﻿1
00:00:04,404 --> 00:00:08,308
‫أنت تقومين بعمل جيد يا عزيزتي.
‫تقودين وكأنك محترفة.

2
00:00:09,609 --> 00:00:12,912
‫لعلك تبطئين السرعة بعض الشيء هنا.

3
00:00:12,979 --> 00:00:16,282
‫سنموت! سنموت! سنموت!

4
00:00:16,349 --> 00:00:18,985
‫لا مشكلة يا أبي. أنت المسؤول.

5
00:00:19,052 --> 00:00:22,155
‫أعرف ما أفعله أيها العجوز. أغلق فمك.

6
00:00:23,623 --> 00:00:26,259
‫ستنجحين في امتحان القيادة بتفوق.

7
00:00:26,326 --> 00:00:29,095
‫ركزي فقط على الطريق وابقي هادئة.

8
00:00:30,096 --> 00:00:31,998
‫سأتقيأ!

9
00:00:33,066 --> 00:00:34,434
‫سأفعل ذلك يا أبي. لا تقلق.

10
00:00:34,501 --> 00:00:37,504
‫رخصة القيادة أصبحت بين يدي عمليا.

11
00:00:37,570 --> 00:00:42,142
‫وبعد ذلك لن أضطر إلى القيادة
‫مع كل توجيهاتك الأبوية المجنونة مجددا.

12
00:00:49,182 --> 00:00:51,584
‫دائرة المركبات

13
00:00:53,119 --> 00:00:54,754
‫حزام الأمان، جاهز.

14
00:00:55,955 --> 00:00:57,957
‫المرايا الجانبية، جاهزة.

15
00:00:58,725 --> 00:01:02,662
‫شاب في المرآة الجانبية، تحققت منه.

16
00:01:07,267 --> 00:01:10,437
‫هل كثير أن نطلب من الناس
‫تنظيف فضلات كلابهم؟

17
00:01:10,503 --> 00:01:12,572
‫أهذا جزء من الامتحان؟
‫فهو لم يكن واردا في الكتيب.

18
00:01:12,639 --> 00:01:14,307
‫أعني، انظري إلى هذا.

19
00:01:16,042 --> 00:01:18,144
‫لست مضطرة. ربما يمكنك مسحها

20
00:01:18,211 --> 00:01:20,513
‫خارج سيارتي الجديدة.

21
00:01:20,580 --> 00:01:22,148
‫فات الأوان.

22
00:01:22,449 --> 00:01:26,319
‫لننطلق. جدولي ممتلئ وأنا مصاب بالإمساك.

23
00:01:27,053 --> 00:01:29,155
‫ليتني أستطيع قول الأمر ذاته عن الكلب.

24
00:01:35,261 --> 00:01:37,497
‫ضعي كلتا يديك على المقود رجاء.

25
00:01:43,603 --> 00:01:45,505
‫أبقي رأسك داخل السيارة رجاء.

26
00:01:45,572 --> 00:01:48,141
‫وأغلقي النافذة. أخشى الإصابة بالزكام.

27
00:01:49,342 --> 00:01:50,677
‫لكن الرائحة.

28
00:01:50,743 --> 00:01:53,146
‫إنها لا تزعجني. شكرا لسؤالك.

29
00:02:00,386 --> 00:02:02,689
‫انظري إلى هذا. أصبح لونه أصفر.

30
00:02:07,627 --> 00:02:11,030
‫حسنا، طفح الكيل. اخرج من سيارتي،

31
00:02:11,097 --> 00:02:14,601
‫ولا تنس أنفك المتمخط وأصابع قدميك المقززة!

32
00:02:19,172 --> 00:02:22,976
‫لكن من جهة أخرى،
‫فقد استخدمت الإشارة عند التوقف.

33
00:02:32,452 --> 00:02:33,486
‫{\an8}في حفلة مباشرة

34
00:02:33,553 --> 00:02:35,989
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

35
00:02:36,055 --> 00:02:37,490
‫{\an8}هيا!

36
00:02:37,557 --> 00:02:40,260
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

37
00:02:41,594 --> 00:02:45,031
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

38
00:02:45,298 --> 00:02:48,501
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

39
00:02:49,002 --> 00:02:53,039
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

40
00:02:53,673 --> 00:02:56,109
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

41
00:02:56,176 --> 00:02:57,177
‫{\an8}فتاة مثلي

42
00:02:57,243 --> 00:03:02,215
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

43
00:03:03,283 --> 00:03:07,020
‫تحظى بالأفضل في العالمين

44
00:03:07,086 --> 00:03:09,022
‫اهدأ واسترخ

45
00:03:09,088 --> 00:03:10,623
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

46
00:03:10,690 --> 00:03:14,894
‫تحظى بالأفضل في العالمين

47
00:03:15,261 --> 00:03:16,663
‫{\an8}اخلط كله سويا

48
00:03:16,896 --> 00:03:20,266
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

49
00:03:26,706 --> 00:03:28,074
‫{\an8}اسمعي، الوضع ليس رهيبا.

50
00:03:28,141 --> 00:03:29,976
‫{\an8}يسمحون لك بالخضوع للامتحان ثانية
‫بعد أسبوعين.

51
00:03:30,043 --> 00:03:32,378
‫{\an8}أعلم، لكن هذا غير منصف.

52
00:03:32,445 --> 00:03:33,680
‫{\an8}الجيد في الأمر،

53
00:03:33,913 --> 00:03:37,050
‫{\an8}هو أنني لم أخبر غيرك بأمر خضوعي للامتحان.

54
00:03:40,186 --> 00:03:41,554
‫{\an8}ماذا فعلت؟

55
00:03:42,288 --> 00:03:43,423
‫{\an8}حسنا...

56
00:03:44,991 --> 00:03:47,594
‫{\an8}ها قد جاءت "مايلي ستيوارت"
‫نجحت في امتحان القيادة

57
00:03:47,660 --> 00:03:50,663
‫{\an8}تستمتع بوقتها خلف المقود ولا تمشي كالبقية

58
00:03:50,730 --> 00:03:52,098
‫بوسعها قيادة سيارتها إلى المنزل

59
00:03:52,165 --> 00:03:53,533
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

60
00:03:53,600 --> 00:03:55,201
‫قلت بوسعها قيادة سيارتها إلى المنزل

61
00:03:55,268 --> 00:03:57,103
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

62
00:03:57,170 --> 00:03:59,038
‫أظهروا التكريم والاحترام

63
00:03:59,105 --> 00:04:00,440
‫- للطريق
‫- للطريق

64
00:04:04,310 --> 00:04:06,913
‫لعلي ذكرت الأمر ﻠ"أوليفر".

65
00:04:08,047 --> 00:04:12,885
‫أنت أول من تحصل على شهادة قيادة في صفنا.
‫أخبرينا كل شيء.

66
00:04:16,956 --> 00:04:17,991
‫تهانينا يا "مايلي"

67
00:04:18,057 --> 00:04:20,393
‫حسنا، أنا، كما تعلمون...

68
00:04:20,460 --> 00:04:26,399
‫برأيي أن قيادة السيارة مبالغ فيها،
‫وهي تضر بالبيئة،

69
00:04:27,467 --> 00:04:30,503
‫وعدم القيادة يتطلب الشجاعة.

70
00:04:30,570 --> 00:04:34,140
‫لا أعتقد أنني سأقود السيارة اليوم أو غدا.

71
00:04:34,207 --> 00:04:36,309
‫هذا هو شعوري.

72
00:04:37,377 --> 00:04:38,645
‫عجبا.

73
00:04:38,711 --> 00:04:42,515
‫هذا أسخف أمر سمعته في حياتي.

74
00:04:42,582 --> 00:04:44,050
‫صحيح يا شباب؟ "ليلي"، ألست محقا؟

75
00:04:44,117 --> 00:04:47,553
‫حسنا. حسنا. اسمعوا،
‫فأنا لن أكرر ما سأقوله مرتين.

76
00:04:47,620 --> 00:04:48,655
‫الحقيقة هي...

77
00:04:48,721 --> 00:04:51,224
‫مرحبا، هل رأى أحدكم "أمبير"؟

78
00:04:51,391 --> 00:04:54,994
‫انتظروا، ها هي ذي، تقود سيارتها الجديدة

79
00:04:55,061 --> 00:04:57,263
‫ومعها شهادة القيادة الجديدة.

80
00:04:57,330 --> 00:04:58,598
‫رباه، انظروا.

81
00:04:58,665 --> 00:05:01,000
‫انظروا، أصفر فاتح مع جلد مماثل...

82
00:05:01,067 --> 00:05:03,903
‫وهذا مبتذل. مبتذل جدا.

83
00:05:04,937 --> 00:05:07,040
‫أجل، أجل. أعلم فيم تفكرون.

84
00:05:07,106 --> 00:05:08,975
‫"أليست رائعة؟"

85
00:05:09,142 --> 00:05:10,610
‫فليرفع يده كل من يتمنى أن يكون مكاني.

86
00:05:10,677 --> 00:05:12,178
‫أنا. أنا.

87
00:05:14,013 --> 00:05:16,115
‫أهذا كل شيء؟ يد واحدة؟

88
00:05:20,219 --> 00:05:21,587
‫أتعلمون؟ أنتم تغارون مني

89
00:05:21,654 --> 00:05:23,456
‫لأنني حصلت على شهادتي قبلكم.

90
00:05:23,523 --> 00:05:24,691
‫أجل، أنا الأولى في الصف.

91
00:05:24,924 --> 00:05:27,460
‫- غير صحيح.
‫- رباه. امشي.

92
00:05:27,527 --> 00:05:30,596
‫أجل. هيا يا "مايلي". لم لا تخبرينها؟

93
00:05:32,398 --> 00:05:34,033
‫إنها قصة مضحكة.

94
00:05:36,336 --> 00:05:37,670
‫ساعديني.

95
00:05:38,338 --> 00:05:39,439
‫أنا أنتظر.

96
00:05:39,505 --> 00:05:41,107
‫ليس عليها أن تجيبك.

97
00:05:41,174 --> 00:05:43,943
‫أجل، هذا صحيح. وهل تعرفين السبب؟

98
00:05:44,410 --> 00:05:46,312
‫أخبريها لماذا يا عزيزتي.

99
00:05:46,379 --> 00:05:49,182
‫- لأن هذه "أمريكا".
‫- أجل!

100
00:05:49,248 --> 00:05:51,484
‫وفي هذه البلاد، يتمتع الناس بالحقوق

101
00:05:51,551 --> 00:05:55,154
‫وأحدها يسمى حق التعبير،

102
00:05:55,221 --> 00:05:57,357
‫أو عدم التعبير!

103
00:05:59,158 --> 00:06:01,194
‫أجل، لقد فشلت في الامتحان، صحيح؟

104
00:06:01,260 --> 00:06:03,029
‫نعود إليك يا عزيزتي.

105
00:06:04,263 --> 00:06:07,266
‫لا، لم أفشل.

106
00:06:08,201 --> 00:06:10,403
‫إذن هذا يعني أنك ستقودين السيارة

107
00:06:10,470 --> 00:06:12,071
‫إلى حفلة الشاطئ الشمالي الليلة.

108
00:06:12,138 --> 00:06:14,073
‫بالطبع... هل ستجري الليلة؟

109
00:06:14,574 --> 00:06:16,409
‫أهناك مشكلة؟

110
00:06:16,609 --> 00:06:18,077
‫لا.

111
00:06:18,144 --> 00:06:19,379
‫أجل.

112
00:06:19,445 --> 00:06:20,680
‫رباه.

113
00:06:21,414 --> 00:06:23,649
‫أتساءل إن أحبت أغنية اﻠ"راب" التي غنيتها.

114
00:06:32,125 --> 00:06:36,562
‫أبي، علي قيادة السيارة إلى تلك الحفلة الليلة.

115
00:06:36,629 --> 00:06:39,432
‫عليك إقناعهم بالسماح لي
‫بالخضوع للامتحان ثانية.

116
00:06:39,499 --> 00:06:44,637
‫استخدم سحرك الجنوبي.

117
00:06:44,704 --> 00:06:47,607
‫كما تفعل عندما تريد من السيدة في متجر البقالة

118
00:06:47,673 --> 00:06:50,042
‫أن تستخدم قسائمك المنتهية الصلاحية.

119
00:06:50,710 --> 00:06:54,180
‫لو كنت أستطيع إقناع دائرة المركبات بأي شيء،

120
00:06:54,247 --> 00:06:56,682
‫ألا تعتقدين أنني كنت سأغير
‫صورتي على شهادة القيادة؟

121
00:07:01,087 --> 00:07:03,523
‫كنت على وشك العطاس عندما التقطوا الصورة.

122
00:07:03,589 --> 00:07:06,058
‫والآن، كلما توجب علي إبراز بطاقتي،
‫علي أن أفعل هذا...

123
00:07:07,360 --> 00:07:10,029
‫حسنا، على الأقل تستطيع القيادة.

124
00:07:10,863 --> 00:07:12,465
‫عزيزتي، أعلم أنك تشعرين بخيبة الأمل،

125
00:07:12,532 --> 00:07:15,067
‫لكن يمكنك الخضوع للامتحان بعد أسبوعين،

126
00:07:15,134 --> 00:07:18,237
‫وحتى ذلك الوقت،
‫يمكن لأخيك اصطحابك بالسيارة.

127
00:07:18,304 --> 00:07:22,241
‫لا، لا، لا، لا، لا.

128
00:07:23,109 --> 00:07:25,645
‫لماذا، لماذا، لماذا، لماذا، لماذا؟

129
00:07:26,579 --> 00:07:28,948
‫أنت، أنت، أنت، أنت، أنت.

130
00:07:32,885 --> 00:07:34,921
‫أترين؟ أخبرتك أنه سيرغب في ذلك.

131
00:07:34,987 --> 00:07:36,389
‫أبي، أرجوك!

132
00:07:36,923 --> 00:07:40,693
‫بالله عليك يا عزيزتي، هذه هي القواعد.
‫عليك الانتظار فقط.

133
00:07:40,927 --> 00:07:42,428
‫أنت محق.

134
00:07:42,495 --> 00:07:46,566
‫ليس بوسعي القيام بشيء آخر، إلا

135
00:07:46,632 --> 00:07:50,269
‫الانتظار، والانتظار، والانتظار

136
00:07:51,471 --> 00:07:53,539
‫حتى لا تستطيع سماعي.

137
00:07:54,941 --> 00:07:59,612
‫"ليلي"، قابليني عند موقف الحافلة.
‫ستحصل هذه الفتاة على شهادتها.

138
00:08:01,581 --> 00:08:02,915
‫أبي. أبي، انظر إلى هذا.

139
00:08:02,982 --> 00:08:05,585
‫لقد وجدت صورة لي
‫عندما كان عمري ستة أشهر فقط.

140
00:08:06,586 --> 00:08:10,189
‫كنت ظريفا ومحببا وسعيدا للغاية،

141
00:08:11,390 --> 00:08:15,094
‫ثم قررت إفساد كل هذا
‫بإنجاب تلك الطفلة الشيطانية.

142
00:08:16,195 --> 00:08:19,866
‫عليك أن تتعلم كيف تسخر
‫من مصاعب الحياة الصغيرة.

143
00:08:20,666 --> 00:08:24,470
‫وبمناسبة الكلام عن المصاعب،
‫لدينا ضيف في المنزل اليوم.

144
00:08:26,172 --> 00:08:27,874
‫مرحبا يا زميلي في السكن.

145
00:08:28,307 --> 00:08:30,243
‫لا، لا، لا، لا، لا.

146
00:08:30,309 --> 00:08:32,111
‫لماذا، لماذا، لماذا، لماذا، لماذا؟

147
00:08:32,178 --> 00:08:34,013
‫أنت، أنت، أنت، أنت، أنت.

148
00:08:34,514 --> 00:08:36,883
‫سيغادر والداه البلدة خلال عطلة نهاية الأسبوع،

149
00:08:36,949 --> 00:08:39,051
‫فقلت إنه يستطيع المكوث في منزلنا.

150
00:08:45,024 --> 00:08:47,026
‫اسمع يا بني، والداه لطيفان،

151
00:08:47,093 --> 00:08:50,162
‫كما أن مساعدة الجار هي محور الحياة.

152
00:08:51,063 --> 00:08:52,198
‫حسنا يا أبي، ماذا أعطياك؟

153
00:08:52,265 --> 00:08:54,300
‫تذاكر لمباراة اﻠ"لايكر". بجانب الملعب.

154
00:08:57,270 --> 00:08:59,639
‫إنه شعور رائع على القروح المفتوحة.

155
00:09:01,107 --> 00:09:04,143
‫ربما كان علي الإصرار
‫على موقف كبار الشخصيات.

156
00:09:09,315 --> 00:09:12,418
‫أتعتقدين حقا أنهم سيسمحون لك
‫بالخضوع للامتحان ثانية في اليوم نفسه؟

157
00:09:12,485 --> 00:09:13,586
‫يتوجب عليهم ذلك.

158
00:09:13,653 --> 00:09:16,188
‫إن لم أقد السيارة بنفسي إلى حفلة الشاطئ الليلة،

159
00:09:16,255 --> 00:09:18,357
‫ستكون حياتي تعيسة.

160
00:09:18,424 --> 00:09:20,927
‫عم تتكلمين؟ أنت "هانا مونتانا".

161
00:09:20,993 --> 00:09:22,528
‫أجل، هذا لا يهم.

162
00:09:22,595 --> 00:09:24,897
‫حسنا، سأخبر السيدة بما حدث ببساطة.

163
00:09:24,964 --> 00:09:27,133
‫انظري إلى ذلك الوجه اللطيف.

164
00:09:28,868 --> 00:09:31,270
‫ستقوم باستثناء بالتأكيد.

165
00:09:31,337 --> 00:09:32,505
‫لا!

166
00:09:33,906 --> 00:09:36,075
‫هذه هي القواعد يا صاح!

167
00:09:36,142 --> 00:09:38,611
‫لكنني حاكم "كاليفورنيا".

168
00:09:39,312 --> 00:09:41,914
‫وأنا ملكة هذه النافذة.

169
00:09:42,315 --> 00:09:46,218
‫كان موعدك في الساعة ١٢،٢٠.
‫والساعة الآن ١٢،٢٢.

170
00:09:46,385 --> 00:09:50,656
‫لقد تم إنهاء موعدك. هذا صحيح، أنت لا تخيفني.

171
00:09:50,890 --> 00:09:52,458
‫سأعود.

172
00:09:54,694 --> 00:09:57,697
‫ليس قبل أسبوعين! التالي!

173
00:09:59,265 --> 00:10:00,666
‫قضي علي.

174
00:10:05,571 --> 00:10:08,274
‫نعم، عزيزي، أرجوك.

175
00:10:08,341 --> 00:10:10,610
‫جميع بطاقات "هانا" مباعة.

176
00:10:10,676 --> 00:10:14,947
‫لو كنت أستطيع تأمين مقاعد أفضل لك يا بني،
‫تعلم أنني كنت سأفعل ذلك.

177
00:10:15,014 --> 00:10:17,283
‫وعادت "هانا" إلى الحياة.

178
00:10:23,489 --> 00:10:24,690
‫التالي!

179
00:10:29,729 --> 00:10:33,099
‫- مرحبا.
‫- رباه، أنت "هانا مونتانا".

180
00:10:35,034 --> 00:10:38,471
‫اليوم، أنا لست النجمة العالمية لموسيقى اﻠ"بوب".

181
00:10:38,537 --> 00:10:41,641
‫أنا مجرد مواطنة
‫جاءت للخضوع لامتحان قيادة السيارة.

182
00:10:41,707 --> 00:10:43,075
‫كم هذا منعش؟

183
00:10:43,142 --> 00:10:45,244
‫تقف في الصف وتنتظر دورها،
‫إنها مجرد شخص عادي...

184
00:10:45,311 --> 00:10:47,747
‫- لماذا تتكلمين أنت؟
‫- لا أدري.

185
00:10:50,049 --> 00:10:51,283
‫لا.

186
00:10:52,418 --> 00:10:55,554
‫لا بد أنني نسيت أوراقي في المنزل وأحضرت

187
00:10:55,988 --> 00:11:01,060
‫بطاقات العبور الإضافية للكواليس هذا
‫بطريق الخطأ. ماذا سأفعل الآن؟

188
00:11:02,428 --> 00:11:05,598
‫لا تقلقي بشأن ذلك أيتها الطفلة الموهوبة.

189
00:11:05,931 --> 00:11:08,567
‫- سأعود بعد قليل.
‫- بالتأكيد.

190
00:11:08,634 --> 00:11:10,603
‫- لا، لا، لا.
‫- حسنا.

191
00:11:10,670 --> 00:11:12,972
‫انتظري لحظة. لنقل إنك حصلت على شهادتك.

192
00:11:13,039 --> 00:11:14,273
‫كيف ستقودين إلى تلك الحفلة

193
00:11:14,340 --> 00:11:16,442
‫دون أن يلاحظ والدك اختفاء السيارة؟

194
00:11:16,509 --> 00:11:19,512
‫الأمر بسيط. كل ليلة جمعة،
‫يذهب أبي إلى صالة الرياضة،

195
00:11:19,578 --> 00:11:23,382
‫يتمرن ١٠ دقائق على آلة المشي،
‫ويمضي ما تبقى من الليل

196
00:11:23,449 --> 00:11:26,519
‫في مكافأة نفسه
‫في مطعم "بوسكوز هاوس أوف تشيكن أند بايز".

197
00:11:28,220 --> 00:11:30,022
‫لا بد أنه يغادر في هذه اللحظة.

198
00:11:35,928 --> 00:11:38,531
‫أرجوك، أرجوك، خذني معك!

199
00:11:38,597 --> 00:11:41,367
‫لا تتركني هناك مع ذلك الشيء!

200
00:11:42,435 --> 00:11:44,737
‫لدي منافسة سباحة مهمة
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

201
00:11:44,970 --> 00:11:48,040
‫لن تصدقا الفرق الذي يحدثه هذا
‫في سباحة الفراشة.

202
00:11:53,179 --> 00:11:57,183
‫- آسف يا بني، لينج كل بنفسه.
‫- أبي! لا!

203
00:12:01,320 --> 00:12:04,056
‫أكذب أحيانا على الحكومة

204
00:12:04,123 --> 00:12:08,027
‫فقط لأحصل على شهادتي لقيادة سيارة

205
00:12:08,094 --> 00:12:11,397
‫والآن أنا في طريقي إلى الحفلة

206
00:12:11,464 --> 00:12:14,900
‫لأرى "أمبير" وأتفاخر أمامها

207
00:12:20,473 --> 00:12:21,941
‫هذا ليس جيدا.

208
00:12:27,246 --> 00:12:28,581
‫الشهادة رجاء.

209
00:12:29,515 --> 00:12:32,685
‫نعم يا سيدي. أهناك مشكلة أيها الضابط...

210
00:12:33,352 --> 00:12:35,020
‫"دياريا"

211
00:12:35,321 --> 00:12:36,655
‫"إسهال"؟

212
00:12:38,290 --> 00:12:39,959
‫اسمي "دياريا".

213
00:12:40,392 --> 00:12:42,528
‫بالطبع! إنه خطئي.

214
00:12:43,062 --> 00:12:46,432
‫تركت إشارة الانعطاف تعمل
‫لآخر كيلومترين ونصف.

215
00:12:47,333 --> 00:12:50,002
‫كم أشعر بالخجل!

216
00:12:50,503 --> 00:12:54,140
‫أنت بارع جدا في عملك.
‫عليهم ترقيتك إلى رتبة نقيب.

217
00:12:54,206 --> 00:12:55,941
‫سأكتب لهم رسالة. شكرا جزيلا على مساعدتك.

218
00:12:56,008 --> 00:12:57,309
‫أسعدني العمل معك. وداعا!

219
00:12:57,643 --> 00:12:59,478
‫ليس بهذه السرعة أيتها الآنسة.

220
00:12:59,545 --> 00:13:04,617
‫أولا، فسري لي
‫لماذا تحمل شهادتك اسم "هانا مونتانا".

221
00:13:06,252 --> 00:13:09,522
‫هذا لأنه... بحق السماء.

222
00:13:12,358 --> 00:13:14,493
‫الشرطة

223
00:13:15,227 --> 00:13:18,998
‫لا! أرجوك! لقد غيرت اسمي مؤخرا
‫إلى "هانا مونتانا"

224
00:13:19,064 --> 00:13:21,000
‫لأنني من أشد المعجبين بها.

225
00:13:21,066 --> 00:13:23,169
‫قد يحدث ذلك معك أيضا، لو كنت شهيرا.

226
00:13:23,235 --> 00:13:26,505
‫أعني، قد تمتلئ "لوس أنجلوس"
‫بأشخاص اسمهم "إسهال".

227
00:13:28,207 --> 00:13:29,642
‫اسمي "دياريا".

228
00:13:30,910 --> 00:13:32,645
‫كنت أعرف ذلك، أنا آسفة جدا،

229
00:13:32,711 --> 00:13:35,681
‫لكن عليك أن تصدقني أنه...

230
00:13:36,982 --> 00:13:38,384
‫أو لا تصدقني.

231
00:13:38,450 --> 00:13:41,320
‫ربما سيساعدك قضاء بعض الوقت هنا
‫على تذكر الحقيقة.

232
00:13:42,154 --> 00:13:45,558
‫لا يمكنني البقاء هنا. علي... علي...

233
00:13:46,692 --> 00:13:48,427
‫علي الذهاب إلى المرحاض.

234
00:13:49,028 --> 00:13:50,729
‫إنه هناك.

235
00:13:54,967 --> 00:13:56,635
‫لن أفعل ذلك إطلاقا.

236
00:13:56,702 --> 00:13:59,638
‫أرجوك، اتصل بهاتف أبي النقال
‫وهو سيوضح لك الأمر.

237
00:13:59,705 --> 00:14:01,240
‫صحيح أنه سيعاقبني ربما لثلاث سنوات،

238
00:14:01,307 --> 00:14:03,609
‫لكنني سأحصل على الأقل
‫على مرحاض مزود بباب ومقعد مريح

239
00:14:03,676 --> 00:14:06,512
‫يقول لي: "تعالي واجلسي لبعض الوقت".

240
00:14:07,279 --> 00:14:09,114
‫ما هو رقمه؟

241
00:14:14,987 --> 00:14:16,255
‫اسمعي، أنا آسف.

242
00:14:16,322 --> 00:14:19,658
‫عندما دعوتك لم أعرف أنه سيتوجب علي

243
00:14:23,696 --> 00:14:25,331
‫رعاية الأطفال.

244
00:14:29,235 --> 00:14:31,637
‫أعتقد أن هذه ضلوع العجل من الأسبوع الفائت.

245
00:14:35,074 --> 00:14:37,610
‫أنا آسفة. لكنك لا تستحق العناء.

246
00:14:38,377 --> 00:14:41,247
‫انتظري، لا. لقد حضرت غموس البطلينوس!

247
00:14:51,257 --> 00:14:52,625
‫مرحبا!

248
00:14:52,691 --> 00:14:56,128
‫مرحبا، أنا الضابط "دياريا"
‫من قسم شرطة "ماليبو".

249
00:14:56,195 --> 00:14:58,597
‫لدي فتاة هنا تقول إنها ابنتك

250
00:14:58,664 --> 00:15:01,233
‫وتدعي أنها "هانا مونتانا".

251
00:15:02,101 --> 00:15:03,102
‫ماذا؟

252
00:15:03,535 --> 00:15:05,170
‫هل "هانا مونتانا" هي ابنتك؟

253
00:15:05,905 --> 00:15:07,139
‫أجل، بالطبع.

254
00:15:07,206 --> 00:15:09,608
‫إنها تعيش معي ومع زوجتي "شكيرا"!

255
00:15:11,110 --> 00:15:14,947
‫والآن أزعج شخصا غيري.
‫أنت تفسد متعة "ريكو" بالجمال!

256
00:15:17,583 --> 00:15:21,954
‫حسنا، لقد استغليتني لعامين، وقد سئمت من ذلك.

257
00:15:23,289 --> 00:15:27,526
‫أيا كانت "الصداقة" التي بيننا، فقد "انتهت".

258
00:15:34,233 --> 00:15:35,401
‫ما الذي قاله؟

259
00:15:35,467 --> 00:15:38,938
‫قال إنني أفسد متعة "ريكو" بالجمال.

260
00:15:40,539 --> 00:15:41,674
‫"ريكو".

261
00:15:44,243 --> 00:15:46,312
‫أنت في ورطة كبيرة أيتها الآنسة،

262
00:15:46,378 --> 00:15:49,148
‫وإلى أن أعرف تماما من تكونين،

263
00:15:49,214 --> 00:15:51,951
‫سيكون عليك أن تودعي مقعد مرحاضك المريح.

264
00:15:52,017 --> 00:15:54,353
‫عليك أن تصدقني. عد.

265
00:15:54,420 --> 00:15:56,155
‫حسنا، الحقيقة هي

266
00:15:58,324 --> 00:15:59,525
‫أن اسمي الحقيقي هو "مايلي ستيوارت".

267
00:15:59,591 --> 00:16:01,427
‫وأنا مجرد فتاة عادية وتعمل سرا كنجمة "بوب"

268
00:16:01,493 --> 00:16:03,062
‫وتخفي ذلك كي تعيش حياة طبيعية.

269
00:16:03,128 --> 00:16:06,298
‫بذلك تحظى بالأفضل في العالمين. أفهمت؟
‫ظريفة، صحيح؟

270
00:16:06,932 --> 00:16:09,535
‫من أين تأتون بهذه الأفكار السخيفة أيها الأولاد؟

271
00:16:10,102 --> 00:16:11,403
‫ألوم التلفاز على ذلك.

272
00:16:11,470 --> 00:16:14,573
‫لكن أرجوك، عليك أن تصدقني. أنا "هانا مونتانا".

273
00:16:14,640 --> 00:16:16,208
‫اسألني أي شيء عنها.

274
00:16:16,275 --> 00:16:19,611
‫حسنا، إن كنت ستلتزمين بهذه القصة السخيفة،

275
00:16:19,678 --> 00:16:22,114
‫لم يتبق لي سوى أمر واحد.

276
00:16:29,121 --> 00:16:32,057
‫إنها هنا. تعرفين ما عليك فعله.

277
00:16:37,930 --> 00:16:41,467
‫سأستمتع بهذا. أجل.

278
00:16:43,702 --> 00:16:45,504
‫من هذه؟

279
00:16:45,571 --> 00:16:48,607
‫إنها ابنتي، أكبر المعجبات ﺒ"هانا".

280
00:16:48,674 --> 00:16:52,311
‫إن أقنعتها بأنك "هانا مونتانا"، سأسمح لك بالذهاب.

281
00:16:52,978 --> 00:16:55,914
‫رائع. سيكون هذا سهلا.
‫ماذا تريدين أن تعرفي يا عزيزتي؟

282
00:16:55,981 --> 00:16:58,183
‫لا تناديني "عزيزتي" أيتها المتشردة.

283
00:17:01,320 --> 00:17:05,657
‫١٩ ديسمبر، ٢٠٠٧، أين أحيت "هانا" حفلتها؟

284
00:17:05,891 --> 00:17:06,892
‫في "هارفورد سيفيك سنتر".

285
00:17:06,959 --> 00:17:08,394
‫- ما الأغنية التي افتتحت بها؟
‫- نجمة "روك".

286
00:17:08,460 --> 00:17:10,229
‫- وبم اختتمت؟
‫- الأفضل في العالمين.

287
00:17:10,295 --> 00:17:12,164
‫حصلت على تصفيق لعشر دقائق يا عزيزتي.

288
00:17:12,231 --> 00:17:14,867
‫أجل. لا تبتعد. لن يطول الأمر.

289
00:17:14,933 --> 00:17:18,604
‫لا، لقد بدأنا للتو، يا "هانا مونتانا" المزيفة.

290
00:17:20,939 --> 00:17:24,043
‫بين أغنيتي "أحيي الحفل" و"أنا جريئة"،

291
00:17:24,109 --> 00:17:28,981
‫قالت "هانا": "أحبك يا ’كونيتيكت‘"،
‫وغمزت بعينها للجمهور.

292
00:17:29,281 --> 00:17:31,183
‫أي عين استخدمت؟

293
00:17:32,684 --> 00:17:35,454
‫أي عين؟ هل تمزحين؟

294
00:17:36,255 --> 00:17:38,624
‫هل يبدو علي أنني أمزح؟

295
00:17:42,027 --> 00:17:45,464
‫لديك طفلة لطيفة هنا. من والدتها؟ "غودزيلا"؟

296
00:17:51,336 --> 00:17:54,706
‫أمي، أرجوك، عليك أن تعودي باكرا.

297
00:17:55,207 --> 00:17:58,077
‫لا، لم يعد "جاكسون" يرغب بوجودي هنا.

298
00:17:58,644 --> 00:18:02,114
‫لا، لا يا أمي، الخطأ خطئي.

299
00:18:02,181 --> 00:18:05,117
‫لماذا أتصرف بحماقة
‫مع الأشخاص الذين أهتم لأمرهم؟

300
00:18:08,587 --> 00:18:10,255
‫أحسنت!

301
00:18:11,223 --> 00:18:12,491
‫"جاكسون"، ماذا تفعل؟

302
00:18:12,558 --> 00:18:15,294
‫أجل، وكأنني صدقت أنك تتكلم مع والدتك.

303
00:18:15,360 --> 00:18:16,662
‫لا تفعل... قد تسمعك.

304
00:18:16,895 --> 00:18:19,264
‫حقا؟ انتظر حتى تسمع هذا.

305
00:18:19,331 --> 00:18:21,533
‫مرحبا أيتها الأم الجميلة.

306
00:18:21,600 --> 00:18:23,669
‫أتريدين المجيء للعب لعبة الغميضة؟

307
00:18:23,902 --> 00:18:27,106
‫سأدعك تجدينني يا حلوتي اللطيفة.

308
00:18:28,507 --> 00:18:31,443
‫لا. لا! لا! لم أكن أعرف.

309
00:18:31,510 --> 00:18:34,446
‫لكن... لا. لم تكن لدي أية فكرة. لا.

310
00:18:35,414 --> 00:18:36,482
‫عار عليك.

311
00:18:36,548 --> 00:18:38,984
‫يا صاح، أخبرها فقط أنني آسف.

312
00:18:39,051 --> 00:18:40,986
‫ويمكنك المكوث هنا قدر ما تشاء. اتفقنا؟

313
00:18:41,053 --> 00:18:44,923
‫في الواقع، سأنام على الأريكة.
‫سأنظف غرفتي لأجلك حتى.

314
00:18:48,660 --> 00:18:50,028
‫حسنا.

315
00:18:51,497 --> 00:18:55,033
‫عمل جيد يا أمي. نحن لا نقهر معا.

316
00:19:01,206 --> 00:19:04,076
‫٤ نوفمبر، ٢٠٠٦،

317
00:19:04,143 --> 00:19:08,347
‫تقفز "هانا" على ظهر أحد مصوري الفضائح
‫خارج ناد راق.

318
00:19:08,413 --> 00:19:11,550
‫ماذا كان العنوان الرئيسي
‫في صحيفة "لوس أنجلوس هيرالد"؟

319
00:19:12,317 --> 00:19:13,919
‫أعرف الجواب.

320
00:19:15,187 --> 00:19:17,356
‫"رحلة ’هانا‘ الجامحة". أصبت!

321
00:19:17,422 --> 00:19:21,226
‫١٧ مارس، ٢٠٠٥، جادة "سنسيت"،

322
00:19:21,293 --> 00:19:25,097
‫لوحة إعلانات ﻠ"هانا" مع بثرة على وجهها.

323
00:19:25,164 --> 00:19:27,432
‫أكانت البثرة على خدها أم ذقنها؟

324
00:19:27,499 --> 00:19:29,034
‫خدي.

325
00:19:29,868 --> 00:19:32,971
‫لا، ذقني! كانت على خدي. دائما ما...

326
00:19:33,572 --> 00:19:35,908
‫كانت على خدي. أصبت ثانية!

327
00:19:35,974 --> 00:19:40,078
‫كانت على جبهتها! أخطأت خطأ فادحا!

328
00:19:42,915 --> 00:19:44,449
‫لقد انتهينا هنا.

329
00:19:44,516 --> 00:19:50,122
‫اسمعي، لا تقترفي الجريمة
‫إن كنت لا تتحملين العقوبة.

330
00:19:50,189 --> 00:19:51,456
‫حسنا.

331
00:19:54,159 --> 00:19:56,495
‫تنتظرك الليموزين في الأمام

332
00:19:59,398 --> 00:20:03,368
‫أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

333
00:20:03,435 --> 00:20:07,272
‫أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

334
00:20:07,339 --> 00:20:11,410
‫إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

335
00:20:11,476 --> 00:20:13,412
‫يا إلهي! إنها أنت!

336
00:20:13,478 --> 00:20:15,414
‫حسنا، حسنا، اكتفيت من هذا.

337
00:20:15,480 --> 00:20:17,950
‫ابتعدي عني. حسنا، اسمعي.

338
00:20:18,483 --> 00:20:20,586
‫لا يمكننا إخبار أحد بهذا، اتفقنا؟

339
00:20:20,652 --> 00:20:22,988
‫وإلا لن أتمكن من لعب دور "هانا" بعد الآن.

340
00:20:23,055 --> 00:20:26,225
‫- لا يمكننا السماح بذلك.
‫- لا، لا يمكننا.

341
00:20:26,291 --> 00:20:28,694
‫والآن، اطلبي من أبيك إخراجي من هنا

342
00:20:28,927 --> 00:20:31,663
‫كي أعود إلى المنزل قبل أن يكتشف أبي ما حدث.

343
00:20:32,598 --> 00:20:35,200
‫ماذا قلت يا صغيرتي المجرمة؟

344
00:20:41,206 --> 00:20:44,443
‫الأولاد. نرتكب أفعالا حمقاء للغاية.

345
00:20:44,509 --> 00:20:46,511
‫لكن لا يسع المرء إلا أن يحبنا.

346
00:20:47,012 --> 00:20:49,081
‫لا يسعك إلا أن تحبني، صحيح؟

347
00:20:49,147 --> 00:20:51,083
‫أتعلمين؟ لقد أردت أمرا بشدة،

348
00:20:51,149 --> 00:20:52,551
‫لدرجة أنك خرقت القوانين،

349
00:20:52,618 --> 00:20:55,587
‫وكلما فعلت ذلك، سيكون عليك مواجهة العواقب.

350
00:20:57,990 --> 00:21:01,126
‫وأنت محق. أنت محق تماما.

351
00:21:01,193 --> 00:21:03,128
‫ساعتان و٢٣ دقيقة في السجن

352
00:21:03,195 --> 00:21:05,230
‫يمكنها تغيير المرء فعلا.

353
00:21:05,297 --> 00:21:06,398
‫لقد تعلمت درسي.

354
00:21:06,465 --> 00:21:09,368
‫لذلك فإن أي عقاب آخر سيكون بلا قيمة.

355
00:21:09,434 --> 00:21:12,204
‫لن أحمل الأمر كل هذه القيمة.

356
00:21:16,275 --> 00:21:19,244
‫أبي، أرجوك، أيمكننا تجنب هذا الطريق؟

357
00:21:19,311 --> 00:21:21,313
‫هناك تقام الحفلة، وآخر ما أريده

358
00:21:21,380 --> 00:21:24,149
‫هو أن يرى الناس أبي يوصلني.

359
00:21:25,717 --> 00:21:27,185
‫لا.

360
00:21:28,153 --> 00:21:29,488
‫بلى.

361
00:21:31,156 --> 00:21:32,724
‫بالله عليك يا أبي.

362
00:21:32,958 --> 00:21:36,228
‫الأفضل أن تستعمل مكبر صوت
‫لتعلن عن وصولي.

363
00:21:36,295 --> 00:21:38,563
‫أنت تعرفينني جيدا يا عزيزتي.

364
00:21:39,298 --> 00:21:40,666
‫بالله عليك.

365
00:21:41,566 --> 00:21:42,934
‫مرحبا جميعا.

366
00:21:43,001 --> 00:21:46,972
‫أنا والد "مايلي ستيوارت" أوصلها إلى الحفلة،

367
00:21:47,039 --> 00:21:49,708
‫لأنها لا تملك شهادة قيادة.

368
00:21:52,077 --> 00:21:54,179
‫ما رأيك بهذا العقاب؟

369
00:22:02,988 --> 00:22:05,223
‫{\an8}هذا ليس عدلا.

370
00:22:05,290 --> 00:22:08,393
‫{\an8}من يلتقط الصورة عند العدة الثانية؟
‫الجميع يعرف أنها تلتقط عند "ثلاثة".

371
00:22:08,460 --> 00:22:10,195
‫{\an8}واحد، اثنان، ثلاثة!

372
00:22:10,629 --> 00:22:13,131
‫{\an8}- ليس الأمر بهذا السوء.
‫- هل تمزحين؟

373
00:22:13,198 --> 00:22:16,501
‫{\an8}تبدو وكأن حصانا داس وجهها. انظري إليها.

374
00:22:16,568 --> 00:22:19,004
‫{\an8}"أوليفر"، ذلك سخيف.

375
00:22:19,438 --> 00:22:22,574
‫{\an8}بل تبدو وكأنها اصطدمت بباب زجاجي.

