﻿1
00:00:11,478 --> 00:00:13,580
‫لم أشعر بهذه السعادة من قبل.

2
00:00:19,652 --> 00:00:22,288
‫حسنا إذن، استعدي للشعور بالبهجة.

3
00:00:31,331 --> 00:00:32,465
‫"تينيسي"
‫جلود الخنزير المقلية

4
00:00:32,532 --> 00:00:36,269
‫علي التوقف عن تناول جلود الخنزير
‫الخاصة بأبي قبل النوم.

5
00:00:57,457 --> 00:00:58,625
‫"مايلي"!

6
00:01:00,994 --> 00:01:02,028
‫جيد. لقد استيقظت.

7
00:01:02,095 --> 00:01:06,399
‫لولا أنك تعرفين حقيقة كوني "هانا"...

8
00:01:06,466 --> 00:01:07,700
‫لكنت أوسعتك ضربا!

9
00:01:07,767 --> 00:01:09,803
‫أجل، أجل، أنا أرتعد خوفا.

10
00:01:10,036 --> 00:01:12,238
‫بالمناسبة، أتحرق لارتداء هذا الحذاء غدا

11
00:01:12,305 --> 00:01:13,606
‫في برنامج "’ماك‘ أند ’ميكي‘ إن ذا مورنينغ"!

12
00:01:13,673 --> 00:01:15,375
‫سيكون هذا رائعا.

13
00:01:15,442 --> 00:01:17,710
‫"’هانا مونتانا‘ وأصدقاؤها الذين يبقونها واقعية!"

14
00:01:17,777 --> 00:01:19,112
‫وأنا صديقة!

15
00:01:19,179 --> 00:01:21,781
‫هل أكثرت من السكر على رقائق الذرة؟

16
00:01:22,015 --> 00:01:25,785
‫القليل فقط. أشعر بحماسة كبيرة،
‫بالكاد استطعت النوم بالأمس.

17
00:01:26,019 --> 00:01:27,320
‫وأنا أيضا.

18
00:01:27,387 --> 00:01:30,090
‫راودني حلم لن تصدقيه.

19
00:01:30,156 --> 00:01:32,358
‫كنت على وشك تقبيل...

20
00:01:32,425 --> 00:01:33,693
‫لا أستطيع قولها حتى.

21
00:01:33,760 --> 00:01:35,728
‫من كنت سأقبل؟

22
00:01:39,432 --> 00:01:40,733
‫"جاكسون"!

23
00:01:42,602 --> 00:01:45,171
‫لم لا تظهرين قرفك معي؟

24
00:01:45,605 --> 00:01:46,706
‫حسنا...

25
00:01:46,773 --> 00:01:51,277
‫"حسنا"، ليست خيارا متاحا.
‫إما أن تظهري قرفك أو... اختاري واحدة!

26
00:01:52,645 --> 00:01:55,315
‫لكنني معجبة به نوعا ما.

27
00:01:56,116 --> 00:01:58,785
‫ماذا قلت أيتها المسخة المحبة ﻠ"جاكسون"؟

28
00:02:01,754 --> 00:02:02,789
‫في حفلة مباشرة

29
00:02:03,022 --> 00:02:05,191
‫هيا بنا جميعا!

30
00:02:05,258 --> 00:02:06,659
‫هيا!

31
00:02:06,726 --> 00:02:09,395
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

32
00:02:10,730 --> 00:02:14,200
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

33
00:02:14,400 --> 00:02:17,604
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

34
00:02:18,238 --> 00:02:22,275
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

35
00:02:23,042 --> 00:02:25,178
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

36
00:02:25,245 --> 00:02:26,246
‫{\an8}فتاة مثلي

37
00:02:26,312 --> 00:02:31,584
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

38
00:02:32,552 --> 00:02:36,322
‫تحظى بالأفضل في العالمين

39
00:02:36,389 --> 00:02:38,324
‫اهدأ واسترخ

40
00:02:38,391 --> 00:02:40,059
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

41
00:02:40,126 --> 00:02:44,164
‫تحظى بالأفضل في العالمين

42
00:02:44,564 --> 00:02:46,099
‫{\an8}اخلطه كله سويا

43
00:02:46,166 --> 00:02:49,569
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

44
00:02:54,274 --> 00:02:56,543
‫{\an8}حسنا، "جاكسون" ظريف نوعا ما.

45
00:02:56,609 --> 00:02:59,078
‫{\an8}"ليلي"، هذا جنون.

46
00:02:59,145 --> 00:03:02,282
‫{\an8}لطالما كنت تجدينه مثيرا للاشمئزاز.

47
00:03:02,348 --> 00:03:04,217
‫{\an8}وهذا أحد الأمور التي أحبها فيك.

48
00:03:04,284 --> 00:03:06,152
‫{\an8}كنت أقوم بذلك فقط من أجلك.

49
00:03:06,219 --> 00:03:09,489
‫{\an8}في داخلي، كانت مشاعري مختلفة دائما.

50
00:03:09,556 --> 00:03:12,458
‫{\an8}أتريدين أن تعرفي فيم أفكر؟

51
00:03:12,525 --> 00:03:16,596
‫{\an8}"ليلي". أنت مجنونة! لم لم تخبريني؟

52
00:03:16,663 --> 00:03:20,133
‫{\an8}لم أخبرك لأنني عرفت أنك ستنعتينني بالجنون!

53
00:03:20,700 --> 00:03:23,403
‫{\an8}لا تقلديني وتتركيني!

54
00:03:24,103 --> 00:03:25,572
‫{\an8}عودي إلى هنا.

55
00:03:29,075 --> 00:03:31,344
‫{\an8}يستحسن ألا تدخلا إلى هناك!

56
00:03:33,580 --> 00:03:35,148
‫{\an8}بربك!

57
00:03:45,258 --> 00:03:46,659
‫توقفي عن هذا!

58
00:03:48,194 --> 00:03:50,830
‫"أوليفر"، أخبرها كم أن هذا سخيف.

59
00:03:51,531 --> 00:03:56,102
‫"مايلي"، أيمكنك أن تطلبي من الشمس
‫ألا تشرق في الصباح؟

60
00:03:56,736 --> 00:04:00,273
‫أعني، أيمكنك أن تطلبي من الموجة
‫ألا تلتطم بالشاطئ؟

61
00:04:01,207 --> 00:04:02,642
‫هل كنت تشاهد المسلسلات الدرامية مجددا؟

62
00:04:02,709 --> 00:04:05,345
‫لا! لا، الحقيقة... جدتي جاءت إلى البلدة.

63
00:04:05,411 --> 00:04:08,214
‫- أجل.
‫- إنها تزورنا وهي...

64
00:04:09,349 --> 00:04:11,517
‫حسنا، استفاق "ستورم" و"إيريكا" من غيبوبتيهما،

65
00:04:11,584 --> 00:04:13,653
‫وكان علي أن أعرف إن كانا يتذكران عشقهما

66
00:04:13,720 --> 00:04:14,988
‫لبعضهما.

67
00:04:15,688 --> 00:04:17,156
‫وقد تذكرانه!

68
00:04:18,424 --> 00:04:19,726
‫رائع.

69
00:04:19,792 --> 00:04:21,661
‫"أوليفر"، ماذا ستفعل غدا؟

70
00:04:21,728 --> 00:04:23,029
‫هل تمزحين؟ أنا أحد الأصدقاء

71
00:04:23,096 --> 00:04:24,998
‫في برنامج "’ماك‘ أند ’ميكي‘ إن ذا مورنينغ".

72
00:04:25,064 --> 00:04:27,100
‫اللعنة، لقد دعوتك!

73
00:04:28,001 --> 00:04:30,236
‫هل أنت تائه أيها الصغير؟

74
00:04:32,005 --> 00:04:34,774
‫لنجد والدتك. أجل، سنفعل ذلك.

75
00:04:35,608 --> 00:04:37,477
‫- مرحبا جميعا.
‫- مرحبا.

76
00:04:40,480 --> 00:04:41,648
‫"ليلي"، أرجوك.

77
00:04:41,714 --> 00:04:44,183
‫اللورد "فولديمورت" سيبدو ظريفا مع جرو!

78
00:04:44,250 --> 00:04:45,618
‫استيقظي!

79
00:04:46,319 --> 00:04:47,754
‫هذا خطؤك على أية حال.

80
00:04:47,820 --> 00:04:49,722
‫أنت من راوده ذلك الحلم الغبي.

81
00:04:49,789 --> 00:04:51,658
‫كنت سعيدة تماما بإعجابي السري

82
00:04:51,724 --> 00:04:55,094
‫وبسرقة الشعر عن فرشاة شعره
‫في غفلة عن الجميع.

83
00:04:55,161 --> 00:04:56,262
‫ماذا؟

84
00:04:57,397 --> 00:04:59,699
‫وبكلمة "ماذا" فإنني أعني...

85
00:05:00,767 --> 00:05:03,970
‫حسنا يا "ليلي"، أعتقد أن ما تحاول "مايلي" قوله،

86
00:05:04,037 --> 00:05:07,507
‫هو أن الجميع يعجبون بأناس
‫لا يبادلونهم الإعجاب.

87
00:05:07,573 --> 00:05:10,777
‫عليك فقط أن تتحملي وتتابعي طريقك.

88
00:05:12,412 --> 00:05:15,415
‫اسمعي، أنا آسف،
‫لكن صد كل فتيات فريق البيسبول لي،

89
00:05:15,481 --> 00:05:17,417
‫يؤلم بعض الشيء!

90
00:05:17,984 --> 00:05:22,221
‫بالله عليك يا "أوليفر".
‫لم ترفضك جميع فتيات فريق البيسبول.

91
00:05:22,288 --> 00:05:24,757
‫"ليلي"، لقد استعن بطائرة لكتابة ذلك في الجو.

92
00:05:27,627 --> 00:05:30,730
‫حسنا، نحن لا نعرف إن كان "جاكسون"
‫لا يبادلني الإعجاب.

93
00:05:30,797 --> 00:05:34,400
‫وإن تأكدت من أنه لا يبادلك الإعجاب،

94
00:05:34,467 --> 00:05:37,704
‫هل يمكنك الانتقال للإعجاب بشخص آخر،
‫أكثر إنسانية مثلا؟

95
00:05:39,172 --> 00:05:40,473
‫حسنا، أعتقد أنه سيتوجب علي ذلك.

96
00:05:40,540 --> 00:05:43,009
‫حسنا، لنذهب ونتكلم إليه.

97
00:05:43,076 --> 00:05:45,545
‫ماذا؟ لا، لا، لا، هذه فكرة فظيعة.

98
00:05:45,611 --> 00:05:50,350
‫هناك أمور في الحياة على الفتاة القيام بها بمفردها.

99
00:05:50,416 --> 00:05:52,685
‫اذهبي وتكلمي إليه ثم أخبريني بما يقوله.

100
00:05:52,752 --> 00:05:55,054
‫حسنا. لكن لا تتفاءلي كثيرا.

101
00:05:55,121 --> 00:05:59,525
‫كي يبادلك الإعجاب،
‫يجب أن يتمتع بالذوق، وعمق التفكير والذكاء.

102
00:05:59,592 --> 00:06:03,096
‫نحن نتكلم عن شاب
‫احتفظ بفسائه في مرطبان المربى ذات مرة.

103
00:06:20,480 --> 00:06:22,248
‫- "روبي ستيوارت"؟
‫- هذا أنا.

104
00:06:22,315 --> 00:06:24,083
‫لكن أخبرني أولا رأيك في هذه الأغنية.

105
00:06:24,150 --> 00:06:27,286
‫أنا ظريفة جدا، مثيرة جدا
‫أنا الفتاة التي تعشقها

106
00:06:27,353 --> 00:06:30,523
‫أنا فتاة رائعة جدا
‫أنا فتاة رائعة جدا

107
00:06:31,224 --> 00:06:32,291
‫ما رأيك؟

108
00:06:32,358 --> 00:06:34,727
‫أعتقد أنك غريب جدا.

109
00:06:38,064 --> 00:06:39,799
‫لقد أحبها البستاني!

110
00:06:42,101 --> 00:06:45,304
‫"مايل"، حصلت على المعلومات التي طلبتها
‫عن برنامج "’ماك‘ أند ’ميكي‘" غدا.

111
00:06:45,371 --> 00:06:47,140
‫ستقلك الليموزين في حوالي السابعة.

112
00:06:47,206 --> 00:06:48,541
‫هل رأيت "جاكسون"؟

113
00:06:48,608 --> 00:06:50,576
‫علي العثور عليه لإخباره أن "ليلي" معجبة به.

114
00:06:50,643 --> 00:06:53,513
‫حقا؟ أعتقد أن ذلك فاتن.

115
00:06:54,347 --> 00:06:57,517
‫ألا يتذكر أحد غيري مرطبان المربى؟

116
00:06:58,518 --> 00:07:02,088
‫بالله عليك يا "مايل"،
‫ما الغريب في أن تعجب "ليلي" بأخيك؟

117
00:07:02,155 --> 00:07:04,157
‫هل يترك بول الجراء بقعا؟

118
00:07:05,224 --> 00:07:07,059
‫سألت وحصلت على الجواب.

119
00:07:08,194 --> 00:07:09,729
‫أقسم، وبالمقارنة بي،

120
00:07:09,962 --> 00:07:12,732
‫لا أعرف كيف أصبح غريبا إلى هذه الدرجة.

121
00:07:13,099 --> 00:07:16,135
‫أنا ظريفة جدا، مثيرة جدا
‫أنا الفتاة التي تعشقها

122
00:07:16,202 --> 00:07:20,139
‫أنا فتاة رائعة جدا
‫أنا فتاة رائعة جدا، أجل!

123
00:07:20,206 --> 00:07:21,674
‫إنها أغنية يسهل حفظها.

124
00:07:23,142 --> 00:07:25,645
‫- "جاكسون"؟
‫- انتظري. لحظة.

125
00:07:27,046 --> 00:07:28,314
‫اللعنة!

126
00:07:28,681 --> 00:07:30,750
‫لهذا السبب لا أغير قميصي كل يوم.

127
00:07:32,185 --> 00:07:34,587
‫ما الذي تراه تلك الفتاة فيك؟

128
00:07:34,654 --> 00:07:36,689
‫أية فتاة؟ أهناك فتاة؟ أهي جميلة؟

129
00:07:36,756 --> 00:07:39,192
‫متوسطة الجمال؟ أقل من الوسط؟
‫أنا لست يائسا، لكن...

130
00:07:39,258 --> 00:07:41,394
‫لقد مضت فترة.

131
00:07:43,095 --> 00:07:45,298
‫إنها... لن تصدق هذا.

132
00:07:45,364 --> 00:07:49,669
‫إنها... إنها "ليلي". إنها معجبة بك.

133
00:07:49,802 --> 00:07:52,538
‫- "ليلي"؟
‫- أعلم، لا أفهم ذلك أيضا.

134
00:07:53,139 --> 00:07:54,507
‫إنها كأختي.

135
00:07:54,574 --> 00:07:57,343
‫مثلك نوعا ما، من دون الغرور الهائل

136
00:07:57,410 --> 00:07:59,245
‫وشارب الفتيات البسيط.

137
00:08:00,480 --> 00:08:04,984
‫إنه وبر، وهو ظريف،
‫وهذا ليس موضوع كلامنا الآن.

138
00:08:06,619 --> 00:08:10,356
‫حسنا، أيمكنك أن تقول لي
‫إنك لا تفكر فيها على ذلك النحو،

139
00:08:10,423 --> 00:08:12,325
‫حتى تعود علاقتي ﺒ"ليلي" إلى سابق عهدها

140
00:08:12,391 --> 00:08:14,260
‫وتعود أنت إلى ما تبرع به،

141
00:08:14,327 --> 00:08:17,029
‫أي أن تكون عارا على عائلة "ستيوارت"؟

142
00:08:17,096 --> 00:08:19,398
‫حسنا. لا أفكر في "ليلي" على ذلك النحو.

143
00:08:19,465 --> 00:08:20,967
‫رائع. سأذهب وأخبرها.

144
00:08:21,033 --> 00:08:24,270
‫- لكن.
‫- لكن ماذا؟

145
00:08:24,337 --> 00:08:26,272
‫بدأت أفكر في "ليلي" على ذلك النحو.

146
00:08:26,339 --> 00:08:29,408
‫لا! لا، لا، لا! الطريق الخاطئ!
‫عد إلى الوراء! عد.

147
00:08:30,276 --> 00:08:33,112
‫لا، لا، انتظري، انتظري. إنها جميلة، وهي ذكية.

148
00:08:33,179 --> 00:08:36,983
‫ولم تعد طفلة. "جاكسون" يحبها.

149
00:08:37,550 --> 00:08:39,685
‫و"مايلي" ستتقيأ.

150
00:08:39,752 --> 00:08:43,422
‫والآن، اعذريني،
‫علي تهذيب نفسي لسيدتي الجديدة.

151
00:08:46,092 --> 00:08:48,261
‫من أطعم الهليون لذلك الكلب؟

152
00:08:53,099 --> 00:08:55,434
‫لا يهم إن كنت أعجبه.

153
00:08:56,736 --> 00:08:59,272
‫أي كان ما سيحصل فهو خير.

154
00:09:01,440 --> 00:09:03,509
‫أستطيع تربية قطة في مطلق الأحوال.

155
00:09:04,343 --> 00:09:05,478
‫"ليلي".

156
00:09:06,445 --> 00:09:08,948
‫قطة جميلة من ملجأ الحيوانات.

157
00:09:09,715 --> 00:09:11,083
‫"ليلي"!

158
00:09:16,155 --> 00:09:18,224
‫الآن انتقمت لما فعلته بي في السرير.

159
00:09:19,191 --> 00:09:20,726
‫ماذا قال؟ أخبريني كل شيء!

160
00:09:20,960 --> 00:09:22,762
‫- حسنا، إنه...
‫- لا، فقط أخبريني إن كنت أعجبه!

161
00:09:22,995 --> 00:09:25,097
‫- حسنا، إنه...
‫- لا، ابدئي من البداية!

162
00:09:25,164 --> 00:09:27,733
‫- حسنا، إنه...
‫- لا، انسي الأمر، أعطني الخلاصة!

163
00:09:27,967 --> 00:09:31,070
‫- هلا تقررين؟
‫- لا أستطيع! اختاري أنت.

164
00:09:31,137 --> 00:09:35,741
‫حسنا، لا أصدق أنني سأقول ذلك فعلا، لكنه...

165
00:09:35,975 --> 00:09:40,980
‫يا إلهي، إنني أعجبه فعلا! هذا سيغير كل شيء!

166
00:09:41,047 --> 00:09:44,050
‫- ألا ترين ذلك؟
‫- لا.

167
00:09:44,116 --> 00:09:46,285
‫لا، أترين؟ إنه هناك في الأعلى. أترين؟

168
00:09:50,056 --> 00:09:52,758
‫- هذه لذيذة جدا.
‫- لذيذة جدا!

169
00:09:53,693 --> 00:09:56,796
‫- أنت جميلة جدا.
‫- أنت جميل جدا.

170
00:10:03,269 --> 00:10:05,304
‫- أحبك.
‫- أحبك.

171
00:10:17,416 --> 00:10:18,451
‫ماذا قال؟

172
00:10:18,517 --> 00:10:21,721
‫أريد كلماته حرفيا كي أسجلها في مذكراتي.

173
00:10:21,787 --> 00:10:24,457
‫حسنا، كلماته حرفيا كانت:

174
00:10:26,292 --> 00:10:28,294
‫"لن يحدث ذلك أبدا."

175
00:10:30,262 --> 00:10:31,497
‫حقا؟

176
00:10:32,198 --> 00:10:33,799
‫أنا آسفة يا "ليلي".

177
00:10:34,600 --> 00:10:38,671
‫لا بأس. الخطأ ليس خطأك.

178
00:10:53,319 --> 00:10:54,553
‫"ليلي".

179
00:10:57,056 --> 00:10:59,859
‫اسمعي، لا نحتاج إلى الشبان كي نستمتع بوقتنا.

180
00:11:00,026 --> 00:11:02,395
‫سنستمتع بوقتنا في برنامج
‫"’ماك‘ أند ’ميكي‘"، صحيح؟

181
00:11:02,461 --> 00:11:06,232
‫أجل. أنت محقة. سنستمتع بوقتنا.

182
00:11:06,298 --> 00:11:10,770
‫أنت وأنا و"أوليفر" و"جاكسون"!

183
00:11:11,704 --> 00:11:15,141
‫أصغي، أعلم أنك تتألمين حاليا،
‫لكن هذا في صالحك.

184
00:11:15,207 --> 00:11:18,044
‫مرحبا يا "ليلي".

185
00:11:22,248 --> 00:11:24,216
‫ما خطبها؟

186
00:11:24,283 --> 00:11:27,653
‫كان علي إخبارها
‫أن "جاكسون" لا يبادلها الإعجاب.

187
00:11:28,587 --> 00:11:30,356
‫رباه، هذا قاس.

188
00:11:31,524 --> 00:11:32,825
‫أتعلمين، كان رد فعل "إيريكا" مشابها

189
00:11:33,059 --> 00:11:35,594
‫عندما هجرها "ستورم" من أجل نسيبتها الشريرة.

190
00:11:35,661 --> 00:11:38,097
‫لم تتوقع جدتي ذلك،

191
00:11:38,164 --> 00:11:39,598
‫لكنني كنت أعرف!

192
00:11:40,833 --> 00:11:42,735
‫مرحبا يا "مايلز". أين "ليلي"،

193
00:11:42,835 --> 00:11:45,371
‫الفائزة المحظوظة بيانصيب "جاكسون" للحب؟

194
00:11:46,472 --> 00:11:48,741
‫ماذا؟ لكنك قلت للتو ﻠ...

195
00:11:50,076 --> 00:11:52,278
‫نهاية مقصفة. السيدات يكرهن ذلك.

196
00:11:54,080 --> 00:11:56,282
‫تبين أنني كنت مخطئة. إنها ليست معجبة بك.

197
00:11:56,348 --> 00:11:57,416
‫حقا؟

198
00:11:57,483 --> 00:11:59,185
‫لقد أخبرتها للتو أنه...

199
00:12:00,052 --> 00:12:01,420
‫لماذا تستمرين في فعل ذلك؟

200
00:12:01,487 --> 00:12:06,392
‫هذه النهاية الثانية، لأنها كانت مقصفة. أترى؟

201
00:12:09,729 --> 00:12:14,667
‫تبين أنها عندما قالت إنها تحب "جاكسون"،

202
00:12:14,734 --> 00:12:17,737
‫فإنها كانت تعني الرئيس "آندرو جاكسون".

203
00:12:17,803 --> 00:12:20,172
‫أعني، بربك، من لا يحبه؟

204
00:12:21,340 --> 00:12:24,043
‫- إذن فهي ليست معجبة بي؟
‫- لا.

205
00:12:24,744 --> 00:12:28,380
‫عندما سمعت أنني اعتقدت أنها تقصدك،
‫ضحكت بصوت مرتفع...

206
00:12:28,447 --> 00:12:30,015
‫ضحكت؟

207
00:12:31,717 --> 00:12:33,052
‫لم تكن ضحكة فعلا.

208
00:12:33,119 --> 00:12:34,453
‫كانت أشبه بقهقهة، ضحكة مكبوتة.

209
00:12:34,520 --> 00:12:36,622
‫هكذا... لكن أقل.

210
00:12:37,389 --> 00:12:38,724
‫فهمت.

211
00:12:38,791 --> 00:12:41,227
‫كفاك يا "جاكسون"، لم تكن مهتما بأية حال.

212
00:12:41,293 --> 00:12:44,430
‫لا، أنت محقة. لم أكن مهتما.
‫أعني، كنت أحاول التصرف بلطف،

213
00:12:44,497 --> 00:12:47,767
‫فهذه هي طبيعتي تماما.

214
00:12:47,833 --> 00:12:50,169
‫سيتطلب الأمر أكثر من رفض
‫على يد فتاة في الثاني الثانوي

215
00:12:50,236 --> 00:12:52,138
‫لإحباط عزيمتي.

216
00:12:55,341 --> 00:12:57,076
‫أنت تستحق الحب.

217
00:12:57,343 --> 00:12:59,311
‫أنت شاب رائع.

218
00:12:59,378 --> 00:13:00,713
‫أنت تستحق الحب.

219
00:13:03,382 --> 00:13:05,651
‫ما الذي فعلته؟

220
00:13:13,459 --> 00:13:17,229
‫- مرحبا يا "جاكسون".
‫- أستحق الحب! أنا شاب رائع!

221
00:13:19,098 --> 00:13:20,533
‫حسنا.

222
00:13:21,734 --> 00:13:24,737
‫- مرحبا يا "مايل".
‫- قمت بالعمل الصواب، مفهوم؟

223
00:13:27,606 --> 00:13:31,544
‫الأب الصالح قد يصعد للأعلى
‫ويحاول أن يفهم ما يجري.

224
00:13:31,610 --> 00:13:35,748
‫أما الأب الذكي فسيعطيهما فرصة
‫لحل خلافهما معا

225
00:13:35,815 --> 00:13:38,250
‫بينما يتناول هو قطعة بيتزا.

226
00:13:39,151 --> 00:13:41,387
‫و"روبي ستيوارت" رجل ذكي!

227
00:13:44,423 --> 00:13:46,091
‫ساخنة، ساخنة، ساخنة.

228
00:13:47,793 --> 00:13:49,295
‫{\an8}لنتصرف بجنون

229
00:13:49,361 --> 00:13:50,362
‫{\an8}"’ماك‘ أند ’ميكي‘ إن ذا مورنينغ"

230
00:13:50,429 --> 00:13:51,630
‫انهضوا وارقصوا

231
00:13:51,697 --> 00:13:53,666
‫ارقصوا وافعلوا ما تبرعون به

232
00:13:53,732 --> 00:13:55,501
‫إن كنا نخاطر

233
00:13:55,568 --> 00:13:57,403
‫فلنتصرف بجنون

234
00:14:00,039 --> 00:14:03,108
‫- عجبا، أليست رائعة؟
‫- شكرا لكم.

235
00:14:03,175 --> 00:14:05,477
‫صفقوا ﻠ"هانا سافانا"!

236
00:14:06,745 --> 00:14:09,315
‫هل أنت من "سافانا"؟ أهكذا حصلت على اسمك؟

237
00:14:09,381 --> 00:14:11,450
‫"ماك"، كم أنت سخيف، اسمها "مونتانا".

238
00:14:11,517 --> 00:14:13,219
‫أجل. وأنا من "تينيسي".

239
00:14:13,285 --> 00:14:17,122
‫آسف، لم أكن أبرع أبدا في الهندسة.

240
00:14:17,189 --> 00:14:20,259
‫- من حسن الحظ أنني وسيم.
‫- أجل.

241
00:14:21,327 --> 00:14:25,331
‫إذن يا "هانا"، سمعنا الكثير عن نجوم "بوب"

242
00:14:25,397 --> 00:14:26,632
‫يضلون طريقهم.

243
00:14:26,699 --> 00:14:29,001
‫وهذا محزن حقا، لكن من حسن حظي أنه لدي...

244
00:14:29,068 --> 00:14:30,436
‫أتعرفون من ضل طريقه أيضا؟

245
00:14:30,502 --> 00:14:34,640
‫منتجنا، "ريتشي"،
‫وهو في طريقه إلى هنا هذا الصباح.

246
00:14:34,707 --> 00:14:35,774
‫هذا صحيح! هذا صحيح!

247
00:14:36,008 --> 00:14:38,344
‫"ريتشي"، لدي كلمتان لك:
‫"نظام تحديد الموقع العالمي"!

248
00:14:38,410 --> 00:14:42,715
‫أجل. هذه الأجهزة تتكلم إليكم اليوم كالزوجة،
‫لكن يمكنكم إطفاؤها.

249
00:14:42,781 --> 00:14:44,383
‫- لا يعقل أنك قلت ذلك! لم تقلها.
‫- بلى.

250
00:14:44,450 --> 00:14:46,252
‫ولا يمكنك إطفاء الزوجة!

251
00:14:46,318 --> 00:14:49,388
‫لا يمكنك إطفاء الزوجة!
‫قالت إنه لا يمكنك إطفاء الزوجة!

252
00:14:49,455 --> 00:14:50,689
‫- لا يمكنك إطفاء الزوجة.
‫- هذا مضحك.

253
00:14:50,756 --> 00:14:52,524
‫- لا يمكنك إطفاء الزوجة.
‫- هذا مضحك.

254
00:14:52,591 --> 00:14:55,427
‫أعتقد أن ما كانت "هانا" تحاول قوله

255
00:14:55,494 --> 00:14:58,197
‫هو أنها تحيط نفسها بأصدقاء جيدين

256
00:14:58,264 --> 00:14:59,832
‫يساعدونها على الحفاظ على واقعيتها.

257
00:14:59,999 --> 00:15:03,235
‫كان لدي أصدقاء جيدون.
‫أجل، لكنني كنت وسيما جدا.

258
00:15:03,302 --> 00:15:05,170
‫- أجل، هذا هو السبب.
‫- كنت كذلك فعلا.

259
00:15:05,237 --> 00:15:09,041
‫- لا تكرهوني لأنني وسيم.
‫- لا، لا، لا.

260
00:15:09,108 --> 00:15:12,411
‫إذن يا "هانا"، لم لا تحضرين
‫هؤلاء الأصدقاء الرائعين؟

261
00:15:12,478 --> 00:15:15,481
‫أعتقد أنكم ستحبونهم بقدر ما أحبهم أنا.
‫اخرجوا يا شباب.

262
00:15:15,547 --> 00:15:16,982
‫- أخرجيهم.
‫- أجل.

263
00:15:17,049 --> 00:15:19,685
‫أهلا. أهلا، أهلا.

264
00:15:19,752 --> 00:15:20,786
‫- شكرا يا شباب.
‫- تفضلوا بالجلوس.

265
00:15:21,020 --> 00:15:24,757
‫هؤلاء "مايك ستانلي"، و"لولا لوفتنيغل"،
‫و"جاكسون ستيوارت".

266
00:15:30,763 --> 00:15:34,767
‫أشعر ببعض التوتر في محيط نجمة اﻠ"بوب".

267
00:15:35,668 --> 00:15:37,136
‫توتر؟ أي توتر؟

268
00:15:37,202 --> 00:15:38,304
‫- لا يوجد توتر.
‫- حقا؟

269
00:15:38,370 --> 00:15:39,772
‫لا، لا، لا. هذا أمر نقوم به.

270
00:15:40,005 --> 00:15:43,042
‫نقول: "مرحبا يا ’لولا‘... مرحبا يا ’جاكسون‘..."

271
00:15:43,776 --> 00:15:45,711
‫هذا صحيح. هكذا... نتصرف!

272
00:15:45,778 --> 00:15:47,613
‫- أجل.
‫- مرحبا يا "هانا دوغ"!

273
00:15:49,648 --> 00:15:52,251
‫شكرا يا "مايك". شكرا لمساعدتك. أجل.

274
00:15:52,318 --> 00:15:53,686
‫بالتأكيد.

275
00:15:53,752 --> 00:15:55,554
‫من والدتك.

276
00:15:55,621 --> 00:15:56,822
‫- التعبير الصحيح: "لوالدتك".
‫- نعم.

277
00:15:57,056 --> 00:15:58,090
‫- أهو "لوالدتك"؟
‫- اللام.

278
00:15:58,157 --> 00:16:01,193
‫العبارة هي "لوالدتك". أجل.
‫لم أكن أعلم. لم أكن أعلم.

279
00:16:01,260 --> 00:16:03,095
‫لم أكن أعلم أبدا.

280
00:16:03,162 --> 00:16:04,964
‫إذن يا "هانا"، أخبريني،

281
00:16:05,030 --> 00:16:09,268
‫كيف يجعلك أصدقاؤك الرائعون هؤلاء
‫تحافظين على واقعيتك؟

282
00:16:09,335 --> 00:16:13,038
‫أعتقد أن السر هو أننا كنا نحب بعضنا
‫قبل أن أصبح مشهورة

283
00:16:13,105 --> 00:16:14,540
‫وكلنا نحب بعضنا الآن.

284
00:16:14,606 --> 00:16:19,178
‫أجل، جميعنا نحب "هانا"، وأنا أحب "مايك" أيضا.

285
00:16:20,279 --> 00:16:23,983
‫أجل. أجل، "مايك" و"هانا" رائعان.

286
00:16:24,049 --> 00:16:27,019
‫لا شيء مضحك فيهما.

287
00:16:29,088 --> 00:16:31,590
‫انتظر، "مضحك"؟ عم تتكلم؟

288
00:16:31,657 --> 00:16:32,758
‫- تعرفين ما قلت.
‫- ماذا قلت؟

289
00:16:32,992 --> 00:16:34,259
‫- لقد أخطأت في فهم الأمر تماما.
‫- أنت قلت...

290
00:16:34,326 --> 00:16:36,362
‫وسنعود بعد قليل!

291
00:16:38,397 --> 00:16:40,165
‫أعتقد أننا سنذهب في إعلان.

292
00:16:40,466 --> 00:16:42,267
‫حان وقت الحلوى.

293
00:16:43,068 --> 00:16:46,772
‫ماذا؟ حسنا، "هانا"، عزيزتي،
‫أنت تقومين بعمل رائع.

294
00:16:47,006 --> 00:16:48,240
‫- أولادي يحبونك.
‫- أشكرك.

295
00:16:48,307 --> 00:16:52,311
‫إن مثلت في إعلانات مجددا
‫سأوسعك ضربا، مفهوم؟

296
00:16:57,416 --> 00:17:01,453
‫أيمكنكم ألا تحرجوني أمام ملايين الناس؟

297
00:17:01,520 --> 00:17:02,554
‫- لكنه...
‫- لكنها...

298
00:17:02,621 --> 00:17:03,989
‫أغلقا فمكما!

299
00:17:04,056 --> 00:17:07,092
‫والآن، رجاء، في الدقائق اﻠ١٥ القادمة،

300
00:17:07,159 --> 00:17:09,094
‫دعونا نركز على "هانا" وأصدقائها

301
00:17:09,161 --> 00:17:11,663
‫وكم يحب أحدهم الآخر.

302
00:17:11,730 --> 00:17:13,599
‫آسفة. أعرف أنك لست المخطئة،

303
00:17:13,665 --> 00:17:16,335
‫لذا سأحاول أن أكون لطيفة، لأنني أحبك.

304
00:17:16,402 --> 00:17:17,569
‫ولا أحبه هو.

305
00:17:17,636 --> 00:17:20,005
‫حسنا، سأتجاهل ذلك لأنك أختي،

306
00:17:20,072 --> 00:17:22,541
‫ولأنك لست مخطئة في ذلك.

307
00:17:22,608 --> 00:17:23,976
‫صحيح.

308
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
‫وتذكري يا "هانا"...

309
00:17:32,618 --> 00:17:35,988
‫وسنعود بعد خمسة، أربعة...

310
00:17:41,026 --> 00:17:46,165
‫يبدو أنكم تعرفون "هانا" منذ زمن طويل.

311
00:17:46,231 --> 00:17:50,302
‫أخبرني يا "جاكسون"، ما أكثر ما تحبه في "هانا"؟

312
00:17:50,369 --> 00:17:55,641
‫كأي صديقين، خضت أنا و"هانا" في شجارات.

313
00:17:55,707 --> 00:17:59,678
‫لكن عند الضيق، أعلم أنني أستطيع الاعتماد عليها،

314
00:18:01,046 --> 00:18:03,749
‫فهي دائما ما تقف إلى جانبي.

315
00:18:05,684 --> 00:18:09,121
‫"دائما" كلمة كبيرة جدا.

316
00:18:09,188 --> 00:18:12,591
‫إنها فعلا كلمة كبيرة. "دائما". "دائما" كبيرة.

317
00:18:12,658 --> 00:18:17,062
‫أجل، وإن كنت تستطيع الاعتماد علي
‫"معظم الأوقات"،

318
00:18:17,129 --> 00:18:18,330
‫يمكنك أن تتقبل ذلك أيضا. صحيح؟

319
00:18:18,397 --> 00:18:21,667
‫لكن ليس علينا تقبله، فهي لا تخذلنا أبدا.

320
00:18:21,733 --> 00:18:23,569
‫أبدا، أبدا، أبدا.

321
00:18:25,204 --> 00:18:30,275
‫أترين، "أبدا" تشبه "دائما"، إنها كلمة كبيرة. أجل.

322
00:18:30,342 --> 00:18:33,245
‫وهل تعرفين ما الكلمة التي أفضلها؟

323
00:18:33,312 --> 00:18:37,316
‫"بالمناسبات" و"أحيانا".

324
00:18:37,382 --> 00:18:41,753
‫لكن كلمة "أحيانا" ليست في قاموسك،
‫لأنك دائما تقولين الحقيقة.

325
00:18:41,987 --> 00:18:43,989
‫أجل، ولي أيضا. حتى لو كانت مؤلمة.

326
00:18:44,056 --> 00:18:47,359
‫أجل، فهذه هي طبيعتها.

327
00:18:48,360 --> 00:18:51,997
‫توقفا. فعلا، توقفا.

328
00:18:54,066 --> 00:18:57,269
‫كما ترين، هذا هو سر الصداقة الحقيقية.

329
00:18:57,336 --> 00:19:00,439
‫النزاهة. الصدق.

330
00:19:02,374 --> 00:19:03,675
‫الحقيقة.

331
00:19:06,145 --> 00:19:07,946
‫حسنا، لقد كذبت!

332
00:19:08,981 --> 00:19:13,285
‫الحقيقة هي أن كلا منكما معجب بالآخر!

333
00:19:13,352 --> 00:19:15,154
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

334
00:19:15,220 --> 00:19:17,356
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- ماذا؟ ماذا؟

335
00:19:18,624 --> 00:19:20,125
‫من يريد سماع أغنية أخرى؟

336
00:19:20,192 --> 00:19:21,193
‫- أجل.
‫- أنا.

337
00:19:21,260 --> 00:19:22,628
‫وأنا أيضا.

338
00:19:22,694 --> 00:19:26,365
‫نحن أصدقاء حقيقيون

339
00:19:26,431 --> 00:19:28,700
‫وسنبقى معا حتى النهاية

340
00:19:28,767 --> 00:19:30,369
‫- حسنا.
‫- لا.

341
00:19:31,103 --> 00:19:32,171
‫تأخذني جانبا

342
00:19:32,237 --> 00:19:33,772
‫لا أحد مثالي

343
00:19:34,006 --> 00:19:35,107
‫تعيش و...

344
00:19:35,174 --> 00:19:36,441
‫ساعدوني!

345
00:19:41,246 --> 00:19:42,447
‫يا شباب، بالله عليكما.

346
00:19:42,514 --> 00:19:45,651
‫كم مرة علي أن أعتذر؟

347
00:19:45,717 --> 00:19:48,287
‫ما زلت لا أصدق أنك قد تكذبين علي هكذا.

348
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
‫نحمل الحفلة معنا

349
00:19:52,024 --> 00:19:55,160
‫بحق السماء. ماذا تفعلون هنا؟

350
00:19:55,227 --> 00:19:56,562
‫هيئة جديدة يا أبي؟

351
00:19:56,628 --> 00:20:01,533
‫لم يستطع "موريس" حجز موعد لصبغ شعري
‫هذا الأسبوع. شعر كشعري يحتاج إلى عناية.

352
00:20:01,600 --> 00:20:03,502
‫والآن، أرجو المعذرة، سأصعد للأعلى

353
00:20:03,569 --> 00:20:06,471
‫وأشاهد القليل من كرة القدم
‫وسباق الشاحنات، وأشياء تنفجر.

354
00:20:06,538 --> 00:20:08,674
‫انفجارات! أمور خاصة بالرجال.

355
00:20:11,109 --> 00:20:14,446
‫"ليلي"، بربك، كم مرة علي أن أعتذر؟

356
00:20:14,513 --> 00:20:19,184
‫حسنا، فات أوان الاعتذارات، يا قاتلة الحب القاسية!

357
00:20:20,152 --> 00:20:22,521
‫أجل، لم تخيبي أملي كهذا من قبل!

358
00:20:22,588 --> 00:20:24,623
‫وأنت جميل جدا عندما تفتح منخريك.

359
00:20:24,690 --> 00:20:26,225
‫أنت تحبين ذلك، صحيح؟

360
00:20:26,291 --> 00:20:30,429
‫- عجبا. هناك قطعة مخاط.
‫- سأخرجها بإصبعي في غفلة عنك.

361
00:20:30,495 --> 00:20:32,231
‫- يا لك من سيد مهذب.
‫- أنت جميلة جدا.

362
00:20:32,297 --> 00:20:35,267
‫- أنت وسيم جدا.
‫- هل تسمعين نفسك؟

363
00:20:35,334 --> 00:20:37,669
‫لهذا السبب فعلت كل ذلك!

364
00:20:37,736 --> 00:20:40,072
‫سيفسدك! لا أستطيع السماح بذلك!

365
00:20:40,138 --> 00:20:42,074
‫لا تستطيعين السماح بذلك؟

366
00:20:42,140 --> 00:20:44,843
‫لا يتعلق الأمر بك! بل بمشاعري!

367
00:20:45,077 --> 00:20:49,815
‫وأجل، بالتأكيد،
‫أحيانا يكون "جاكسون" مقززا وكسولا

368
00:20:50,048 --> 00:20:52,517
‫وربما مقرفا قليلا.

369
00:20:52,584 --> 00:20:54,286
‫أنت تفهمينني جيدا.

370
00:20:54,353 --> 00:20:58,423
‫لكنني حرة في اختيار من أواعده،
‫وإن كنت سأواعد "جاكسون"

371
00:20:58,490 --> 00:20:59,591
‫وكنت أنت صديقتي فعلا،

372
00:20:59,658 --> 00:21:01,660
‫فعليك أن تتعاملي مع الأمر.

373
00:21:03,028 --> 00:21:06,632
‫أنت محقة، وإن أردت مواعدة...

374
00:21:12,304 --> 00:21:16,108
‫"جاكسون"، سيكون علي التعايش مع ذلك.

375
00:21:16,174 --> 00:21:17,643
‫سيكون الأمر بخير.

376
00:21:22,014 --> 00:21:23,282
‫فتاتاي!

377
00:21:25,384 --> 00:21:26,618
‫بربك!

378
00:21:31,323 --> 00:21:33,458
‫يسعدني أنك تقبلت حبنا أخيرا.

379
00:21:33,525 --> 00:21:35,427
‫طالما أنه ليس علي رؤيته.

380
00:21:35,494 --> 00:21:37,729
‫حسنا، إذن يفضل أن تغمضي عينيك.

381
00:21:37,796 --> 00:21:41,466
‫والآن تعالي إلى هنا يا حبيبتي،
‫لنجعل الأمر رسميا بقبلة!

382
00:21:43,035 --> 00:21:44,269
‫رباه!

383
00:21:47,205 --> 00:21:48,440
‫"مايلي".

384
00:21:50,542 --> 00:21:51,610
‫لم لم تستيقظي بعد؟

385
00:21:51,677 --> 00:21:54,713
‫كان يفترض أن تساعديني في اختيار ملابسي
‫لبرنامج "’ماك‘ أند ’ميكي‘" غدا.

386
00:21:54,780 --> 00:21:56,682
‫- في الغد؟
‫- أجل.

387
00:21:58,417 --> 00:22:01,386
‫- راودني حلم غريب جدا.
‫- عم كان يدور؟

388
00:22:02,621 --> 00:22:06,625
‫{\an8}كنت أنت معجبة ﺒ"جاكسون"،
‫وهو كان يبادلك الإعجاب،

389
00:22:06,692 --> 00:22:11,096
‫{\an8}وحاولت إيقاف ذلك، وكنت مخطئة.

390
00:22:11,163 --> 00:22:13,365
‫{\an8}فإذا كنت فعلا معجبة بأخي، فلا مانع لدي.

391
00:22:13,432 --> 00:22:16,034
‫{\an8}أنا و"جاكسون"؟ معا؟

392
00:22:17,302 --> 00:22:19,037
‫{\an8}- حقا؟
‫- أجل.

393
00:22:22,374 --> 00:22:24,042
‫{\an8}هذه هي فتاتي!

By Ahmed Mandooz