1
00:00:01,034 --> 00:00:04,401
أنا مَن صنع (ليزا سوان)
وما كانت لتكون حيث هي بدوني

2
00:00:10,910 --> 00:00:12,707
عندما تصنع وحشاً كهذا

3
00:00:12,812 --> 00:00:15,007
فإنه في النهاية سيتحكم بك

4
00:00:23,189 --> 00:00:24,747
أنا حقاٌ ،عليّ أن أذهب يا (ليزا)

5
00:00:24,824 --> 00:00:25,916
أحتاجُك

6
00:00:25,992 --> 00:00:28,825
تلك خمسون ألف فولت
أن لمستها ستنقلي

7
00:00:36,369 --> 00:00:39,270
<font color="#ffff00">الدكتور (ديفيد بانر)
طبيب و عالِم</font>

8
00:00:39,372 --> 00:00:43,331
<font color="#ffff00">يبحث عن طريقة للإستفادة من القوة
الخفية التي يمتلكها جميع البشر</font>

9
00:00:43,443 --> 00:00:48,437
<font color="#ffff00">ثم عن طريق الخطأ
من جراء جرعة زائدة من أشعة جاما</font>
<font color="#ffff00">غيّرت كيمياء جسده</font>

10
00:00:48,615 --> 00:00:51,448
<font color="#ffff00">والآن الدكتور (ديفيد بانر) عندما يغضب
أو يشعر بإستياء قوي  </font>

11
00:00:51,518 --> 00:00:53,679
<font color="#ffff00">يحدث تحول مذهل
</font>

12
00:01:04,130 --> 00:01:05,791
<font color="#ffff00">المخلوق مدفوعٌ بالغضب
</font>

13
00:01:05,865 --> 00:01:08,595
<font color="#ffff00">ومُطارد من قِبل صحفي إستقصائي
</font>

14
00:01:08,668 --> 00:01:10,932
<font color="#ff0000">سيد (ماكجي) لاتجعلني أغضب
</font>

15
00:01:11,004 --> 00:01:12,437
<font color="#ffff00">لن أروقك عندما أغضب</font>

16
00:01:24,050 --> 00:01:26,644
<font color="#ffff00">المخلوق مطلوب لإرتكابه جريمة قتل لم يرتكبها
</font>

17
00:01:27,654 --> 00:01:30,248
<font color="#ffff00">(ديفيد بانر)
يُعتقد بإنه ميت
</font>

18
00:01:30,323 --> 00:01:32,917
<font color="#ffff00">ويجب أن يدع العالم يظن بإنه ميت
</font>

19
00:01:32,992 --> 00:01:37,725
<font color="#ffff00">حتى يتمكن من إيجاد طريقة
للسيطرة على الروح الهائجة التي تسكن فيه
</font>>

20
00:01:43,149 --> 00:01:45,849
<font color="#ff0000">الحلقة الأولى من الموسم الثالث
(التحوّل)</font>

21
00:01:46,073 --> 00:02:03,273
{\an8} ترجمة
dawood.sulaiman.alnabhani
waham2012@gmail.com

22
00:03:33,846 --> 00:03:36,178
هيا
هل الدماء هي ما تريدونها؟

23
00:03:37,784 --> 00:03:40,344
هيا
هل أنا من تريدون؟

24
00:03:40,453 --> 00:03:45,356
سوف آخذكم إلى أعماق الجحيم
حيث تتحقق كل أحلامكم

25
00:04:56,929 --> 00:05:00,922
رائع،يا عزيزتي رائع
أنظري إليهم،لقد أحبوا ذلك

26
00:05:04,971 --> 00:05:06,802
هيا...هيا

27
00:05:15,948 --> 00:05:19,384
لقد كان الأمر رائعاً،لقد قدتِهم إلى الإثارة حقاً

28
00:05:19,852 --> 00:05:24,721
تلك الأضواء الكهربائية الجديدة كانت رائعة يا (ليزا)
كنت أعلم ذلك

29
00:05:24,824 --> 00:05:27,691
لقد ظننتُ أن أؤلئك الفتية سيقومون بتمزيق المسرح

30
00:05:27,827 --> 00:05:30,796
و يا عزيزتي لقد بدوتي غير حقيقية
كلياً غير حقيقية

31
00:05:38,738 --> 00:05:41,707
أوه،لقد أتصل (أليس) في وقت سابق
أنه يريدكٍ في برنامجه الخاص

32
00:05:41,774 --> 00:05:44,641
 لكنني قلت لا،لابرنامج
إنه سائد للغاية

33
00:05:47,447 --> 00:05:50,473
ما خطبكِ ؟
لقد كنتي رائعة

34
00:05:52,685 --> 00:05:54,448
<font color="#ff0020">يبدو أن هذا طريق مسدود</font>

35
00:05:54,520 --> 00:05:58,081
<font color="#ff0020">خبر عاجل،فتاة تبلغ من العمر 16 عاماً ترقد في حالة حرجة الليلة</font>

36
00:05:58,157 --> 00:06:02,617
<font color="#ff0020">بعد اندلاع أعمال شغب في حفل لموسيقى الروك (يضم (ليزا سوان) و (شاك</font>

37
00:06:02,762 --> 00:06:04,491
<font color="#ff0020">أصيبت (ديان ماركون) بجروح بالغة</font>

38
00:06:04,564 --> 00:06:08,967
<font color="#ff0020">عندما اندفع عدة آلاف من المعجبين الهائجين على المسرح أثناء أداء الآنسة (سوان)</font>

39
00:06:09,068 --> 00:06:12,504
<font color="#ff0020">لا يمكن الوصول إلى موجة الروك الجديدة التي بيعت بملايين للإنتقاد</font>

40
00:06:12,705 --> 00:06:13,763
<font color="#ff0000"><i>في الرياضة...</i></font>

41
00:06:14,440 --> 00:06:16,840
سأطلب من (جي آر)،أن يقوم بتحضير بيان

42
00:06:23,216 --> 00:06:25,081
(ليزا)،أبطيء السرعة

43
00:06:28,855 --> 00:06:31,449
 قلت تمهلي
 وسأتعامل مع هذا الأمر

44
00:06:31,524 --> 00:06:34,118
أجل،أعلم أنكِ ستفعلي
لطالما فعلتي ذلك

45
00:06:36,896 --> 00:06:38,090
أحترسي

46
00:06:47,940 --> 00:06:49,032
(ليزا)

47
00:06:50,576 --> 00:06:52,510
(ليزا)،أخرجي من هناك

48
00:06:55,381 --> 00:07:01,377
يا إلهي إنه عالق
لا يمكنني فتحه
إنه عالق

49
00:07:16,335 --> 00:07:18,701
(ليزا)
(ليزا)،،(ليزا)

50
00:07:20,740 --> 00:07:22,071
ماذا تفعل؟

51
00:07:22,141 --> 00:07:24,735
أوقفي سيارة
علينا أن نوصلها إلى المستشفى
هيا

52
00:07:24,811 --> 00:07:27,109
(جاكي)،(جاكي)

53
00:07:27,180 --> 00:07:30,581
لا بأس،لا بأس
ستكونين على ما يرام

54
00:07:30,650 --> 00:07:31,981
لا بأس

55
00:08:00,646 --> 00:08:04,275
أين كنتي؟
الجميع يتصل

56
00:08:04,383 --> 00:08:07,443
إسمعي، لقد أحبوا كل تلك الأشياء الجديدة
 في العرض

57
00:08:07,553 --> 00:08:09,612
مهلاً يا رجل ما تلك مع المارشملو

<font color="#ff0000">(حلوى الخطمي  او نبتة الحتمية يقصد)</font>

58
00:08:09,689 --> 00:08:11,054
تلك ضمادة يا (جريج)

59
00:08:11,123 --> 00:08:13,250
أختي الصغيرة حطمت سيارتي

60
00:08:13,326 --> 00:08:14,623
ماذا؟
هل أنتِ بخير؟

61
00:08:14,694 --> 00:08:15,683
مجرد أرتجاج بسيط

62
00:08:15,795 --> 00:08:17,490
انظري ، ربما يجب أن تذهبي إلى الفراش

63
00:08:17,597 --> 00:08:19,565
ولا تتحركي ،كماقال الطبيب

64
00:08:19,665 --> 00:08:22,133
 حسناً، أعتقد أنني سأرتاح هنا

65
00:08:23,269 --> 00:08:24,930
مَن هذا؟ دكتور (كيلدير)؟

66
00:08:25,037 --> 00:08:27,505
هذا (ديفيد)
لقد أنقذ حياتي

67
00:08:27,573 --> 00:08:28,801
!حسناً

68
00:08:28,908 --> 00:08:30,466
حسناً.هل نتبناه؟

69
00:08:30,776 --> 00:08:34,542
حسناً، لقد عرضنا له العالم
 لكن حتى الآن كل ما يريده هو الإفطار

70
00:08:36,516 --> 00:08:37,540
قهوة؟

71
00:08:37,617 --> 00:08:38,777
من فضلِك

72
00:08:38,851 --> 00:08:40,284
(جريج)
سأحضرها

73
00:08:42,688 --> 00:08:46,215
(جريج)،هل ترد على ذلك
(ليزا) لن تتكلم مع أحداً اليوم

74
00:08:46,659 --> 00:08:49,184
حسناً، (ديفيد)، لنجرب هذا مرة أخرى

75
00:08:49,262 --> 00:08:50,627
 كيف تتهجأ اسمك الاخير؟

76
00:08:50,696 --> 00:08:52,596
من أجل ماذا ذلك؟

77
00:08:52,665 --> 00:08:54,895
الخدمات المُقَدمة

78
00:08:54,967 --> 00:08:57,265
لا أستطيع قبول المال لشيء كهذا

79
00:09:00,473 --> 00:09:03,374
حسناً، لا يمكنك القول إنني لم أقدم لك
ماذا تحب؟

80
00:09:03,476 --> 00:09:05,137
مع القشدة،بدون سُكّر

81
00:09:31,637 --> 00:09:32,763
(ليزا)؟

82
00:09:42,949 --> 00:09:44,109
(ليزا)

83
00:09:46,385 --> 00:09:47,750
(ديفيد)،أنا آسفة

84
00:09:49,589 --> 00:09:51,079
لقد ساعدتني حقاً
كلا

85
00:09:51,757 --> 00:09:54,089
ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟
لا بد أن يكون هناك شيئاً ما

86
00:09:54,360 --> 00:09:55,759
أعني،هل تحتاج إلى عمل؟

87
00:09:57,029 --> 00:09:58,496
ماذا يمكنني أن أفعل؟

88
00:09:58,598 --> 00:10:00,395
أنت بحاجة إلى عمل

89
00:10:01,233 --> 00:10:03,633
حسناً،يمكنك مساعدة (جريج) في عمل المسرح

90
00:10:03,703 --> 00:10:06,900
أعني نحن بحاجة إلى شخص هنا
 مع قدميه على الأرض

91
00:10:07,773 --> 00:10:09,297
أنا بحاجة إلى العمل،أجل

92
00:10:09,375 --> 00:10:11,172
لكن لا يمكنني تقديم أي وعود

93
00:10:11,277 --> 00:10:15,304
قد أضطر إلى المغادرة في غضون شهر
ربما في غضون أسبوع

94
00:10:15,381 --> 00:10:16,575
تم البيع

95
00:10:18,618 --> 00:10:19,642
ماذا تبيعين؟

96
00:10:19,752 --> 00:10:21,913
(ديفيد) سوف يعمل لدينا

97
00:10:21,988 --> 00:10:23,148
يعمل ماذا يا عزيزتي؟

98
00:10:23,222 --> 00:10:25,452
حسناً،نحن بحاجة إلى شخص ما
 لتتبع اللاسلكي

99
00:10:26,425 --> 00:10:27,414
حسناً
ماذا بشأن (جريج)؟

100
00:10:27,493 --> 00:10:30,951
 (جريج) منهك كثيراً في فعل أكثر
 من شيء في وقت واحد

101
00:10:32,832 --> 00:10:35,062
هل هذا ما تريده يا (ديفيد)؟

102
00:10:36,802 --> 00:10:38,292
إذا لم تكن مشكلة

103
00:10:38,371 --> 00:10:41,863
ليست مشكلة،ستبدأ غداً

104
00:10:42,308 --> 00:10:43,297
....حسناً

105
00:11:02,828 --> 00:11:04,762
لا تعبث بتلك الصواعق

106
00:11:04,830 --> 00:11:07,424
لدينا شخص مختص يتعامل مع جميع
 الألعاب النارية الجديدة

107
00:11:07,500 --> 00:11:08,489
ماذا عن النجوم المضيئة؟

108
00:11:08,601 --> 00:11:09,693
نفس الشيء

109
00:11:09,802 --> 00:11:12,703
تلك خمسون ألف فولت يا رجل
أن لمستها ستنقلي

110
00:11:13,906 --> 00:11:15,567
أسمع يا رجل،هل تريد بعضاً من هذه؟

111
00:11:17,143 --> 00:11:19,168
كلا،شكراً لا اريد

112
00:11:19,979 --> 00:11:21,105
مرحباً،كيف تشعرين اليوم؟

113
00:11:21,280 --> 00:11:22,611
رائعة،شكراً

114
00:11:23,916 --> 00:11:26,510
(جريج)، هل سمعت أي شيء عن الفتاة المصابة؟

115
00:11:26,585 --> 00:11:27,745
لاتقلقي بشأنها

116
00:11:27,820 --> 00:11:29,617
لدينا أمور أكثر أهمية للتفكير فيها

117
00:11:29,722 --> 00:11:32,782
صحيح، تلك المعدات الجديدة لم تصل إلى هنا

118
00:11:32,858 --> 00:11:34,587
أي معدات جديدة؟

119
00:11:36,796 --> 00:11:39,697
ستأتي اثنتان من النجوم المضيئة
أنها رائعة

120
00:11:39,799 --> 00:11:42,734
(جاكي)، أنتِ تعلمي أنني أكره الإثنين اللذين لدينا بالفعل

121
00:11:42,835 --> 00:11:44,826
أنها تشعرني بالخوف
لماذا؟

122
00:11:44,904 --> 00:11:48,271
أنها آمنه طالما لم تتجاوزي تلك الدرجة العلوية

123
00:11:48,340 --> 00:11:51,241
الحمراء تلك
لا يمكنكِ الارتفاع بما يكفي للوصول إليهم

124
00:11:51,310 --> 00:11:52,777
هل نحتاج إلى كل هذه المؤثرات؟

125
00:11:52,878 --> 00:11:54,607
أجل

126
00:11:54,714 --> 00:11:57,581
سوف تعتادي على ذلك يا عزيزتي
العرض يحتاج المزيد من الكهرباء

127
00:11:57,683 --> 00:12:00,208
هيا،أنت تعلمي أن هذا هو كل ما في الأمر
العرض

128
00:12:00,319 --> 00:12:01,980
ماذا عن الألحان؟

129
00:12:02,054 --> 00:12:04,648
عندما اعتدنا العزف على الفيلمور في الستينيات

130
00:12:04,757 --> 00:12:07,658
كان هناك الكثير من العروض الضوئية حتى أنكِ لم تستطيعي رؤية الفرقة

131
00:12:07,760 --> 00:12:09,853
(جريج)، هلا قمت بتجهيز الاستوديو من فضلك؟

132
00:12:09,962 --> 00:12:11,395
لم أرِه عزف الفرقة بعد

133
00:12:11,464 --> 00:12:13,489
كلا،كلا،أنا سأُريه

134
00:12:13,599 --> 00:12:15,829
أنت أذهب ،أتفقنا؟
ولا تأكل مزيداً من الحبوب

135
00:12:15,901 --> 00:12:17,994
أريدك أن تكون واعياً للجلسة الليلة

136
00:12:19,405 --> 00:12:20,929
كما تريدي يا سيدتي

137
00:12:24,143 --> 00:12:27,078
اعتاد أن يكون الأفضل في العمل

138
00:12:27,146 --> 00:12:29,671
إذن،إليك ما ستفعله

139
00:12:29,749 --> 00:12:31,910
فقط ابقي هذا الشيء موجهاً إلي طوال الوقت

140
00:12:32,151 --> 00:12:33,175
هذا كل شيء

141
00:12:33,285 --> 00:12:36,743
هذا كل شيء،أنظر،هذا هو جهاز الاستقبال
 للإشارات من الميكروفون اللاسلكي

142
00:12:36,822 --> 00:12:39,450
وطالما تبقيه موجهاً إليّ، فإن الإشارات سوف تكون واضحة

143
00:12:39,558 --> 00:12:43,050
لكِ ذلك
حسناً (ليزا) نحن جاهزون لفحص الصوت

144
00:12:43,162 --> 00:12:44,595
حسناً يا (كين)

145
00:13:57,603 --> 00:13:59,036
هل أنتِ (جاكي سوان)

146
00:13:59,104 --> 00:14:01,902
أنا من صحيفة (المدونة الوطنية)
(جاك ماكجي)

147
00:14:01,974 --> 00:14:04,033
سيد (ماكجي)، هذه بروفة مُغلقة

148
00:14:04,109 --> 00:14:07,772
أردتُ فقط أن أتحدث مع أختك عن (ديان ماركون)

149
00:14:07,880 --> 00:14:10,007
حسناً، لقد أصدرنا بياناً بالأمس

150
00:14:10,115 --> 00:14:11,343
أجل حسناً ، كان ذلك بالأمس

151
00:14:11,417 --> 00:14:13,749
كان ذلك قبل أن يكتشفوا أن الفتاة مشلولة

152
00:14:13,819 --> 00:14:15,912
ربما مدى الحياة

153
00:14:16,589 --> 00:14:18,989
حسناً، أنا آسفة يا سيد (ماكجي)، لا مقابلات

154
00:14:19,225 --> 00:14:22,490
حسناً، لماذا لا ندعها تقرر ذلك بنفسها

155
00:14:23,596 --> 00:14:24,893
أنا أقرر ذلك

156
00:14:24,997 --> 00:14:28,899
انظري يا آنسة (سوان) لا أريد أن أُظهِر أختكِ بالمظهر السيء

157
00:14:29,001 --> 00:14:31,026
في واقع الأمر لا أريد أن أكون في هذه القصة على الإطلاق

158
00:14:31,103 --> 00:14:32,570
أنا أعمل على قصة أخرى، إنها قصة أكبر

159
00:14:32,671 --> 00:14:34,366
في رأيي قصة أفضل

160
00:14:34,473 --> 00:14:37,442
 لكن لدي أوامري. فقط إذا سمحتي لي
 ...بأخذ بضع دقائق سأكون

161
00:14:37,509 --> 00:14:39,670
لا يهمني التعامل مع صحيفتك، سيد (ماكجي)

162
00:14:39,745 --> 00:14:41,337
فهي تلبي الغرائز المُنحطة

163
00:14:41,413 --> 00:14:43,347
ولا أريد استغلال هذا الأمر

164
00:14:44,216 --> 00:14:47,947
وما نوع الغرائز التي تلبي احتياجاتكِ يا آنسة (سوان)؟

165
00:14:48,020 --> 00:14:49,578
دعني أوصلك للخارج

166
00:15:33,599 --> 00:15:36,090
 أتعلم، هؤلاء الرجال كانوا معي منذ البداية

167
00:15:36,201 --> 00:15:38,328
كنا نعزف في الحانات والنوادي الصغيرة

168
00:15:38,437 --> 00:15:40,029
الأيام الخوالي الجميلة

169
00:15:40,105 --> 00:15:41,834
لم أكن أعتقد ذلك في ذلك الوقت

170
00:15:41,907 --> 00:15:44,341
لم تكن لتصدق الحانات السيئة السمعة التي عزفنا فيها

171
00:15:44,410 --> 00:15:45,775
خمسون دولاراً في الليلة إن كنا محظوظين

172
00:15:46,946 --> 00:15:48,971
فقد نمنا في الشاحنة المغلقة على الطريق

173
00:15:50,950 --> 00:15:53,783
لكننا صنعنا بعض الموسيقى الجميلة

174
00:15:54,386 --> 00:15:57,412
(جاكي) كانت العقل المدبر وراء كل شيء

175
00:15:57,790 --> 00:16:00,384
اعتدنا أن نحلم بها

176
00:16:02,027 --> 00:16:03,927
هل حدث ذلك من قبل
لك؟

177
00:16:04,029 --> 00:16:07,260
كما تعلم وضعت حياتك كلها في شيء ومن ثم

178
00:16:07,333 --> 00:16:09,324
ينتهي بك الأمر بمشاهدته يحدث؟

179
00:16:09,435 --> 00:16:14,463
أجل،لكن لديكِ الموهبة لإنجاح الأمر

180
00:16:17,209 --> 00:16:19,507
لا يمكنني أن أصدق أنك تتذكر اللحن

181
00:16:23,349 --> 00:16:30,221
<font color="#ff0020">أنت تعتقد أن كل كلمة لدي متنكرة</font>

182
00:16:30,289 --> 00:16:37,252
<font color="#ff0020">وأعلم أنك تظن أن عروقي مليئة بالأعذار</font>

183
00:16:37,730 --> 00:16:43,225
<font color="#ff0020">أريد ثقتك ، لكنني لا أعرف ماذا أفعل</font>

184
00:16:45,037 --> 00:16:50,168
<font color="#ff0020">أنت لا تصدقني رغم أن كلامي صحيحاً</font>

185
00:16:52,211 --> 00:16:55,510
<font color="#ff0020">لكني لا أكذب الآن</font>

186
00:16:55,581 --> 00:16:59,210
<font color="#ff0020">أو عندما أمسك بك بالقرب مني</font>

187
00:16:59,318 --> 00:17:02,981
<font color="#ff0020">أو عندما أفكر بك</font>

188
00:17:03,055 --> 00:17:06,684
<font color="#ff0020">أو عندما أهمس في أذنك</font>

189
00:17:06,792 --> 00:17:12,230
<font color="#ff0020">ولا حتى عندما أقطع موعداً</font>

190
00:17:14,233 --> 00:17:19,500
<font color="#ff0020">أو أخبرك بما يمكن أن تفعله حالتك المزاجية المجنونة</font>

191
00:17:20,372 --> 00:17:22,499
<font color="#ff0020">أقسم لك أنها حقيقية</font>

192
00:17:31,617 --> 00:17:33,812
كان ذلك رائعاً حقاً

193
00:17:33,919 --> 00:17:35,443
هل كتبتها؟

194
00:17:35,554 --> 00:17:37,681
في حياة أخرى

195
00:17:37,790 --> 00:17:40,657
(جاكي) تقول إنها مملة وليس هذا ما يريده الجمهور

196
00:17:44,997 --> 00:17:46,487
ماذا يريدون؟

197
00:17:47,833 --> 00:17:50,563
القوة ،الطاقة

198
00:17:52,104 --> 00:17:54,095
وهي موجودة حقاً

199
00:17:54,173 --> 00:17:56,505
أعني، لدي هذا الاندفاع الهائل

200
00:17:56,575 --> 00:18:00,011
عندما أعلم أن الجمهور منغمس في هذا العمل مثلي

201
00:18:00,112 --> 00:18:02,774
وكلما أرسل المزيد من القوة إليهم

202
00:18:02,848 --> 00:18:05,544
يرسلون لي المزيد من القوة

203
00:18:05,617 --> 00:18:09,417
وتصل إلى النقطة التي أعتقد أننا جميعاً سننفجر فيها

204
00:18:09,488 --> 00:18:11,979
وهذا يدفع الجميع إلى الجنون

205
00:18:12,057 --> 00:18:13,684
ليست مثل ألحاني القديمة

206
00:18:14,426 --> 00:18:17,293
لا تظني أن ألحانك القديمة تفتقر إلى القوة

207
00:18:17,396 --> 00:18:19,887
تلك التي غنيتها للتو كانت مثيرة للمشاعر جداً

208
00:18:24,036 --> 00:18:25,469
أجل ،حسناً

209
00:18:25,537 --> 00:18:28,938
(جاكي) تقول أن هذا النوع من الألحان المثيرة للمشاعر ليس ما يريدون سماعه

210
00:18:30,976 --> 00:18:34,571
فقط انتظر (ديفيد) ، هذا العرض سوف يذهلك كثيراً

211
00:18:42,454 --> 00:18:44,649
يجب أن تذهب إلى الاستوديو

212
00:18:46,391 --> 00:18:47,915
سأراك هناك لاحقاً

213
00:18:48,026 --> 00:18:49,084
حسناً

214
00:18:52,865 --> 00:18:54,423
مثل أغنيتكِ

215
00:19:13,886 --> 00:19:15,945
بعد ذلك سنوصل الجيتارات في الموصل اللأسلكي

216
00:19:16,021 --> 00:19:17,488
أجل ،سيكون ذلك جيداً

217
00:19:17,589 --> 00:19:20,057
ويمكننا توصيل بوبي في المسار (أتش)

218
00:19:20,125 --> 00:19:21,820
أجل،لنفعل ذلك

219
00:19:22,461 --> 00:19:26,420
(ديفيد)،عندما تنتهي من ذلك،أوصل البيانو إلى الرقم ثمانية

220
00:19:43,415 --> 00:19:44,712
كيف تسير الأمور؟

221
00:19:49,221 --> 00:19:51,416
(جريج)
مرحباً

222
00:19:52,457 --> 00:19:55,255
أنا لا أفهم ، إنها مثل الكلب الصغير حوله

223
00:19:55,327 --> 00:19:56,726
وهي دائما ما تصرخ عليّ

224
00:19:56,828 --> 00:19:59,262
لا تدعها تنال منك يا (جريج)
أنها متعبة

225
00:19:59,331 --> 00:20:03,563
وتنتقدني بسبب المخدرات
أعني منذ متى وأنا معها

226
00:20:03,669 --> 00:20:05,728
ولم أخذلها أبداً

227
00:20:05,804 --> 00:20:09,706
ثم يأتي هذا القط (ديفيد)، ويصبحا على الفور (دوني وماري)

<font color="#ff0020">(مغنيان أمريكيان)</font>

228
00:20:13,312 --> 00:20:16,110
ربما أن قمت بجعله يدمن ،سيخفف من الأمر

229
00:20:17,516 --> 00:20:20,076
أو إذا لم يستطع التعامل مع الأمر
سيبتعد

230
00:20:21,887 --> 00:20:23,946
فلما لا تذهب هناك وتساعده؟

231
00:20:38,870 --> 00:20:41,998
ليس سيئاً يا رجل
ليس سيئاً على الإطلاق

232
00:20:42,107 --> 00:20:45,804
وهذا يستدعي القليل من المكافأة
(أشعة الشمس البرتقالية)

233
00:20:45,911 --> 00:20:47,105
لوقت لاحق

234
00:20:47,346 --> 00:20:48,506
أعرف الرجل الذي صنعها

235
00:20:48,580 --> 00:20:49,945
أشعة الشمس البرتقالية؟

236
00:20:50,015 --> 00:20:51,243
لاذع يا رجل

237
00:20:51,350 --> 00:20:52,942
كلا،شكراً،ليست من الأشياء التي أفعلها

238
00:20:54,353 --> 00:20:56,947
يمكن أن تُظهر لك جانباً لم تره من قبل

239
00:20:59,891 --> 00:21:01,381
كلا،شكراً لك

240
00:21:12,337 --> 00:21:15,204
(جريج)،من الأفضل أن تذهب وتوصل جداول مفاتيح الموسيقى تلك

241
00:21:15,307 --> 00:21:16,672
عُد بحلول الساعة الخامسة

242
00:21:17,109 --> 00:21:18,542
سأعود

243
00:21:19,544 --> 00:21:20,841
هذه الجلسة لا أريد تفويتها

244
00:21:20,946 --> 00:21:21,935
أجل

245
00:23:09,454 --> 00:23:10,443
(جاكي)

246
00:23:10,522 --> 00:23:12,319
لقد أضفنا البوق هنا

247
00:23:12,424 --> 00:23:14,085
كن مستعداً للحصول على معلومات جيدة عن ذلك

248
00:23:14,192 --> 00:23:15,420
لا مشكلة

249
00:23:15,560 --> 00:23:16,754
لنرى

250
00:23:20,866 --> 00:23:22,356
(جاكي)

251
00:24:44,149 --> 00:24:45,673
دعنا نبعد المسار (جي) كله

252
00:24:45,784 --> 00:24:47,877
أجل،سنستخدم الـ (اي) و الـ(دي)

253
00:24:47,986 --> 00:24:49,010
حسناً

254
00:25:49,648 --> 00:25:50,637
ما كان ذلك؟

255
00:25:54,886 --> 00:25:56,513
يا إلهي
ما هذا؟

256
00:26:10,735 --> 00:26:12,032
(كين)،أفعل شيئاً ما

257
00:26:13,838 --> 00:26:15,999
يا عامل الهاتف،أحضر الشرطة هذه حالة طارئة

258
00:26:28,954 --> 00:26:30,148
اخرج من هناك يا رجل

259
00:26:37,562 --> 00:26:38,790
اخرج من هناك يا رجل

260
00:26:43,768 --> 00:26:45,998
(جريج)،اخرج من هناك يا رجل

261
00:27:02,354 --> 00:27:04,379
احصل على المزيد هنا

262
00:27:04,489 --> 00:27:06,548
لا بد أن ذلك الشيء قد ألقاه 30 قدماً

263
00:27:06,658 --> 00:27:08,751
آمل أن يكون (جريج) بخير

264
00:27:08,860 --> 00:27:10,691
(بادج)،سيعتني به

265
00:27:10,762 --> 00:27:13,287
أتمنى لو كنت أعرف أين ذهب (ديفيد)
أجل

266
00:27:18,136 --> 00:27:19,125
حسناً

267
00:27:20,538 --> 00:27:22,472
ورد ذكر أن لديك صُحبة غير متوقعة

268
00:27:22,574 --> 00:27:25,566
(كينج كونج) المدينة يا رجل

269
00:27:25,710 --> 00:27:28,076
لكن أخضر وضخم

270
00:27:28,146 --> 00:27:30,137
وأنا أعني ضخم بالفعل

271
00:27:30,248 --> 00:27:32,341
الشرطة تهتم بالأمر يا سيد، (ماكجي)

272
00:27:32,450 --> 00:27:34,247
من كان هنا قبل حدوث ذلك؟

273
00:27:34,319 --> 00:27:36,651
أنا فقط ، (جاكي) واثنين من المُساعدين

274
00:27:36,721 --> 00:27:38,586
سيد (ماكجي)، لدي شخص مفقود

275
00:27:38,690 --> 00:27:41,386
ولدي فوضى هنا للتنظيف،ولدي صداع مُتعِب حقاً

276
00:27:41,493 --> 00:27:43,620
لذا الآن إن تركت أختي وأنا وشأننا

277
00:27:43,728 --> 00:27:46,959
لم يعد لهذا الأمر له علاقة بك وأختكِ يا آنسة (سوان)

278
00:27:47,866 --> 00:27:49,333
أين يمكنني أن أجد هذين المساعدين؟

279
00:27:49,401 --> 00:27:51,631
أطلب منك أن تتركنا وشأننا

280
00:27:51,936 --> 00:27:55,099
هل سبقَ و سمعتي عن التعديل الأول يا آنسة (سوان)

281
00:27:57,075 --> 00:27:59,407
ساتحدث إلى أي كان

282
00:27:59,678 --> 00:28:02,146
وسأجد كل من كان في هذه الغرفة

283
00:28:03,114 --> 00:28:04,240
أيها الضابط

284
00:28:06,184 --> 00:28:08,652
هل يمكن أن تعطيني اسماً وبياناً لصحيفتي

285
00:28:44,989 --> 00:28:47,924
أياً كان ما تقوله ، قله بلطف

286
00:28:49,928 --> 00:28:51,953
هل تريديني أن أحضر لكِ فنجان قهوة؟

287
00:28:52,030 --> 00:28:54,624
كلا شكرأً،لا أظن أنها ستشعرني بتحسن

288
00:28:56,501 --> 00:28:59,561
ماذا حدث لك بالأمس، كنت قلقة عليك؟

289
00:28:59,838 --> 00:29:01,032
لا أتذكر

290
00:29:02,207 --> 00:29:04,334
لقد أخبروني عن هذا المخلوق

291
00:29:04,442 --> 00:29:07,377
قالوا إنه بحلول الوقت الذي أنتهى فيه كل شيء  كنت قد ذهبت

292
00:29:07,479 --> 00:29:10,539
لم نكن نعرف بماذا نفكر اتصلنا بجميع المستشفيات

293
00:29:10,648 --> 00:29:13,708
أنا بخير،ماذا عنكِ؟

294
00:29:16,154 --> 00:29:17,348
لا أعرف

295
00:29:18,590 --> 00:29:21,821
الليلة الماضية  بدأت أفكر في تلك الفتاة المسكينة (ماركون)

296
00:29:22,160 --> 00:29:23,457
أردت أن أموت

297
00:29:25,897 --> 00:29:27,592
كما تعلم أنها مشلولة

298
00:29:33,638 --> 00:29:35,230
إلى أين تذهب؟

299
00:29:36,307 --> 00:29:38,969
جئتُ لأودعكِ

300
00:29:39,711 --> 00:29:42,680
(ديفيد)،لا يمكنك الرحيل الآن

301
00:29:43,381 --> 00:29:45,679
أنت الوحيد الذي يمكنني التحدث إليه

302
00:29:45,750 --> 00:29:47,775
أخبرتكِ بإني سارحل يوماً ما

303
00:29:47,886 --> 00:29:51,151
أجل ولكن ليس بعد

304
00:29:51,222 --> 00:29:53,213
فقط أبقى لفترة أطول قليلاً

305
00:29:53,324 --> 00:29:54,848
أنا حقاً يجب أن أذهب يا (ليزا)

306
00:29:54,959 --> 00:29:57,154
كلا ،لا تذهب،أنا أحتاجك

307
00:30:03,501 --> 00:30:06,334
كنت أرغب في الذهاب وزيارة (ديان ماركون) اليوم

308
00:30:09,474 --> 00:30:12,341
لكن لا يمكنني مواجهتها بمفردي، هل ستأتي معي؟

309
00:30:13,978 --> 00:30:15,036
من فضلك

310
00:30:16,614 --> 00:30:17,774
حسناً

311
00:30:29,594 --> 00:30:30,856
تفضلوا بالدخول

312
00:30:34,833 --> 00:30:35,857
مَن هناك؟

313
00:30:40,438 --> 00:30:41,462
مَن أنتِ؟

314
00:30:41,539 --> 00:30:42,767
أنا (ليزا سوان)

315
00:30:46,778 --> 00:30:48,575
وهذا صديقي (ديفيد)

316
00:30:49,414 --> 00:30:50,938
لا يمكنني رؤيتكِ،ولكن مرحباً

317
00:30:53,117 --> 00:30:54,607
مرحباً

318
00:30:54,719 --> 00:30:58,177
أحضرتُ لك بعض أشرطة التسجيل والمُشغل

319
00:30:58,990 --> 00:30:59,979
شكراً

320
00:31:00,592 --> 00:31:03,152
إنها فقط بعض الجلسات القديمة التي لم يتم إصدارها

321
00:31:03,228 --> 00:31:06,129
إنها خاصة جداً، وأعتقد أنكِ قد ترغبي في الحصول عليها

322
00:31:06,231 --> 00:31:07,323
شكراً لكِ

323
00:31:11,636 --> 00:31:14,537
تبدين مختلفة تماماً بدون مكياجك وكل شيء

324
00:31:15,473 --> 00:31:16,906
هذه أنا الحقيقية

325
00:31:22,313 --> 00:31:24,372
هل يمكنني سماع أحد الأشرطة؟

326
00:31:24,449 --> 00:31:25,643
بالتأكيد

327
00:31:29,420 --> 00:31:30,751
لنرى هنا

328
00:31:43,735 --> 00:31:45,896
تلك التغييرات الوترية رائعة حقاً

329
00:31:47,105 --> 00:31:48,094
هل تعزفي على الجيتار؟

330
00:31:48,172 --> 00:31:50,333
أجل

331
00:31:56,547 --> 00:31:57,605
...أتعلمي أنا

332
00:32:05,156 --> 00:32:07,215
أنا آسفة جداً على ما حدث

333
00:32:08,826 --> 00:32:10,726
هذا ليس خطأكِ

334
00:32:10,828 --> 00:32:12,796
لقد كان حفلاً رائعاً
حقاً

335
00:32:14,699 --> 00:32:16,223
لن أنساه أبداً

336
00:32:53,271 --> 00:32:54,568
انها جميلة جداً

337
00:32:55,173 --> 00:32:56,367
أجل،أنها كذلك

338
00:32:57,575 --> 00:32:58,803
إنها صغيرة جداً

339
00:32:59,744 --> 00:33:01,939
ولا يبدو أنها تُدرِك ما فعلتُه بها

340
00:33:02,013 --> 00:33:03,947
 الآن دعكِ من ذلك يا (ليزا)

341
00:33:04,482 --> 00:33:06,382
كان لا بد من ذلك أن يحدث

342
00:33:07,051 --> 00:33:08,882
عندما تصنع وحشاً كهذا

343
00:33:08,987 --> 00:33:11,615
فإنه في النهاية سيتحكم بك

344
00:33:15,360 --> 00:33:17,328
لقد زرعت العنف في هؤلاء الأولاد

345
00:33:17,428 --> 00:33:20,329
والآن ازهر في شيء لا يمكنني إيقافه

346
00:33:21,566 --> 00:33:25,195
(ليزا)، تلك البذور موجودة فينا جميعاً

347
00:33:25,703 --> 00:33:27,967
لكنني جعلتها تنمو

348
00:33:28,039 --> 00:33:30,564
وما الذي يمنعها من الحدوث مرة أخرى؟

349
00:33:30,908 --> 00:33:32,136
ربما أسوأ

350
00:33:32,210 --> 00:33:34,075
أنتِ

351
00:33:36,347 --> 00:33:39,282
(ليزا)، يمكنك إيقاف الأمر إن كنتِ تريدي ذلك

352
00:33:45,456 --> 00:33:46,889
أنت على حق

353
00:33:51,429 --> 00:33:53,090
ماذا ستفعلي؟

354
00:33:57,668 --> 00:33:59,568
الليلة هي آخر حفل لي

355
00:34:19,824 --> 00:34:21,655
(ديفيد) ، تعال هنا ، من فضلك

356
00:34:24,896 --> 00:34:26,557
حسناً،سأراك الليلة

357
00:34:27,398 --> 00:34:28,990
حسناً،وداعاَ

358
00:34:30,134 --> 00:34:32,898
ماذا؟
(ديفيد)، أنا سعيدة لأنك هنا ، لا يمكنني العثور على (جريج)

359
00:34:32,970 --> 00:34:35,302
وهذه بحاجة للذهاب إلى صالة التسجيل الآن

360
00:34:35,373 --> 00:34:36,567
أنظر، من الأفضل أن تكون منتبهاً الليلة

361
00:34:36,641 --> 00:34:39,474
عندما تكون (ليزا) حماستها متقدة جداً في العرض يصعب مواكبة ذلك

362
00:34:39,577 --> 00:34:41,670
هل نفكر في نفس الشخص؟

363
00:34:41,779 --> 00:34:43,906
الشخص الذي تحدثت إليه للتو جاهز للسفر

364
00:34:44,015 --> 00:34:47,280
لكنني كنت معها بعد ظهر اليوم
 كانت مستاءة للغاية بشأن (ديان ماركون)

365
00:34:47,385 --> 00:34:49,148
حسناً أنها مُتعبة،حميعنا كذلك

366
00:34:49,253 --> 00:34:52,154
سنأخذ قسطاً من الراحة بعد انتهاء هذا الألبوم

367
00:34:52,256 --> 00:34:54,156
ربما قد يكون فات الأوان على ذلك

368
00:34:54,258 --> 00:34:55,350
على ماذا؟

369
00:34:55,460 --> 00:34:58,861
بعد هذه الجولة، ستكون (ليزا) أكثر نجوم الروك إثارة في البلاد

370
00:34:58,930 --> 00:35:02,366
لكن عندما تركتها، كانت تتحدث عن إلغاء الجولة

371
00:35:03,334 --> 00:35:04,392
ماذا؟
أجل

372
00:35:04,502 --> 00:35:05,696
بالطبع، قد يكون ذلك أفضل لها

373
00:35:05,770 --> 00:35:08,603
أنتظر دقيقة يا (ديفيد)،دعني أوضح لك أمراً ما هنا

374
00:35:08,673 --> 00:35:10,868
أنا الشخص الذي يقرر ما هو الأفضل لـ(ليزا)

375
00:35:10,975 --> 00:35:12,567
لطالما فعلت ذلك،منذ أن كنا ضغاراً

376
00:35:12,643 --> 00:35:14,634
لأنني أعرف ما تريده (ليزا)

377
00:35:14,712 --> 00:35:17,010
وأعرف ما تحتاجه 
 وأعرف ما تفكر فيه

378
00:35:17,081 --> 00:35:19,515
وأعرف حتى عدد المرات التي تتنفس فيها  بالساعة

379
00:35:19,617 --> 00:35:22,950
لأنني أنا مَن صنع (ليزا سوان)
وما كانت لتكون حيث هي بدوني

380
00:35:23,054 --> 00:35:24,351
وليس أحد من هؤلاء الناس

381
00:35:31,295 --> 00:35:33,195
أبقى بعيداً عنها

382
00:35:34,098 --> 00:35:35,497
ستكون (ليزا) بخير

383
00:39:10,481 --> 00:39:13,575
أتعلمي يا عزيزتي،لقد مر وقت طويل منذ أن جلست أنا وأنتِ وتحدثنا

384
00:39:13,684 --> 00:39:15,174
عن ماذا نتحدث؟

385
00:39:15,519 --> 00:39:17,714
هل أنتِ بخير؟
هل كل شيء على ما يرام؟

386
00:39:17,788 --> 00:39:19,380
حسناً
كيف ابدو؟

387
00:39:19,924 --> 00:39:20,982
رائعة

388
00:39:21,058 --> 00:39:22,150
أنا كذلك

389
00:39:47,418 --> 00:39:48,783
أجل
مرحباً

390
00:39:49,754 --> 00:39:52,222
سيد (ماكجي)، كم مرة يجب أن أقول لك "لا"؟

391
00:39:52,323 --> 00:39:55,451
آنسة (سوان)، أود فقط أن أحصل على
تراجع أيها السيد

392
00:39:55,559 --> 00:39:56,651
...لكن إذا

393
00:40:14,945 --> 00:40:18,711
أسمع عليك أن تذهب إلى مكانك  يا رجل ، نحن في انتظارك

394
00:40:18,783 --> 00:40:20,876
هيا يا رجل لنتحرك

395
00:40:26,257 --> 00:40:29,522
(ليزا)..(ليزا)..(ليزا)

396
00:41:38,596 --> 00:41:39,824
هل تريدون الدماء؟

397
00:41:42,466 --> 00:41:43,797
هل تريدونه جميعه؟

398
00:41:45,669 --> 00:41:48,035
هيا...هيا

399
00:41:48,739 --> 00:41:51,435
سأريكم أعماق الجحيم

400
00:41:52,676 --> 00:41:56,043
ستحترقون
سنحترق جميعاً

401
00:41:56,680 --> 00:41:59,376
سآخذكم إلى أماكن لم تذهبوا إليها من قبل

402
00:41:59,483 --> 00:42:02,077
سأريكم أشياءً لم تروها من قبل

403
00:42:03,420 --> 00:42:06,617
ولن أترككم تذهبوا حتى أمنحكم ما تريدون

404
00:42:06,724 --> 00:42:09,522
ماذا تريدون؟
ماذا تريدون؟

405
00:42:09,927 --> 00:42:12,452
الدماء؟
هل تريدونها؟

406
00:42:42,826 --> 00:42:44,054
(ليزا)...كلا

407
00:43:39,416 --> 00:43:40,815
يا إلهي..(ليزا)

408
00:44:14,551 --> 00:44:18,351
أتصلوا بالشرطة،ذلك ليس من ضمن العرض،أنه العملاق

409
00:45:24,688 --> 00:45:25,882
عندما رأيت ذلك المخلوق

410
00:45:25,956 --> 00:45:29,016
أدركت أنه إذا قمت بصعق نفسي أمام الجمهور

411
00:45:29,126 --> 00:45:30,787
 فلن يضع حداً لذلك، بل سيشبع شهيتهم فقط

412
00:45:30,861 --> 00:45:32,988
بل سيشبع رغبتهم

413
00:45:36,967 --> 00:45:41,097
لقد تجنبت حقيقة أنني أصبحت مهووسة بدلاً من كوني موسيقية

414
00:45:55,486 --> 00:45:56,783
بعد رؤية ذلك المخلوق

415
00:45:56,887 --> 00:46:00,823
ورؤية ذلك الجمهور يتفاعل مع ذلك العنف الجامح

416
00:46:00,924 --> 00:46:03,950
أدركتُ كيف كان انتحاري عديم الجدوى

417
00:46:04,027 --> 00:46:07,463
ولم يكن ليعلمهم أي شيء
 فقط جعلهم ينشطون أكثر

418
00:46:08,699 --> 00:46:10,291
لقد كنتُ قلقاً بشأنك حقاً

419
00:46:10,400 --> 00:46:12,868
لن يحدث ذلك مرة أخرى، يمكنني أن أعدك بذلك

420
00:46:12,970 --> 00:46:16,599
لا أريد لأي شخص آخر أن يكون
 مثل (ديان ماركون)،على ضميري

421
00:46:16,673 --> 00:46:18,300
ماذا عن علاقتك مع (جاكي)؟

422
00:46:18,408 --> 00:46:20,876
سنعمل على نجاحها
إنها تستمع إلي الآن

423
00:46:20,944 --> 00:46:23,071
مع موسيقاي وحسها الجيد بالعمل

424
00:46:23,147 --> 00:46:24,671
مَن يحتاج إلى المؤثرات؟

425
00:46:26,150 --> 00:46:28,118
مهما الذي حدث فأنه ينتصر على الإنتحار

426
00:46:28,185 --> 00:46:29,379
أجل،إنه كذلك

427
00:46:31,555 --> 00:46:32,715
حسناً، من الأفضل أن أتركك لعملك

428
00:46:32,790 --> 00:46:34,849
انتظر ، أريدك أن تسمع شيئاً

429
00:46:50,541 --> 00:46:52,008
ذلك رائع

430
00:46:52,075 --> 00:46:53,702
لقد كانت في رأسي لفترة من الوقت

431
00:46:53,777 --> 00:46:57,235
لم أحصل على كلمات الأغنية بعد ، لكنني أفكر فيها

432
00:46:59,516 --> 00:47:01,882
سأفتقدك يا (ديفيد)
أنت مميز جداً

433
00:47:01,952 --> 00:47:03,351
و أنتِ كذلك يا (ليزا)

434
00:47:04,154 --> 00:47:07,646
أسمعي،أعتني بنفسك جيداً

435
00:47:10,861 --> 00:47:12,328
وداعاَ
وداعاً

436
00:47:13,652 --> 00:48:21,352
{\an8} ترجمة
dawood.sulaiman.alnabhani
waham2012@gmail.com

