منصبك‬
‫وسيستعملون هذا الأمر ضدك‬

245
00:24:46,832 --> 00:24:50,044
‫أقله في الوقت الحالي‬
‫أدلِ ببيان، واجه الأمر بشكل مباشر‬

246
00:24:50,169 --> 00:24:53,714
‫أثر ما يكفي من الجلبة‬
‫لكي تبحث وزارة الداخلية عن مكان آخر‬

247
00:24:54,715 --> 00:24:56,175
‫لنقل (داكوتا الشمالية) على سبيل المثال‬

248
00:24:56,300 --> 00:24:58,260
‫من شأن هذا تدمير الأرض في (داكوتا الشمالية)‬

249
00:24:58,385 --> 00:25:03,432
‫لست سناتور (داكوتا الشمالية)‬
‫لذا هذه مشكلة (داكوتا الشمالية)‬

250
00:25:06,435 --> 00:25:08,604
‫أظنك لا تضعين القفازات أيضاً‬

251
00:25:12,316 --> 00:25:14,401
‫متى ستفصحين علناً عن معارضتك؟‬

252
00:25:14,526 --> 00:25:16,236
‫ما إن يعلنون عن مدّ خط الأنابيب‬

253
00:25:16,361 --> 00:25:18,947
‫وأفترض أنهم سيفعلون ذلك‬
‫حين تستدعي إلى مؤتمر صحفي‬

254
00:25:19,006 --> 00:25:22,593
‫أعدّي المؤتمر الصحفي بنفسك‬
‫قفي إلى جانب الشعب المتأثرين بالأمر‬

255
00:25:22,785 --> 00:25:26,872
‫وقوفي بجانبك متضامنة‬
‫هو الإعلان عن دعمي لك‬

256
00:25:26,997 --> 00:25:28,540
‫بقدر ما يعني الاعتراض على خط الأنابيب‬

257
00:25:28,612 --> 00:25:30,739
‫نقتل عصفورين بحجر واحد‬

258
00:25:35,798 --> 00:25:39,343
‫اتفقنا، سأعدّ المؤتمر الصحفي ليوم غد‬

259
00:25:41,804 --> 00:25:43,180
‫سيكون من الجيد وجود الحاكم هناك‬

260
00:25:43,305 --> 00:25:46,725
‫حسناً الحاكم متغيب‬
‫يقوم بوسم الأبقار‬

261
00:25:47,935 --> 00:25:49,561
‫لم يجرِ انتخابه لفعل ذلك‬

262
00:25:49,686 --> 00:25:51,522
‫فعل ما انتخِب لفعله‬

263
00:25:51,647 --> 00:25:53,565
‫هكذا يرى (جون) الأمر بأية حال‬

264
00:25:54,525 --> 00:25:58,946
‫إنه حاكمنا أيضاً‬
‫ربما بوسعك تذكيره بذلك‬

265
00:26:26,181 --> 00:26:28,308
‫- تباً (لويد)‬
‫- ماذا؟‬

266
00:26:28,475 --> 00:26:30,769
‫- هذا الثالث الذي رأيته‬
‫- أي ثالث؟‬

267
00:26:30,894 --> 00:26:34,982
‫- عجل يولد ميتاً‬
‫- أين؟‬

268
00:26:35,107 --> 00:26:36,483
‫مباشرة في الخلف‬

269
00:27:02,009 --> 00:27:04,261
‫تباً، لن يكون الوضع جيداً‬

270
00:27:08,265 --> 00:27:10,809
‫أتى جاموس من المتنزه إلى هذا المرعى‬

271
00:27:10,934 --> 00:27:14,688
‫عثرت على عجلين هناك، مولدين ميتين‬

272
00:27:14,813 --> 00:27:17,357
‫قال (ووكر) إنه رأى اثنين آخرين‬

273
00:27:20,475 --> 00:27:23,228
‫دعني أحزر، وجدت عجلاً مولوداً ميتاً‬

274
00:27:23,780 --> 00:27:25,157
‫اثنين‬

275
00:27:25,949 --> 00:27:28,118
‫لمَ قد يحصل ذلك؟‬

276
00:27:28,243 --> 00:27:30,370
‫داء البروسيلات (كلارا)‬

277
00:27:32,122 --> 00:27:33,916
‫وجدت شيئاً سترغب في رؤيته‬

278
00:27:34,041 --> 00:27:35,542
‫وجدناه أيضاً‬

279
00:27:36,835 --> 00:27:40,464
‫- أيمكن للأبقار أن تصاب به؟‬
‫- أجل، بوسع الأبقار أن تصاب به‬

280
00:27:40,631 --> 00:27:43,592
‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬
‫- سنخضعها لفحص‬

281
00:27:43,717 --> 00:27:48,555
‫وإن كانت بقرة مصابة به‬
‫ستتلف الولاية كامل القطيع‬

282
00:27:50,891 --> 00:27:52,809
‫لجميع أبقارنا عجول‬

283
00:27:52,901 --> 00:27:54,694
‫لن نحلّ هذه المسألة في جانب التل‬

284
00:27:54,853 --> 00:27:57,481
‫ليأخذونها إلى المقر الرئيسي‬
‫سنكتشف ما يحصل هناك‬

285
00:28:27,138 --> 00:28:33,269
‫"سأرمي بظل أسود طويل‬
‫فوقك والمعبد الأبيض"‬

286
00:28:33,480 --> 00:28:34,857
‫افتح‬

287
00:28:35,062 --> 00:28:39,859
‫"وخنجر فضي‬
‫لن يسمعك أحد تثرثر"‬

288
00:28:46,416 --> 00:28:51,963
‫"قمر سيئ يطلع فوقنا‬
‫دماء فاسدة تدفق في رأسي"‬

289
00:28:52,925 --> 00:28:59,014
‫"تبدين رائعة أيتها الأم الصغيرة‬
‫لكنك ستنامين بمفردك الليلة"‬

290
00:28:59,221 --> 00:29:03,308
‫- "أجل ستنامين بمفردك الليلة"‬
‫- أحسنت (جايك)، أحسنت صنيعاً يا رجل‬

291
00:29:04,109 --> 00:29:05,998
‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬

292
00:29:06,079 --> 00:29:10,638
‫ادفعها إلى الداخل، إنه عمل بسيط‬
‫سيفي بالغرض‬

293
00:29:11,050 --> 00:29:14,135
‫حسناً أيها الشبان، أحسنتم صنيعاً‬
‫لنتابع وندفعها إلى المنحدر‬

294
00:29:18,710 --> 00:29:20,086
‫أجل، هذه جميع الأبقار‬

295
00:29:20,316 --> 00:29:23,611
‫"من الجيد إطلاق العنان"‬

296
00:29:30,201 --> 00:29:35,915
‫"طفل الأم الصغيرة‬
‫أيتها الأم الصغيرة، أنت مصدر فخري وفخري"‬

297
00:29:36,408 --> 00:29:41,130
‫"أريد أن أستعرض بك‬
‫أيتها الأم الصغيرة أنا آت"‬

298
00:29:41,253 --> 00:29:43,422
‫كل ما بقي‬
‫سنقوم بوسمه وخصيه‬

299
00:29:43,600 --> 00:29:49,815
‫"أيتها الأم الصغيرة، أنا آت‬
‫جميع القديسين وجميع الخطأة"‬

300
00:29:50,087 --> 00:29:52,924
‫- هاك‬
‫- "جميعهم مشابهون"‬

301
00:29:54,533 --> 00:29:56,555
‫ستشاركين في هذا؟ ستفعلين ذلك؟‬

302
00:29:56,580 --> 00:30:00,518
‫- أجل‬
‫- أجل حسناً، هيا، أنت جاهزة؟‬

303
00:30:00,571 --> 00:30:01,578
‫حسناً‬

304
00:30:01,649 --> 00:30:05,208
‫الجانب الأيمن حين أعد إلى واحد‬
‫اثنين، ثلاثة، اقلبيه جيداً‬

305
00:30:05,720 --> 00:30:07,141
‫- هل أمسكت به؟‬
‫- أجل‬

306
00:30:07,220 --> 00:30:10,014
‫رائع يا فتاة، انظري إلى قوة الفتيات‬

307
00:30:10,535 --> 00:30:12,785
‫قوة البارود؟ لأي سبب؟‬

308
00:30:13,026 --> 00:30:16,615
‫قوة الفتيات، قوة الفتيات‬
‫أتجيدين الانكليزية؟‬

309
00:30:16,689 --> 00:30:18,562
‫أتجيدين الانكليزية؟ ماذا تقولين؟‬

310
00:30:18,595 --> 00:30:20,096
‫- تباً‬
‫- افعلي ذلك وحسب‬

311
00:30:20,160 --> 00:30:21,620
‫هيا، أيتها الآنسة الصغيرة‬

312
00:30:21,699 --> 00:30:24,998
‫آسفة جداً، أيها العجل الصغير‬
‫هذا لصالحك لئلا تمرض‬

313
00:30:25,181 --> 00:30:27,568
‫آسفة، آسفة جداً، آسفة، آسفة‬

314
00:30:27,637 --> 00:30:29,889
‫أشعر أنه لا يجدر بي المشاهدة‬
‫لكنني لا أستطيع التوقف‬

315
00:30:30,015 --> 00:30:31,391
‫هذا مدهش‬

316
00:30:32,757 --> 00:30:34,759
‫هذا مشهد مروع بالكامل‬

317
00:30:37,416 --> 00:30:38,759
‫حان دورنا‬

318
00:30:38,864 --> 00:30:41,700
‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬

319
00:30:44,545 --> 00:30:49,508
‫أخبرني حين تجهزون، يا إلهي‬

320
00:30:49,716 --> 00:30:51,510
‫- نحن جاهزون‬
‫- أجل حسناً‬

321
00:30:52,635 --> 00:30:57,265
‫هذا مشهد مروع بالكامل‬

322
00:30:57,395 --> 00:30:58,814
‫- هل رأيت واحداً بساق سوداء؟‬
‫- لا‬

323
00:30:58,973 --> 00:31:00,850
‫هذا مروع‬
‫تسدين العجل خدمة كبيرة‬

324
00:31:00,975 --> 00:31:02,594
‫وإن أمكنك الإسراع قليلاً‬
‫في إسداء تلك الخدمة‬

325
00:31:02,623 --> 00:31:03,999
‫- حسناً‬
‫- هيا‬

326
00:31:04,112 --> 00:31:07,657
‫آسفة أيها العجل الصغير، آسفة‬
‫آسفة جداً‬

327
00:31:07,732 --> 00:31:09,442
‫- حسناً جاهز؟‬
‫- أجل‬

328
00:31:22,847 --> 00:31:26,392
‫إن قتلت الولاية القطيع‬
‫هل يدفعون لكم ثمنه؟‬

329
00:31:27,281 --> 00:31:28,782
‫ليس ما يساوي‬

330
00:31:28,854 --> 00:31:31,819
‫القطيع مؤمّن لكن... لا أعلم‬

331
00:31:31,879 --> 00:31:35,111
‫لا أعلم كيف نعيد بناء مئة عام‬
‫من علم الوراثة‬

332
00:31:36,101 --> 00:31:38,507
‫اسمع، إن كانت نتيجة فحص أحدهم إيجابية‬
‫لا يسعنا فعل شيء‬

333
00:31:38,547 --> 00:31:44,412
‫سنبدأ من جديد على ما أظن‬
‫لكن إن لم يكونوا كذلك، لدينا مشكلة أكبر‬

334
00:31:44,579 --> 00:31:46,747
‫لا يمكننا استعمال المرعى الجنوبي‬

335
00:31:47,323 --> 00:31:50,314
‫أي ٨٠ كلم من السياج علينا تفقدها‬
‫والوادي الأدنى جاف جداً‬

336
00:31:50,355 --> 00:31:52,315
‫- لن يكون لديها ما تأكله‬
‫- سنفطمها باكراً‬

337
00:31:52,388 --> 00:31:54,988
‫ونرسل العجول إلى باحة خلفية‬
‫في (نبراسكا) أو...‬

338
00:31:55,061 --> 00:31:58,690
‫ستهلكنا كلفة النقل بالشاحنات‬
‫(كايسي) وندفع من ربحنا أصلاً‬

339
00:31:58,728 --> 00:32:01,648
‫- ماذا عن إطعامها التبن؟‬
‫- أجل وماذا نطعمها في الشتاء؟‬

340
00:32:04,506 --> 00:32:11,312
‫اللعنة، اسمعا سوف...‬
‫سأبدأ بإجراء بعض الاتصالات‬

341
00:32:11,784 --> 00:32:13,744
‫لأجد لنا أرضاً نستأجرها‬

342
00:32:15,659 --> 00:32:23,500
‫لتسوية هذا الوضع، علينا التخلي عن نصف القطيع‬
‫وعليه البقاء بعداً لنحو عام أو أكثر‬

343
00:32:23,592 --> 00:32:26,387
‫- أين ستستأجر أرضاً؟‬
‫- في مكان ما حيث الشتاء معتدل‬

344
00:32:28,672 --> 00:32:30,340
‫سأبدأ بإجراء الاتصالات‬

345
00:32:31,525 --> 00:32:33,319
‫إن رحل نصف القطيع، من سيشرف عليهم؟‬

346
00:32:34,187 --> 00:32:35,689
‫من برأيك (كايس)؟‬

347
00:32:52,895 --> 00:32:54,271
‫(لويد)‬

348
00:33:01,646 --> 00:33:04,274
‫حسناً، ما الخطة؟‬

349
00:33:05,333 --> 00:33:08,712
‫يريد السيد (داتون) استئجار أرض في الجنوب‬
‫وإخراج القطيع إليها‬

350
00:33:11,026 --> 00:33:12,402
‫سأذهب مع القطيع‬

351
00:33:12,781 --> 00:33:14,575
‫من ستأخذ أيضاً؟‬

352
00:33:15,086 --> 00:33:16,962
‫لا أعلم، من تريده أن يبقى هنا؟‬

353
00:33:17,088 --> 00:33:21,258
‫أنت الذي سيعيش في خيمة‬
‫في بلاد جديدة، خذ من تشاء‬

354
00:33:21,384 --> 00:33:28,343
‫حسناً، سآخذ (جايك)، (تيتر)، (راين)‬

355
00:33:29,433 --> 00:33:31,394
‫وسآخذ (ووكر)‬

356
00:33:31,519 --> 00:33:34,355
‫لن تقتله هناك في مكان ما في السهول، صحيح؟‬

357
00:33:34,480 --> 00:33:36,568
‫سنذهب على الأرجح‬
‫إلى منطقته القديمة‬

358
00:33:37,012 --> 00:33:39,819
‫قد أحتاج إلى شخص‬
‫يعرف السكان هناك‬

359
00:33:40,044 --> 00:33:42,755
‫بالمناسبة، أنا قلق أكثر‬
‫من إقدامك على قتله‬

360
00:33:42,827 --> 00:33:44,829
‫لا تحفظ ذاكرتي الضغينة‬
‫بقدر ذاكرتك‬

361
00:33:46,034 --> 00:33:49,663
‫ستكون بعيداً جداً عن المنزل‬
‫بعيداً عن زوجتك‬

362
00:33:50,383 --> 00:33:52,969
‫ليس لديّ أحد، حري بك أن ترسلني‬

363
00:33:53,551 --> 00:33:58,045
‫أنا مدير المزرعة (لويد) هذه مسؤوليتي‬
‫لكنني أقدر لك ذلك‬

364
00:33:58,170 --> 00:33:59,547
‫متى سترحل؟‬

365
00:33:59,625 --> 00:34:02,503
‫ما إن يوقع السيد (داتون) على عقد الإيجار‬
‫وأقوم بإعداد الشاحنات‬

366
00:34:02,675 --> 00:34:05,010
‫- ستحتاج إلى (غايتور)‬
‫- أجل، هلا تخبره بذلك؟‬

367
00:34:10,415 --> 00:34:16,088
‫(جايك)، (ووكر)، (راين)، (تيتر) تعالوا إلى هنا‬

368
00:34:18,107 --> 00:34:19,483
‫حسناً اسمعوا‬

369
00:34:19,608 --> 00:34:22,570
‫بعد وسم هذه الأبقار‬
‫سنبقيها هنا‬

370
00:34:22,695 --> 00:34:25,781
‫ثم سنضعها على متن شاحنات‬
‫وسنأخذها إلى أرض مستأجرة‬

371
00:34:26,503 --> 00:34:27,924
‫سترافقونني أنتم الأربعة‬

372
00:34:27,992 --> 00:34:30,244
‫سنستخدم عمّالاً نهاريين فور وصولنا إلى هناك‬

373
00:34:30,369 --> 00:34:32,455
‫- أين؟‬
‫- لا أعلم‬

374
00:34:33,235 --> 00:34:35,124
‫في مكان ما حيث لا يتساقط الثلج‬
‫في الشتاء‬

375
00:34:35,249 --> 00:34:37,001
‫اذهبوا ووضبوا كل أغراضكم‬

376
00:34:37,126 --> 00:34:40,629
‫خيمكم، كل شيء‬
‫سنغيب لبعض الوقت‬

377
00:34:43,095 --> 00:34:44,508
‫علام تبتسم؟‬

378
00:34:44,633 --> 00:34:46,677
‫سنمارس أعمال رعاة البقر الآن‬

379
00:34:46,802 --> 00:34:49,013
‫احتفظ بمنزل العمّال والمحطات الفضائية‬

380
00:34:49,138 --> 00:34:50,901
‫- شكراً لاختيارنا أيها الرئيس‬
‫- أجل سيدي‬

381
00:34:50,954 --> 00:34:52,581
‫- شكراً سيدي‬
‫- حتماً‬

382
00:34:58,738 --> 00:35:02,450
‫(راين) أخبرني فوراً‬
‫إن كان الأمر سيسبب لك مشكلة‬

383
00:35:02,979 --> 00:35:05,565
‫لا أريد سماع ذلك في وادٍ ما‬
‫في (نيو مكسيكو)‬

384
00:35:06,613 --> 00:35:10,283
‫لا شيء أفضّل فعله‬
‫سيدي شكراً على هذه الفرصة‬

385
00:35:11,043 --> 00:35:13,670
‫حتماً‬
‫(راين)، (راين) مهلاً‬

386
00:35:16,989 --> 00:35:19,491
‫لمَ لا تصطحب العمّال إلى المهرجان؟‬

387
00:35:19,543 --> 00:35:23,047
‫استمتع بوقتكم‬
‫لن ترى أية بلدة لوقت طويل‬

388
00:35:24,000 --> 00:35:25,377
‫شكراً‬

389
00:35:39,762 --> 00:35:41,680
‫هذه مصنوعة من بلّور (شواروفسكي) أبي‬

390
00:35:42,149 --> 00:35:43,859
‫(شواروفسكي) تصنع التجهيزات البصرية عزيزتي‬

391
00:35:43,984 --> 00:35:46,862
‫- بالزجاج من مصنع البلّور‬
‫- أجل حسناً، عليّ أن أكسر شيئاً‬

392
00:35:46,987 --> 00:35:49,532
‫عمرها مئة عام‬
‫وهي ملك جدّك‬

393
00:35:50,295 --> 00:35:51,671
‫اكسر شيئاً آخر‬

394
00:36:04,345 --> 00:36:06,222
‫علينا نقل قطيعنا إلى الجنوب‬

395
00:36:07,227 --> 00:36:10,368
‫غادر قطيع الجواميس المتنزه‬
‫أمضوا الربيع في مزرعتنا‬

396
00:36:10,520 --> 00:36:12,480
‫والقطيع مصاب بداء البروسيلات الآن‬

397
00:36:12,585 --> 00:36:14,129
‫يبدو ذلك منذراً بالشؤم‬

398
00:36:15,453 --> 00:36:16,830
‫إنه كذلك‬

399
00:36:17,719 --> 00:36:19,137
‫أين في الجنوب؟‬

400
00:36:20,079 --> 00:36:23,054
‫بعيداً بما يكفي لئلا تثلج‬
‫كي لا نضطر إلى إطعامها كل الشتاء‬

401
00:36:23,148 --> 00:36:25,276
‫حسناً إذاً أيجدر بك استئجار الأرض؟‬

402
00:36:26,357 --> 00:36:28,151
‫- أجل‬
‫- وكم سيكلفك ذلك؟‬

403
00:36:29,672 --> 00:36:35,219
‫بالرغم من كونها جافة؟‬
‫لا أعلم، ١٢ إلى ١٤ دولار ثمن النصف هكتار‬

404
00:36:35,397 --> 00:36:37,232
‫حسناً وكم مساحتها؟‬

405
00:36:38,297 --> 00:36:42,468
‫هذا منوط بالأرض‬
‫١٠٠ ألف هكتار أقله‬

406
00:36:43,030 --> 00:36:46,993
‫أي أنها تكلف ١،٤ مليون دولار في العام‬

407
00:36:48,306 --> 00:36:53,645
‫لا، (بيث)، ١،٤ مليون في الشهر‬

408
00:36:58,860 --> 00:37:01,613
‫أبي، لا نملك ذلك‬

409
00:37:02,345 --> 00:37:05,098
‫أعلم، سآخذ قرضاً‬

410
00:37:06,157 --> 00:37:08,451
‫لماذا لا تبيعها جميعها الآن وحسب؟‬

411
00:37:09,378 --> 00:37:11,714
‫إن بعناها جميعها الآن‬
‫لن يكون لديها مدخول في العام المقبل‬

412
00:37:11,812 --> 00:37:13,689
‫ليس لدينا مدخول هذا العام‬

413
00:37:14,366 --> 00:37:17,661
‫- ليس لدينا ربح هذا العام‬
‫- ليس لدينا أي ربح في أي عام‬

414
00:37:22,303 --> 00:37:24,055
‫أصبحت الآن أرغب في كسر شيء‬

415
00:37:30,674 --> 00:37:33,594
‫إن بعنا البقرات والثيران الصغيرة‬
‫كم تساوي؟‬

416
00:37:34,755 --> 00:37:38,175
‫إن أمكنني زيادة وزنها إلى ٧٥٠‬
‫ستساوي نحو ١١٠٠ دولار‬

417
00:37:39,116 --> 00:37:46,206
‫- حسناً، أي دولار ونصف لقاء النصف كلغرام أبي‬
‫- أجل‬

418
00:37:46,332 --> 00:37:48,876
‫تساوي شريحة اللحم العالية الجودة‬
‫٣٠ دولاراً لقاء النصف كلغرام‬

419
00:37:48,947 --> 00:37:51,283
‫ولحم البقر الرديء المفروم يساوي ٥‬

420
00:37:51,653 --> 00:37:54,740
‫لا نبيع لحم البقر‬
‫بل نبيع الأبقار‬

421
00:37:54,797 --> 00:37:57,341
‫تماماً، نمارس العمل غير المناسب‬

422
00:37:59,924 --> 00:38:04,262
‫خلت حقاً أن المطار سيؤدي إلى هلاكنا أبي‬

423
00:38:04,300 --> 00:38:08,346
‫لكن... نموذج أعمالك‬
‫سيؤدي إلى هلاكنا‬

424
00:38:09,784 --> 00:38:11,256
‫نجح نموذج الأعمال هذا لمئات الأعوام‬

425
00:38:11,335 --> 00:38:13,754
‫لا، أبي، لم ينجح‬

426
00:38:13,958 --> 00:38:19,756
‫لو كان ناجحاً، ما كان هذا الوادي مليئاً‬
‫بمزارع الهوايات ومنازل العطل‬

427
00:38:19,968 --> 00:38:21,970
‫كان ليكون مليئاً بالمزارع‬

428
00:38:26,569 --> 00:38:31,407
‫لا يبيع الناس أعمالاً تدرّ بالمال، صحيح؟‬
‫يبيعون الأعمال الخاسرة‬

429
00:38:55,950 --> 00:39:00,121
‫(راندي) هنا (جون داتون) كيف حالك؟‬
‫هل جهزت مخزونك؟‬

430
00:39:02,502 --> 00:39:07,924
‫أجل، أحتاج إلى بعض الأرض‬
‫٥٠٠٠ إن أمكنني إيجاد العشب‬

431
00:39:12,838 --> 00:39:17,759
‫أجل أعرفه‬
‫من غيره إن لم ينجح ذلك؟‬

432
00:39:31,321 --> 00:39:34,825
‫(إيليس ستيل) في مكتبك‬
‫مع الآنسة (أتوود)‬

433
00:39:36,047 --> 00:39:39,301
‫(ساره)؟ هذا غريب‬

434
00:39:40,022 --> 00:39:44,193
‫هل لي بقول شيء‬
‫لا يحق لي بقوله؟‬

435
00:39:46,219 --> 00:39:47,899
‫بالطبع‬

436
00:39:47,982 --> 00:39:52,404
‫تعرف النساء بعضهنّ‬
‫أما الرجال فيعرفون ما تريدهم المرأة أن يعرفوه‬

437
00:39:53,251 --> 00:39:55,170
‫أنا قلقة بشأن علاقتك بها‬

438
00:39:56,176 --> 00:40:01,515
‫لست... من قال لك إنني على علاقة بها؟‬

439
00:40:02,277 --> 00:40:03,987
‫أنت على علاقة بها‬

440
00:40:08,901 --> 00:40:11,778
‫شكراً للإدلاء برأيك‬
‫سأحفظ الأمر‬

441
00:40:20,605 --> 00:40:23,900
‫هذا غير متوقع‬

442
00:40:27,920 --> 00:40:29,713
‫ما الذي يخطر ببالك سيد (ستيل)؟‬

443
00:40:30,682 --> 00:40:35,979
‫هذا، وضع والدك مزرعته‬
‫ضمن إطار منظمة غير حكومية‬

444
00:40:37,934 --> 00:40:41,354
‫وضع الأرض ضمن عقار المحمية (جايمي)‬

445
00:40:41,400 --> 00:40:44,778
‫- كيف أمكنك السماح له بفعل ذلك؟‬
‫- حسناً أنا...‬

446
00:40:47,722 --> 00:40:51,935
‫كنت أجهل ذلك‬

447
00:40:52,020 --> 00:40:53,980
‫أتملك السلطة لتجاوز ذلك القرار؟‬

448
00:40:56,018 --> 00:41:02,367
‫نظرياً أجل‬
‫لكنك ما عدت تتصارع مع رجل‬

449
00:41:02,441 --> 00:41:06,111
‫بل تتصارع مع صناديق الدفاع القانوني‬
‫للمجموعات المناصرة للبيئة‬

450
00:41:07,647 --> 00:41:15,322
‫وليس لديها أية ركيزة لمقاضاتك‬
‫لكنهم الآن ممثلو... تباً‬

451
00:41:17,010 --> 00:41:18,553
‫اللعنة‬

452
00:41:23,725 --> 00:41:26,895
‫شكراً لقدومكما، سأحتاج إلى بعض الوقت‬
‫لمعالجة هذه المعلومات‬

453
00:41:45,831 --> 00:41:49,376
‫ستقوم (ماركيت إيكويتي) بمقاضاة الولاية‬
‫لإجراء مفاوضة بنية سيئة‬

454
00:41:50,210 --> 00:41:53,505
‫سيتقدمون بالدعوى في محكمة فدرالية‬
‫في (نيويورك) حيث تكبدوا الأضرار‬

455
00:41:53,630 --> 00:41:56,341
‫وأولئك المحامون‬
‫سيمسحون بكم الأرض‬

456
00:41:57,060 --> 00:42:01,647
‫ستكون ولايتكم مدينة بنحو ٤ مليارات دولار‬
‫كتعويضات عن الأضرار‬

457
00:42:01,888 --> 00:42:06,685
‫أي ١٠٪ من إجمالي الناتج المحلي في (مونتانا)‬
‫ستفلس الولاية‬

458
00:42:23,191 --> 00:42:25,735
‫تبدو لي جريمة جديرة بالعزل لأجلها‬

459
00:42:30,459 --> 00:42:32,044
‫أجل بالفعل‬

460
00:42:33,545 --> 00:42:39,259
‫ما الإجراءات في (مونتانا)‬
‫حين يستقيل الحاكم أو يتنحى؟‬

461
00:42:44,556 --> 00:42:46,516
‫نجري انتخابات خاصة‬

462
00:42:54,066 --> 00:42:56,693
‫نحن ملتزمون بالكامل إزاء انتخابك‬

463
00:42:58,111 --> 00:43:03,742
‫سنمولها بصندوقنا‬
‫امثل أمام الجمعية‬

464
00:43:07,302 --> 00:43:09,763
‫هذه فرصتك لتصبح الحاكم‬

465
00:43:14,503 --> 00:43:16,421
‫ولتستعيد أرضنا‬

466
00:43:39,561 --> 00:43:42,022
‫- "هنا (سابلاي هاوس)"‬
‫- أهذا هو الرقم المناسب لطلب لحم البقر؟‬

467
00:43:42,656 --> 00:43:44,866
‫"أجل سيدتي‬
‫لكن بوسعك فعل ذلك عبر الإنترنت"‬

468
00:43:44,991 --> 00:43:48,036
‫- هل لي أن أكون طفولية؟‬
‫- "بالطبع"‬

469
00:43:49,663 --> 00:43:52,958
‫هل هذه أبقاركم‬
‫التي تربّونها وتبيعونها عبر الإنترنت؟‬

470
00:43:53,500 --> 00:43:57,045
‫"أجل سيدتي، نحضر بعضها‬
‫من المزارع المجاورة لأننا نبيع كل لحومنا"‬

471
00:43:57,170 --> 00:43:59,256
‫"لكنهم يتبعون البرنامج عينه"‬

472
00:43:59,381 --> 00:44:01,675
‫- تبيعون كل شيء؟‬
‫- "أجل سيدتي"‬

473
00:44:04,427 --> 00:44:06,596
‫كم وزن الأبقار التي تربونها؟‬

474
00:44:06,721 --> 00:44:08,890
‫"هذا العام، أكثر من ٣،٦ مليون كلغ"‬

475
00:44:15,188 --> 00:44:17,899
‫- أين العثرة؟‬
‫- "سيدتي؟"‬

476
00:44:18,024 --> 00:44:19,609
‫هناك دوماً عثرة ما‬

477
00:44:19,734 --> 00:44:22,863
‫"لا عثرة، عليك أن تملكي‬
‫ما يكفي من المال فقط لإطعام قطيعك لعامين"‬

478
00:44:22,988 --> 00:44:25,866
‫"قبل أن تجني المال‬
‫وإلا عليك الحصول على قرض كبير"‬

479
00:44:26,366 --> 00:44:28,285
‫"والتحلي بالكثير من الصلابة سيدتي"‬

480
00:44:28,410 --> 00:44:31,621
‫لدينا الصلابة، شكراً لك‬

481
00:44:45,177 --> 00:44:46,803
‫(جو) أشكرك شكراً جزيلاً‬

482
00:44:48,074 --> 00:44:51,160
‫حين أعد الشاحنات‬
‫سأبدأ بإرسالها صوبك‬

483
00:44:53,727 --> 00:44:55,812
‫ستحصل على قرضك لتمويل هذا‬

484
00:44:57,856 --> 00:45:01,234
‫الدفق النقدي مستحيل عزيزتي‬
‫ولا يمكن لأحد معرفة مصنع التعليب‬

485
00:45:01,359 --> 00:45:04,988
‫عرفوا مصنع التعليب‬
‫أتعرف هذه المزرعة؟‬

486
00:45:05,113 --> 00:45:07,532
‫أجل، كنت أتكلم مع هذه المزرعة هاتفياً‬

487
00:45:08,366 --> 00:45:15,373
‫أنا أيضاً،باعوا ٣،٦ مليون كلغ‬
‫من لحم البقر، على موقع إنترنت‬

488
00:45:15,498 --> 00:45:17,083
‫لا أعلم ما التدبير المتبع عزيزتي‬

489
00:45:17,209 --> 00:45:23,131
‫لكن هناك أمر وحيد أعرفه وهو أن لا أحد‬
‫تمكن من معرفة مصنع التعليب الثاني‬

490
00:45:24,925 --> 00:45:28,178
‫ذلك لأنك لست رجل أعمال أبي‬

491
00:45:28,970 --> 00:45:32,849
‫أنت مزارع، وأنا رجل الأعمال‬

492
00:45:32,974 --> 00:45:38,563
‫وأمضيت حياتي المهنية‬
‫في صنع صفقات بملايين الدولارات للآخرين‬

493
00:45:40,732 --> 00:45:42,525
‫والآن سأصنع لك صفقة مماثلة‬

494
00:45:46,279 --> 00:45:47,697
‫سيدي؟‬

495
00:45:47,822 --> 00:45:49,199
‫أعدّ الشاحنات‬

496
00:45:49,324 --> 00:45:52,285
‫إنها جاهزة‬
‫علينا أن نعرف وجهتها وحسب‬

497
00:45:52,410 --> 00:45:55,664
‫أرض في (كولورادو) الشرقية‬
‫وشمال (بانهاندل) في (تكساس)‬

498
00:45:56,122 --> 00:46:01,503
‫حسناً، عزيزتي‬
‫لا تقطعي لي رأسي لطرح هذا السؤال عليك‬

499
00:46:01,836 --> 00:46:03,355
‫لا تروقني طريقة بدء الحديث‬

500
00:46:03,421 --> 00:46:08,134
‫أنا أيضاً‬
‫أتودين مرافقتي إلى المهرجان؟‬

501
00:46:10,095 --> 00:46:11,680
‫بالطبع، متى؟‬

502
00:46:12,514 --> 00:46:14,057
‫أجل؟ حقاً؟‬

503
00:46:14,182 --> 00:46:16,601
‫أجل، لمَ قد لا أرغب في الذهاب إلى المهرجان؟‬

504
00:46:17,769 --> 00:46:21,940
‫هل هذا المهرجان استعارة لشيء‬
‫لا يجدر بالأب سماعه؟‬

505
00:46:22,482 --> 00:46:24,776
‫لا، لا، إنه المهرجان‬
‫إنه مهرجان المقاطعة‬

506
00:46:24,901 --> 00:46:27,070
‫كان يجري في الأعوام الـ٩٢ الماضية سيدي‬

507
00:46:29,990 --> 00:46:31,700
‫- سأجلب سترتي‬
‫- حسناً عزيزتي‬

508
00:46:34,369 --> 00:46:36,162
‫إذاً تتكلم عن حضور المهرجان‬

509
00:46:37,303 --> 00:46:38,846
‫أجل سيدي، أجل‬

510
00:46:40,363 --> 00:46:42,031
‫أجل، هذه فكرة رائعة‬

511
00:46:52,190 --> 00:46:54,734
‫(كارتر) اذهب واغتسل‬

512
00:46:55,798 --> 00:46:58,634
‫سنذهب إلى المهرجان، هيا‬

513
00:47:00,895 --> 00:47:02,522
‫كم من الوقت ستغيب؟‬

514
00:47:03,481 --> 00:47:05,317
‫حتى نرغب في العودة‬
‫ماذا تقصد؟‬

515
00:47:06,693 --> 00:47:09,404
‫أتكلم عن الجنوب‬

516
00:47:11,072 --> 00:47:12,449
‫سأغيب لبعض الوقت‬

517
00:47:13,658 --> 00:47:15,243
‫كم مدة هذا الوقت؟‬

518
00:47:16,581 --> 00:47:19,626
‫لا أعلم بني‬
‫والآن اذهب واغتسل‬

519
00:47:54,056 --> 00:47:58,393
‫"إنها جولة بالدراجات‬
‫جفّفي عينيك الطيبتين"‬

520
00:47:58,560 --> 00:48:04,024
‫"أظن أن الوقت حان لنتجه إلى المنزل‬
‫أسير على حبل رفيع جداً"‬

521
00:48:04,129 --> 00:48:09,343
‫"بآمالي العالية‬
‫لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬

522
00:48:17,454 --> 00:48:21,458
‫"كل يوم هو عابر بالكامل‬
‫وكنت أحاول"‬

523
00:48:22,292 --> 00:48:28,882
‫"الاحتفاظ بها قدر المستطاع تلك النظرة‬
‫على وجهها في تلك الأيام الرطبة الحارة"‬

524
00:48:30,050 --> 00:48:35,055
‫"والشبان في فرقتي‬
‫إنها جولة بالدراجات"‬

525
00:48:35,126 --> 00:48:40,089
‫"جففي عينيك الطيبتين عزيزتي‬
‫أظن أن الوقت حان لنعود إلى المنزل"‬

526
00:48:40,853 --> 00:48:44,398
‫"أسير على حبل رفيع‬
‫بآمالي العالية"‬

527
00:48:44,773 --> 00:48:48,318
‫"لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬

528
00:49:00,933 --> 00:49:04,728
‫مهلاً، أيمكن للناس التقاط صورتنا؟‬

529
00:49:07,694 --> 00:49:09,696
‫أنت مستشارتي البيئية، حسناً؟‬

530
00:49:09,882 --> 00:49:13,927
‫حاولي مقاومة إغراء الانقضاض علي‬
‫وسنكون بخير‬

531
00:49:14,680 --> 00:49:17,308
‫- سأحاول ضبط نفسي‬
‫- افعلي ذلك‬

532
00:49:29,363 --> 00:49:30,739
‫ها هو‬

533
00:49:49,848 --> 00:49:51,725
‫- أنت بارع‬
‫- شكراً‬

534
00:49:55,427 --> 00:49:57,179
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

535
00:50:01,266 --> 00:50:04,269
‫- أتريد رؤية الفرقة؟‬
‫- حتماً‬

536
00:50:12,986 --> 00:50:16,406
‫(تايت) عزيزي‬
‫ابق مع (كارتر) حسناً؟‬

537
00:50:16,531 --> 00:50:18,158
‫حسناً هل لنا بالمزيد من المال؟‬

538
00:50:20,577 --> 00:50:25,082
‫حسناً، حافظ عليه قدر الإمكان‬

539
00:50:25,832 --> 00:50:29,002
‫أحافظ عليه قدر الإمكان؟‬
‫ثمن شطيرة النقانق هنا ٩ دولارات‬

540
00:50:31,630 --> 00:50:33,006
‫شكراً‬

541
00:50:35,384 --> 00:50:37,844
‫أظننا وصلنا إلى مرحلة‬
‫نمثل فيها المصرف وسيارة الأجرة وحسب‬

542
00:50:38,637 --> 00:50:40,597
‫قبل أن تدرك ذلك‬
‫سيصبح سائق سيارة الأجرة‬

543
00:50:43,600 --> 00:50:46,603
‫يوشك أن يفوز لي بلعبة‬

544
00:50:46,937 --> 00:50:50,565
‫لنذهب، هنا، هنا‬
‫أريد تلك اللعبة‬

545
00:50:50,691 --> 00:50:52,985
‫- تلك اللعبة هناك‬
‫- كل هذه الألعاب متلاعب بها‬

546
00:50:53,110 --> 00:50:54,569
‫من يكترث؟ أريدها‬

547
00:50:54,695 --> 00:50:57,489
‫لمَ لا أعطيك ٣٠ دولاراً‬
‫وهي كلفة الفوز بالدب؟‬

548
00:50:57,614 --> 00:51:00,409
‫أعطني اللعبة، هيا‬
‫مرحباً كيف الحال؟‬

549
00:51:01,118 --> 00:51:02,577
‫هلا تشرح لي تلك اللعبة‬

550
00:51:02,703 --> 00:51:07,124
‫كل ما عليك فعله هو رمي‬
‫ثلاث كرات في الثقب الوسطي، ويمكنك أخذ جائزتك‬

551
00:51:07,249 --> 00:51:08,625
‫- حسناً‬
‫- تبدو ممتعة‬

552
00:51:08,750 --> 00:51:11,086
‫تدخلها في الحفرة طوال الوقت في المنزل‬
‫لنفعل ذلك، هذا أشبه بالمنزل‬

553
00:51:11,211 --> 00:51:12,509
‫يوجد أولاد في المكان، استرخي‬

554
00:51:12,559 --> 00:51:13,935
‫بوسعك ذلك عزيزي، هيا‬

555
00:51:14,160 --> 00:51:19,415
‫ارمها وحسب‬
‫اللعنة، دخلت للتو‬

556
00:51:20,053 --> 00:51:22,347
‫- دخلت؟‬
‫- أجل سيدي، مباشرة في الداخل‬

557
00:51:22,438 --> 00:51:24,774
‫حسناً لكن لا أحد يدخل اثنتين على التوالي‬
‫لذا لا أهمية للأمر فعلاً‬

558
00:51:24,879 --> 00:51:26,881
‫لا يهم، عليك الاقتراب أكثر‬
‫لتجلب لي لعبتي، هيا‬

559
00:51:26,966 --> 00:51:28,676
‫أدخل اثنتين أخريين‬

560
00:51:29,938 --> 00:51:32,399
‫مباشرة في الداخل‬
‫تباً، أجل، واحدة بعد‬

561
00:51:32,983 --> 00:51:34,568
‫- هل دخلت؟‬
‫- أجل‬

562
00:51:34,693 --> 00:51:38,989
‫- حسناً مهلاً إذاً إن أدخلت هذه آنذاك أفوز؟‬
‫- أجل سيدي‬

563
00:51:40,532 --> 00:51:43,744
‫مهلاً، مهلاً لا تحاول جاهداً الآن‬
‫ارمها كما كنت ترميها‬

564
00:51:43,869 --> 00:51:45,704
‫- أجل لكنني ما كنت أنظر‬
‫- إذاً لا تنظر‬

565
00:51:46,538 --> 00:51:48,457
‫مباشرة هناك، كرّر الأمر عينه مجدداً‬

566
00:51:48,548 --> 00:51:50,133
‫- تباً‬
‫- مباشرة هنا‬

567
00:51:51,585 --> 00:51:55,172
‫أجل عزيزي، ستكون فتاتك مطيعة جداً الليلة‬

568
00:51:55,297 --> 00:51:56,923
‫يوجد أولاد في المكان‬

569
00:51:57,049 --> 00:52:02,095
‫أعطني اللعبة، هيا يا رجل‬
‫أعطني لعبتي اللعينة‬

570
00:52:02,220 --> 00:52:04,139
‫- تريد الدب‬
‫- تريد الدب‬

571
00:52:04,264 --> 00:52:05,891
‫- سأجلبه‬
‫- هذا ما قلته‬

572
00:52:11,063 --> 00:52:12,439
‫أحب لعبتي‬

573
00:52:17,736 --> 00:52:23,325
‫"تغيب الشمس متأخرة جداً الليلة‬
‫هل رأيتها أيضاً يا ترى؟"‬

574
00:52:23,450 --> 00:52:30,040
‫"يا ليتني ما زلت أملك أحداً أخسره‬
‫كل ما لديّ هي أحزان الصيف تلك"‬

575
00:52:31,541 --> 00:52:36,880
‫"أراهن أن هناك جميلة بشعر داكن وعينان خضراوان‬
‫على شاطئ ما قرب (مونتيري)"‬

576
00:52:37,881 --> 00:52:41,885
‫"تدع الأمواج تغسل ألمها لكنني لن أعرف أبداً"‬

577
00:52:44,429 --> 00:52:47,265
‫"أراهن أن هناك بعض الشبان في (أوكلاهوما)"‬

578
00:52:47,391 --> 00:52:51,812
‫- كم من الوقت ستغيب؟‬
‫- لا أعلم‬

579
00:52:52,896 --> 00:52:54,606
‫بشكل تقريبي‬

580
00:52:55,357 --> 00:52:57,275
‫- ربما عام‬
‫- عام؟‬

581
00:52:58,402 --> 00:53:00,821
‫عزيزي، لا يمكنني العيش بدونك لعام‬

582
00:53:01,655 --> 00:53:03,156
‫(بيث) أعلم أن الأمر سيكون صعباً‬

583
00:53:03,281 --> 00:53:06,952
‫لا، أنا جدية‬
‫لن أنجو من ذلك‬

584
00:53:09,329 --> 00:53:13,083
‫أتريدين العيش في خيمة من قماش؟ طوال عام؟‬

585
00:53:13,208 --> 00:53:16,628
‫فتستحمين مرة في الأسبوع في النزل ٦؟‬
‫هيا الآن‬

586
00:53:17,129 --> 00:53:22,676
‫أقسمنا على تمضية حياتنا معاً‬
‫أينما تكون أكون‬

587
00:53:25,595 --> 00:53:27,389
‫سأفعل ما أريده بأية حال لذا...‬

588
00:53:27,514 --> 00:53:28,890
‫أدرك ذلك عزيزتي‬

589
00:53:29,015 --> 00:53:34,938
‫حسناً إذاً سُوّي الأمر؟‬
‫كم تستغرق الطريق؟‬

590
00:53:35,480 --> 00:53:37,774
‫في عربات نقل الجياد‬
‫أظنها ستستغرق ٢٠ ساعة على الأرجح‬

591
00:53:37,899 --> 00:53:39,276
‫- ٢٠؟‬
‫- أجل‬

592
00:53:39,401 --> 00:53:41,903
‫- كم تبعد أقرب مدينة؟‬
‫- ربما ساعة‬

593
00:53:42,028 --> 00:53:44,573
‫حسناً سأستقل الطائرة وأوافيك إلى هناك‬

594
00:53:46,158 --> 00:53:49,494
‫اسمعي، أسهل شيء في رعي الأبقار‬
‫هو نقل الجياد بالعربة عزيزتي‬

595
00:53:49,619 --> 00:53:51,705
‫لا أعمل في رعي الأبقار‬
‫بل أنت‬

596
00:53:52,330 --> 00:53:57,711
‫سأستأجر جناحاً في أقرب فندق (هيات)‬
‫وسأزورك بالسيارة لتمضية ساعة الشرب‬

597
00:53:57,836 --> 00:53:59,254
‫حقاً؟‬

598
00:54:00,046 --> 00:54:04,301
‫"ننقل القش ونتحمّل الشمس‬
‫السيدات بانتظاري في البلدة"‬

599
00:54:05,927 --> 00:54:12,851
‫"أحزاني في فصل الصيف‬
‫أحزاني في فصل الصيف، لم يبق لدي ما أثبته"‬

600
00:54:12,976 --> 00:54:17,314
‫"منعزل وعديم التناعم‬
‫أغني بمفردي"‬

601
00:54:18,023 --> 00:54:20,734
‫إذاً لكم من الوقت ستغيبون برأيك؟‬

602
00:54:20,859 --> 00:54:23,862
‫سيستغرق الأمر عاماً أقله‬
‫لتسوية كل شيء‬

603
00:54:26,031 --> 00:54:29,826
‫ستذهب إلى (تكساس) لعام؟‬
‫ولم تفكر في ذكر الأمر؟‬

604
00:54:29,951 --> 00:54:32,287
‫عرفنا بالأمر اليوم، (أبي)‬

605
00:54:35,499 --> 00:54:38,001
‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬

606
00:54:38,543 --> 00:54:42,172
‫(أبي)؟ (أبي)‬

607
00:54:44,424 --> 00:54:47,010
‫"للطيور في السماء‬
‫والأرواح في الأسفل"‬

608
00:54:47,054 --> 00:54:50,391
‫(أبي)، (أبيغايل)‬

609
00:54:50,764 --> 00:54:52,557
‫- هل تركت عملك؟‬
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬

610
00:54:52,682 --> 00:54:54,392
‫هل طالبت بالبقاء في المزرعة هنا؟‬

611
00:54:54,518 --> 00:54:57,437
‫أنا واثقة أن أحداً سيبقى هنا‬
‫اسمع، لا أفهم المغزى من اللحاق بي‬

612
00:54:57,562 --> 00:54:58,939
‫إن لم يكن لديك شيء مختلف تخبرني به‬

613
00:54:58,976 --> 00:55:00,843
‫- (أبي) لا تفهمين‬
‫- إذاً اشرح الأمر لي‬

614
00:55:00,924 --> 00:55:02,676
‫- هل تغنين في الحمام؟‬
‫- أغني في كل مكان‬

615
00:55:04,694 --> 00:55:07,697
‫رعي الأبقار، هكذا أغني‬

616
00:55:08,826 --> 00:55:10,578
‫إن كانت (غراند أول أوبري)‬
‫بمثابة (سوبر بول) بالنسبة إليك‬

617
00:55:10,617 --> 00:55:14,037
‫إذاً نقل ٥٠٠٠ رأس ماشية إلى أرض نجهلها‬
‫والحفاظ على ذلك القطيع متماسكاً‬

618
00:55:14,246 --> 00:55:18,083
‫وحمايته خلال فصل الشتاء ومن الحيوانات‬
‫المفترسة الجديدة والأمراض الجديدة، هذا عملي‬

619
00:55:23,672 --> 00:55:29,803
‫"للطيور في السماء والأرواح في الأسفل‬
‫كل أولئك الشبان الذين لن يعودوا إلى الديار"‬

620
00:55:30,512 --> 00:55:35,267
‫"الفتيات الجميلات اللواتي لن أعانقها أبداً‬
‫هذه لكنّ"‬

621
00:55:36,851 --> 00:55:42,607
‫السعي وراء حلم‬
‫أفهم ذلك وآمل أن تحققه‬

622
00:55:43,817 --> 00:55:46,444
‫لكنني أتمنى لو أنني كنت ذلك الحلم‬

623
00:56:03,044 --> 00:56:09,509
‫"أحزاني في فصل الصيف‬
‫أحزاني في فصل الصيف، لا شيء آخر أثبته"‬

624
00:56:09,968 --> 00:56:14,514
‫"معزولاً ومعدوم التناغم‬
‫أغني بمفردي"‬

625
00:56:16,766 --> 00:56:19,644
‫ألم تعجبك الفرقة؟‬

626
00:56:20,687 --> 00:56:22,063
‫الفرقة الموسيقية؟‬

627
00:56:22,188 --> 00:56:25,317
‫إنه بارع لكن...‬

628
00:56:25,442 --> 00:56:26,985
‫تبدو حزيناً‬

629
00:56:27,736 --> 00:56:32,782
‫أنظر إلى...‬
‫أنظر إلى كل أولئك الناس‬

630
00:56:35,368 --> 00:56:36,745
‫هذا المكان يحتضر‬

631
00:56:38,163 --> 00:56:40,248
‫سبق أن احتضر مسقط رأسك‬

632
00:56:41,458 --> 00:56:45,045
‫لكن جميع الناس من مسقط رأسك‬
‫يأتون إلى هنا‬

633
00:56:45,170 --> 00:56:49,883
‫ولا يمكنني...‬
‫لا يمكنني وقف ذلك‬

634
00:56:50,008 --> 00:56:51,384
‫هل حاولت؟‬

635
00:56:52,969 --> 00:56:56,181
‫لذا أصبحت الحاكم‬

636
00:56:57,349 --> 00:57:02,771
‫ترشحت لمنصب الحاكم لمنع بناء مطار‬
‫في منطقة فرعية وفعلت ذلك في يوم واحد‬

637
00:57:04,481 --> 00:57:07,025
‫ما لا أفهمه قط بشأنكم‬
‫هو أن كل ما تفعلونه هو الكلام‬

638
00:57:07,070 --> 00:57:10,615
‫عن جميع الذين ينتقلون‬
‫إلى (أمريكا) الريفية ويدمرونها‬

639
00:57:11,529 --> 00:57:17,118
‫يغيرون الثقافة‬
‫لكنني عشت في أرجاء الغرب الجبلي‬

640
00:57:17,285 --> 00:57:24,959
‫(غانيسون)، (سانتا في)، (جاكسون هول)‬
‫(تيلورايد)، ولم يحصل قط، لم يحصل لي قط‬

641
00:57:25,835 --> 00:57:29,214
‫أن اصطحبني جاري إلى لقاء وسم القطيع‬
‫أو إلى المهرجان‬

642
00:57:30,840 --> 00:57:33,176
‫أو إلى الحصاد أو أي طقس اجتماعي يحصل‬

643
00:57:33,228 --> 00:57:37,357
‫حدقوا وحسب بسروال التنزه خاصتي‬
‫ولوحة سيارتي وحكموا عليّ‬

644
00:57:39,391 --> 00:57:41,351
‫كما حكمت عليك تماماً‬

645
00:57:42,143 --> 00:57:44,104
‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬

646
00:57:44,771 --> 00:57:48,024
‫لا تسئ فهمي‬
‫لن أطلب شريحة لحم على العشاء في أي وقت قريب‬

647
00:57:48,149 --> 00:57:49,943
‫لكنني أفهم الأمر الآن‬

648
00:57:51,152 --> 00:57:56,074
‫أفهم لما تقوم بوسم الماشية‬
‫ولما تلقحها‬

649
00:57:56,199 --> 00:57:58,910
‫ولما تنقلها من مرعى إلى آخر‬

650
00:57:59,035 --> 00:58:02,747
‫يأتي ١٢ مليون سائح في العام‬
‫إلى (مونتانا) من المدن‬

651
00:58:02,872 --> 00:58:05,291
‫قد ترغب في دعوة البعض منهم إلى هنا‬

652
00:58:05,417 --> 00:58:08,712
‫لكي يفهموا من تكون فعلاً وما تفعله فعلاً‬

653
00:58:09,546 --> 00:58:11,756
‫لأنهم يعتبرونكم حفنة‬
‫من المتعصبين مبغضي النساء‬

654
00:58:11,881 --> 00:58:15,760
‫الذين يدمرون البيئة‬
‫وهذا ليس من أنت عليه‬

655
00:58:16,428 --> 00:58:21,224
‫أنت امرأة ذكية (سامر)‬
‫امرأة ذكية جداً‬

656
00:58:22,517 --> 00:58:24,310
‫أنا شخص ذكي‬

657
00:58:26,604 --> 00:58:29,023
‫حسناً النساء أذكى من الرجال أصلاً‬

658
00:58:29,149 --> 00:58:31,401
‫لذا أحكم عليك مقارنة بنظيراتك وحسب‬

659
00:58:31,526 --> 00:58:33,862
‫شكراً لخطفي، أستمتع بالأمر فعلاً‬

660
00:58:33,987 --> 00:58:40,160
‫لم أخطفك‬
‫نقلت حكمك إلى الحجز المنزلي‬

661
00:58:40,285 --> 00:58:41,745
‫في منزلك‬

662
00:58:43,079 --> 00:58:49,919
‫أظن أنه في أضيق التفسيرات القانونية‬
‫ربما أنت محقة‬

663
00:58:52,139 --> 00:58:53,640
‫شكراً للقيام بذلك‬

664
00:58:57,719 --> 00:59:01,556
‫كوني مستشارتك الإعلامية‬
‫أقترح عليك تأجيل تلك النظرة‬

665
00:59:02,307 --> 00:59:04,267
‫أنت مستشارتي البيئية‬

666
00:59:05,268 --> 00:59:08,146
‫متشارتي البيئية خلفي‬
‫تتبادل القبل‬

667
00:59:13,526 --> 00:59:16,237
‫لا تنوي الترشح للمرة الثانية، صحيح؟‬

668
00:59:16,362 --> 00:59:18,156
‫على الإطلاق‬

669
00:59:21,785 --> 00:59:24,287
‫ما الذي يميز الأغنيات الحزينة ورعاة البقر؟‬

670
00:59:24,412 --> 00:59:27,749
‫"كل أولئك الشبان الذين لا منزل لهم"‬

671
00:59:27,874 --> 00:59:29,751
‫لا يهمني رأيهم‬

672
00:59:30,543 --> 00:59:32,545
‫أوضحت ذلك بالكامل‬

673
00:59:32,921 --> 00:59:35,048
‫لا يوجد أحد أمامنا‬

674
00:59:36,591 --> 00:59:41,763
‫وهناك قلة إلى يميني‬
‫وجميع الموجودين إلى يساري هم معي‬

675
00:59:43,681 --> 00:59:46,351
‫ويبقى بذلك الـ١٥٠٠‬
‫الموجودين وراءنا‬

676
00:59:48,144 --> 00:59:55,777
‫أجل، أجل‬
‫أظنك ستحبين هذه الحيلة‬

677
00:59:58,029 --> 01:00:01,407
‫"كل ما بقي لي هي أحزان الصيف"‬

678
01:00:05,495 --> 01:00:08,832
‫"أفعال الحاكم (داتن)‬
‫حرمت سكان (مونتانا)"‬

679
01:00:08,957 --> 01:00:12,919
‫"من ٦ آلاف وظيفة‬
‫ومداخيل سنوية بالمليارات"‬

680
01:00:13,044 --> 01:00:15,338
‫"كما أن أفعاله عرّضت (مونتانا) لدعاوى قضائية"‬

681
01:00:15,505 --> 01:00:17,257
‫"ستكلف الولاية المليارات أكثر"‬

682
01:00:17,924 --> 01:00:20,051
‫"وستفلس الولاية على الأرجح"‬

683
01:00:20,176 --> 01:00:25,014
‫"مما يحرم أولادكم من تمويل المدارس‬
‫يحرم بلداتنا من الخدمات الطارئة"‬

684
01:00:25,139 --> 01:00:28,268
‫"ويضع طرقاتنا وبنياتنا التحتية‬
‫في حالة سيئة"‬

685
01:00:28,393 --> 01:00:31,521
‫"يهدد بنوعية الحياة‬
‫لجميع سكان (مونتانا)"‬

686
01:00:32,480 --> 01:00:36,109
‫"بعد وزن أفعاله وكلفة تلك الأفعال‬
‫على كل شخص في (مونتانا)"‬

687
01:00:37,068 --> 01:00:39,946
‫"أدعو هذه الجمعية‬
‫للتصويت على عزله"‬

688
01:00:40,071 --> 01:00:42,156
‫ما رأيك يا رئيس الجمعية؟‬

689
01:00:44,659 --> 01:00:46,035
‫ما رأيك؟‬

690
01:00:47,928 --> 01:00:49,638
‫أظنه كاملاً‬

691
01:00:52,931 --> 01:01:02,931
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

692
01:01:28,044 --> 01:01:31,172
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

