﻿1
00:00:06,506 --> 00:00:08,775
‫سيحب والدي مجفف الشعر الجديد الذي سأقدمه له.

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,443
‫ثلاث درجات حرارة وأربع سرعات،

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,779
‫وسلك طويل جدا من أجل شعر ظهره.

4
00:00:13,813 --> 00:00:16,349
‫هل يجفف والدك شعر ظهره بالمجفف؟

5
00:00:16,816 --> 00:00:18,752
‫الصباح فترة قبيحة لي بسبب هذا.

6
00:00:19,185 --> 00:00:21,521
‫وهل ذكرت أن معه مشط مجاني؟

7
00:00:21,588 --> 00:00:24,557
‫- رائع. ما ستقدمين ﻠ"جاكسون"؟
‫- كنت أفكر في مشط.

8
00:00:28,194 --> 00:00:29,629
‫من الشاب المثير الجالس مع "أوليفر"...

9
00:00:29,696 --> 00:00:31,164
‫- سبقتك!
‫- انتظري!

10
00:00:32,065 --> 00:00:33,767
‫هذا ليس عادلا. أنت تعرفين القوانين.

11
00:00:33,833 --> 00:00:35,735
‫لا مقاطعة حتى أكمل السؤال!

12
00:00:35,802 --> 00:00:38,638
‫آسفة يا عزيزتي.
‫عندما يكونون رائعين أتجاهل القوانين.

13
00:00:38,705 --> 00:00:40,673
‫لا يمكنك تقديمه ﻠ"جاكسون" الآن.

14
00:00:42,075 --> 00:00:43,410
‫بل أستطيع بالتأكيد.

15
00:00:44,811 --> 00:00:46,513
‫مرحبا، "أوليفر"، كيف حالك؟

16
00:00:46,579 --> 00:00:47,814
‫هل تتسوق من أجل عيد الميلاد؟

17
00:00:48,048 --> 00:00:49,149
‫في الحقيقة، والدتي...

18
00:00:49,215 --> 00:00:51,451
‫أجل، ستحبه. من أنت؟

19
00:00:51,518 --> 00:00:54,087
‫سعيد جدا لأني لم أطلب الشطيرة مع البصل.

20
00:00:54,154 --> 00:00:55,622
‫- أنا "كونر".
‫- أنا "مايلي".

21
00:00:55,688 --> 00:00:57,323
‫أنا "ليلي"، لكنها سبقتني.

22
00:00:57,390 --> 00:00:59,192
‫- ثانية؟
‫- لا تذكرني بالأمر.

23
00:01:00,160 --> 00:01:05,331
‫إذا، لمن تتسوق؟ والدتك، والدك، صديقتك؟

24
00:01:05,732 --> 00:01:07,767
‫لا، أنا أتناول الطعام قبل الذهاب للعمل وحسب.

25
00:01:08,001 --> 00:01:10,203
‫- أقوم بعمل بدوام جزئي هنا في مركز التسوق.
‫- رائع.

26
00:01:10,270 --> 00:01:12,205
‫ولكن إذا كنت تتسوق
‫من أجل والدتك، والدك وصديقتك،

27
00:01:12,272 --> 00:01:13,373
‫واشتريت لوالدتك ووالدك هدية،

28
00:01:13,440 --> 00:01:15,408
‫فهل ستستمر بالتسوق لأجل صديقتك؟

29
00:01:15,775 --> 00:01:17,243
‫هذا يعتمد.

30
00:01:17,310 --> 00:01:20,447
‫هل هناك أي شيء يثير اهتمامك في هذا المركز؟

31
00:01:20,513 --> 00:01:21,714
‫هناك ما يعجبني.

32
00:01:22,415 --> 00:01:26,319
‫عذرا. سأذهب إلى متجر أشياء النوم والحمام.

33
00:01:26,686 --> 00:01:27,787
‫مرحبا يا قوم.

34
00:01:28,021 --> 00:01:29,089
‫- مرحبا يا "صوفي".
‫- مرحبا.

35
00:01:29,155 --> 00:01:30,490
‫مرحبا يا "أوليفر".

36
00:01:31,324 --> 00:01:34,327
‫كنت أتساءل إذا كنت ترغب في مشاهدة فيلم الليلة.

37
00:01:35,295 --> 00:01:38,698
‫آسف يا "صوفي"، سأغادر المدينة الليلة.

38
00:01:39,566 --> 00:01:42,836
‫أجل، سأعمل حمالا لمعدات فرقة موسيقية جديدة،

39
00:01:43,069 --> 00:01:44,104
‫تدعى...

40
00:01:44,170 --> 00:01:45,171
‫الحمامات
‫بهذا الاتجاه

41
00:01:45,271 --> 00:01:46,272
‫..."الحمامات بهذا الاتجاه".

42
00:01:48,374 --> 00:01:50,043
‫حسن، ربما في مرة قادمة.

43
00:01:50,610 --> 00:01:53,446
‫- بالتأكيد، سنفعل ذلك. سنذهب المرة القادمة.
‫- حسن.

44
00:01:55,482 --> 00:01:57,183
‫"الحمامات بهذا الاتجاه؟"

45
00:01:57,250 --> 00:01:58,618
‫من سيفتتح الحفل؟ فرقة "ضع الصينية هنا"؟

46
00:01:58,685 --> 00:01:59,686
‫ضع الصينية هنا

47
00:02:00,220 --> 00:02:01,754
‫حسن يا "ليلي"، لا أستطيع الخروج معها.

48
00:02:01,988 --> 00:02:05,692
‫أعني، إنها لطيفة، ولكن هل لاحظت حجم قدميها؟

49
00:02:07,327 --> 00:02:11,231
‫هل ترفضها بسبب عيب جسدي بسيط؟

50
00:02:11,297 --> 00:02:13,666
‫بسيط؟ "مايلي"، اتصل "ذو القدم الكبيرة" بها
‫الأسبوع الماضي

51
00:02:13,733 --> 00:02:15,335
‫ليستعير منها خفا.

52
00:02:19,439 --> 00:02:21,674
‫أوافق "مايلي" الرأي يا رجل. هذا تصرف سيئ.

53
00:02:21,741 --> 00:02:24,177
‫أجل، وأنت سطحي جدا.

54
00:02:25,512 --> 00:02:27,313
‫بالإضافة إلى هذا فهي جذابة.

55
00:02:27,547 --> 00:02:30,416
‫جذابة؟ لم تكن كذلك. هل لاحظت حجم قدميها؟

56
00:02:32,485 --> 00:02:34,187
‫أتعرفين؟ أنت مضحكة.

57
00:02:35,755 --> 00:02:38,558
‫أجل، هذا ما كنت أحاول القيام به.

58
00:02:39,759 --> 00:02:43,129
‫"مايلي"، هل تودين
‫الذهاب معي إلى مهرجان العطلة الليلة؟

59
00:02:43,196 --> 00:02:45,331
‫- أحب هذا.
‫- هل أراك هناك إذن؟

60
00:02:45,398 --> 00:02:47,400
‫أجل، سأذهب.

61
00:02:48,334 --> 00:02:51,371
‫أترى؟ سأذهب إلى المهرجان
‫مع شخص لطيف جدا،

62
00:02:51,437 --> 00:02:54,174
‫وهذا ما ستفعله لو لم تكن كثير الانتقاد.

63
00:02:54,240 --> 00:02:56,843
‫أجل، واجه الأمر يا "أوليفر"، "مايلي" هي الأطول.

64
00:02:59,846 --> 00:03:01,447
‫أراكم لاحقا.

65
00:03:03,716 --> 00:03:06,986
‫بحق السماء. لدي موعد مع شاب قصير!

66
00:03:09,989 --> 00:03:10,990
‫{\an8}في حفلة مباشرة

67
00:03:11,057 --> 00:03:12,559
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

68
00:03:13,259 --> 00:03:14,661
‫{\an8}هيا!

69
00:03:14,727 --> 00:03:17,397
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

70
00:03:18,798 --> 00:03:22,368
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

71
00:03:22,435 --> 00:03:25,471
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

72
00:03:26,272 --> 00:03:30,410
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

73
00:03:31,110 --> 00:03:33,313
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

74
00:03:33,379 --> 00:03:34,380
‫{\an8}فتاة مثلي

75
00:03:34,447 --> 00:03:39,519
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

76
00:03:40,553 --> 00:03:44,457
‫تحظى بالأفضل في العالمين

77
00:03:44,524 --> 00:03:46,292
‫اهدأ واسترخ

78
00:03:46,359 --> 00:03:48,194
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

79
00:03:48,261 --> 00:03:52,165
‫تحظى بالأفضل في العالمين

80
00:03:52,632 --> 00:03:54,200
‫{\an8}اخلطه كله سويا

81
00:03:54,267 --> 00:03:57,537
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

82
00:04:02,175 --> 00:04:04,611
‫{\an8}- حسن، حسن، حسن.
‫- لا تفعل!

83
00:04:05,678 --> 00:04:10,216
‫{\an8}يا "مايلي"، لا حاجة إلى الغضب.

84
00:04:10,283 --> 00:04:11,484
‫{\an8}كفى يا "أوليفر".

85
00:04:11,551 --> 00:04:14,320
‫{\an8}لقد تفاجأت بالتأكيد، لكنها لن تنحدر إلى...

86
00:04:15,288 --> 00:04:18,191
‫{\an8}ما أقوله هو إنها ستسمو...

87
00:04:18,258 --> 00:04:20,727
‫{\an8}جربي. الأمر أصعب مما تظنين!

88
00:04:20,793 --> 00:04:23,229
‫{\an8}لقد تفاجأت قليلا.

89
00:04:24,497 --> 00:04:30,770
‫{\an8}كما رأيت، بعكسك أستطيع تجاهل
‫الفرق بين طولينا المختلفين.

90
00:04:31,738 --> 00:04:33,506
‫{\an8}"طولينا المختلفين؟"

91
00:04:33,573 --> 00:04:36,576
‫{\an8}"مايلي"، واجهي الأمر، أنت سطحية مثلي.

92
00:04:36,643 --> 00:04:39,379
‫{\an8}ولكن الفرق بيننا، هو أني أعترف بذلك.

93
00:04:39,445 --> 00:04:41,014
‫{\an8}مثلا،

94
00:04:42,715 --> 00:04:46,786
‫شعر غريب. الكثير من النمش.

95
00:04:47,720 --> 00:04:50,356
‫ها نحن. مرحبا يا حبيبتي، كيف حالك؟

96
00:04:52,025 --> 00:04:53,726
‫اغرب، يا ذا الشعر الثابت.

97
00:04:54,394 --> 00:04:57,196
‫سطحية وأنا أحترم هذا.

98
00:04:58,264 --> 00:04:59,332
‫حسن، أنا لا أفعل.

99
00:04:59,399 --> 00:05:02,268
‫أنا و"كونر" سنستمتع كثيرا الليلة، لأننا...

100
00:05:02,335 --> 00:05:04,137
‫الأشياء الجيدة صغيرة الحجم؟

101
00:05:05,204 --> 00:05:08,007
‫حسن، أنا آسفة. إنه قزم سيئ. أعني عادة سيئة.

102
00:05:08,074 --> 00:05:09,208
‫كانت تلك مصادفة!

103
00:05:17,016 --> 00:05:18,651
‫هناك انحناء قليلا يا صديقي.

104
00:05:28,428 --> 00:05:29,996
‫تبا لذلك.

105
00:05:36,102 --> 00:05:38,371
‫ها هي. مستقيمة كالسهم.

106
00:05:39,005 --> 00:05:40,406
‫أبي! مرحبا يا أبي.

107
00:05:48,548 --> 00:05:52,585
‫- هل جعلت الشجرة قصيرة جدا ثانية؟
‫- لا. لا تكن سخيفا.

108
00:05:52,652 --> 00:05:55,021
‫كنت أقطع الأخشاب من أجل الموقد، وحسب.

109
00:05:55,621 --> 00:05:57,056
‫ليس لدينا موقد.

110
00:05:57,824 --> 00:06:00,193
‫أنت سلبي دوما، أليس كذلك؟

111
00:06:03,296 --> 00:06:07,633
‫ليس اليوم، لأني رجعت للتو من جامعة أحلامي.

112
00:06:07,700 --> 00:06:10,370
‫جامعة ولاية "سانتا باربرا".

113
00:06:10,436 --> 00:06:14,607
‫شواطئ مذهلة، فتيات جميلات
‫وحفل في كل شارع!

114
00:06:15,108 --> 00:06:16,676
‫- كيف وجدت الصفوف؟
‫- ماذا؟

115
00:06:18,244 --> 00:06:20,680
‫الصفوف. ألقيت نظرة عليها، صحيح؟

116
00:06:21,748 --> 00:06:23,750
‫أجل. الكثير منها.

117
00:06:25,051 --> 00:06:29,355
‫جميعها تحوي سبورات ومواد تعليمية أخرى.

118
00:06:30,556 --> 00:06:33,393
‫"جاكسون"، جامعة "سانتا باربرا" رائعة يا بني،

119
00:06:33,459 --> 00:06:35,294
‫ولكن دخولها ليس بالأمر السهل.

120
00:06:35,361 --> 00:06:37,563
‫لا، أعلم، ولكني عرفت ما أفعله.

121
00:06:37,630 --> 00:06:39,732
‫قد لا تكون درجاتي رائعة،

122
00:06:39,799 --> 00:06:42,201
‫ولكني بحاجة إلى شيء واحد لأدخلها.

123
00:06:42,268 --> 00:06:44,470
‫عباءة الإخفاء الخاصة ﺒ"هاري بوتر"؟

124
00:06:44,537 --> 00:06:47,206
‫"عباءة ’هاري بوتر‘..." لا.

125
00:06:48,608 --> 00:06:50,610
‫رسالة توصية.

126
00:06:50,710 --> 00:06:54,247
‫يا بني، لا أريد أن أحطم آمالك،

127
00:06:54,347 --> 00:06:56,582
‫ولكن أين ستجد من يكتب تلك الرسالة لك؟

128
00:06:57,350 --> 00:06:59,485
‫هنا. بجانب حيث كتب،

129
00:06:59,552 --> 00:07:02,655
‫"مساهمة كبيرة من قبل خريجي جامعات متنفذين."

130
00:07:04,223 --> 00:07:05,758
‫يبدو هذا...

131
00:07:07,994 --> 00:07:11,564
‫ليس سيئا يا "ستيوارت"، ولكن
‫عليك القيام بأكثر من هذا بكثير

132
00:07:11,631 --> 00:07:14,667
‫للحصول على رسالة توصية مني.

133
00:07:14,734 --> 00:07:17,203
‫أجل يا سيد "دونتزيغ". جيد جدا سيد "دونتزيغ".

134
00:07:17,270 --> 00:07:19,138
‫كل ما تقوله يا سيد "دونتزيغ".

135
00:07:19,672 --> 00:07:23,676
‫ما الذي يحدث؟ لقد فقدت الشعور بالتدليك.

136
00:07:25,645 --> 00:07:28,648
‫الشعور بالتدليك. اضحك على نكاتي!

137
00:07:30,016 --> 00:07:32,385
‫أجل يا سيد "دونتزيغ".
‫مضحك جدا يا سيد "دونتزيغ".

138
00:07:32,452 --> 00:07:34,420
‫كما تشاء يا سيد "دونتزيغ".

139
00:07:37,089 --> 00:07:39,592
‫أصبحت أظافر أصابع قدماي طرية.

140
00:07:39,659 --> 00:07:41,327
‫اجلب قلامة الأظافر.

141
00:07:50,002 --> 00:07:51,537
‫كيف تعرفت على "أوليفر"؟

142
00:07:52,071 --> 00:07:53,773
‫تقابلنا في منظمة "ليتل ليغ".

143
00:07:54,373 --> 00:07:56,375
‫هل هناك منظمة لقصيري القامة؟

144
00:07:58,144 --> 00:08:01,514
‫أنت تعني كرة القاعدة. فهمت الآن. لقد فاتني هذا.

145
00:08:03,349 --> 00:08:06,118
‫هل ستأكلها لوحدك؟

146
00:08:25,404 --> 00:08:26,472
‫أجل!

147
00:08:44,657 --> 00:08:45,758
‫عذرا.

148
00:08:45,992 --> 00:08:49,362
‫ابني يخشى ركوب القطار لوحده،
‫وأنا كبيرة لا أتسع فيه.

149
00:08:49,428 --> 00:08:51,197
‫هل تركبه معه؟

150
00:08:52,265 --> 00:08:53,366
‫بالتأكيد، بالطبع.

151
00:08:53,432 --> 00:08:55,034
‫لحظة. سأعود بسرعة.

152
00:08:55,101 --> 00:08:56,636
‫- حسن.
‫- مرحبا.

153
00:08:57,637 --> 00:09:00,139
‫هل وجب أن تكون أطول منه؟

154
00:09:02,341 --> 00:09:06,178
‫مرحبا يا "مايلي". مرحبا يا "كونر". إنها غلطتي.

155
00:09:07,079 --> 00:09:08,214
‫"أوليفر"، كفى.

156
00:09:08,281 --> 00:09:10,683
‫أجل، تابع، استمتع.

157
00:09:10,750 --> 00:09:13,152
‫ولكني و"كونر" نستمتع جدا.

158
00:09:16,722 --> 00:09:18,658
‫مرحبا، يا قوم! مرحبا!

159
00:09:32,471 --> 00:09:34,507
‫لقد استمتعت جدا الليلة.

160
00:09:34,574 --> 00:09:36,375
‫شكرا، وأنا كذلك.

161
00:09:36,442 --> 00:09:38,744
‫وشكرا كثيرا على لوحتنا.

162
00:09:38,978 --> 00:09:40,179
‫أجل.

163
00:09:41,547 --> 00:09:44,050
‫هل أنت متأكد أنك لا تريد الاحتفاظ بها؟

164
00:09:44,116 --> 00:09:48,220
‫لا، لا. إنها لك. تذكار صغير عن أول موعد لنا.

165
00:09:49,322 --> 00:09:53,092
‫إنها كذلك بالتأكيد. إلى اللقاء.

166
00:09:53,159 --> 00:09:54,794
‫انتظري، قبل أن تذهبي.

167
00:10:05,304 --> 00:10:06,806
‫آسفة، هذا لن ينجح.

168
00:10:08,007 --> 00:10:09,075
‫أنت محقة. أنت محقة.

169
00:10:09,141 --> 00:10:10,309
‫أنا سعيدة جدا لتفهمك.

170
00:10:10,376 --> 00:10:12,211
‫- انتظري، ها نحن ذي.
‫- كنت...

171
00:10:12,778 --> 00:10:14,747
‫هذا سيفي بالغرض. سأقفز بسرعة

172
00:10:14,814 --> 00:10:16,716
‫وأتمسك بكتفيك.

173
00:10:19,085 --> 00:10:21,187
‫أجل، لا. لن ينجح الأمر.

174
00:10:21,253 --> 00:10:22,788
‫آسفة يا "كونر"، ولكن...

175
00:10:23,222 --> 00:10:25,424
‫عيناك بنيتا اللون. لم ألحظ هذا.

176
00:10:26,292 --> 00:10:30,162
‫أجل، لن يحدث هذا. أنا لست مستعدة. آسفة.

177
00:10:31,497 --> 00:10:33,566
‫لا تريدين تقبيلي لأني قصير.

178
00:10:33,633 --> 00:10:37,336
‫لا! لا، لا، لا، لا. ليس هذا هو السبب.

179
00:10:37,403 --> 00:10:40,306
‫لا، الأمر... لم أقم بتمارين الشفاه بعد.

180
00:10:40,373 --> 00:10:42,508
‫أنت تعلم، يجب أن أقوم بالتحمية.

181
00:10:45,378 --> 00:10:47,680
‫لا تريد أن تقبل هذا. هيا، انظر.

182
00:10:51,784 --> 00:10:53,352
‫ظننت أنك مختلفة.

183
00:10:53,419 --> 00:10:54,854
‫أنا مختلفة!

184
00:10:56,756 --> 00:10:59,291
‫لا، لست كذلك. طابت ليلتك يا "مايلي".

185
00:11:05,698 --> 00:11:09,301
‫مرحبا يا "مايل". لابد أنك "كونر".

186
00:11:10,336 --> 00:11:14,073
‫كنت سأدعوك للدخول لتناول شيء ما،
‫ولكنك محشو كما يبدو.

187
00:11:16,776 --> 00:11:19,712
‫محشو. هذه دعابة عن دمى الأرانب.

188
00:11:31,023 --> 00:11:32,625
‫الأمر بسيط يا "ليلي".

189
00:11:32,692 --> 00:11:35,127
‫خرجت معه، وأدركت أنه لا انجذاب بيننا،

190
00:11:35,194 --> 00:11:37,463
‫- وانتهى الأمر. نهاية القصة.
‫- صحيح.

191
00:11:37,530 --> 00:11:38,831
‫وإذا كان هذا سيجعل شعورك أفضل،

192
00:11:39,065 --> 00:11:40,833
‫يمكنك ترتيب موعد له
‫مع "هانا" ذات الرأس المتحرك.

193
00:11:41,067 --> 00:11:44,670
‫بما أنك قصير القامة سأكون صديقتك

194
00:11:46,806 --> 00:11:48,641
‫ليس السبب قصر قامته!

195
00:11:48,708 --> 00:11:51,143
‫وأرفض أن أشعر بالاستياء
‫بسبب عدم انجذابي إليه.

196
00:11:51,210 --> 00:11:53,446
‫- لأنه قصير.
‫- لا. بل لأن عينيه بنيتا اللون.

197
00:11:53,512 --> 00:11:56,482
‫- أنت تحبين العيون بنية اللون.
‫- ليس على قصيري القامة.

198
00:11:58,651 --> 00:12:00,019
‫هل قلت هذا بصوت مرتفع؟

199
00:12:16,569 --> 00:12:20,372
‫الحياة مجرد حفل، فتعال كما أنت

200
00:12:20,439 --> 00:12:22,208
‫بثياب رائعة أو ثياب عادية

201
00:12:22,274 --> 00:12:24,310
‫لا تنس غيتارك

202
00:12:24,376 --> 00:12:28,214
‫كن شجاعا لأن الموضة معدية

203
00:12:28,280 --> 00:12:31,250
‫يستطيع الجميع الرقص كالنجوم

204
00:12:31,317 --> 00:12:33,452
‫لنتصرف بجنون

205
00:12:34,019 --> 00:12:35,154
‫انهضوا وارقصوا

206
00:12:35,221 --> 00:12:38,791
‫ارقصوا وافعلوا ما تبرعون به
‫إن كنا نخاطر

207
00:12:39,058 --> 00:12:40,493
‫فلنتصرف بجنون

208
00:12:40,593 --> 00:12:44,430
‫لم أدفع ثمن نصف ولاية "مونتانا".
‫بل دفعت ثمنها بأكملها.

209
00:12:44,697 --> 00:12:48,134
‫قد أكون قصيرة، ولكن صوتي كبير.

210
00:12:48,200 --> 00:12:50,569
‫- ليس بما يكفي!
‫- كفى!

211
00:12:50,669 --> 00:12:53,072
‫أنت لئيمة معي لأني قصيرة وحسب.

212
00:12:53,139 --> 00:12:55,674
‫لا تحكموا علي! أنا إنسانة.

213
00:12:55,741 --> 00:12:59,211
‫مغنية بوب مشهورة؟ لا يبدو الأمر هكذا من هنا.

214
00:13:02,148 --> 00:13:06,418
‫لقد أفسدت الأمر حقا مع "كونر".
‫علي أن أصلح الأمر.

215
00:13:08,687 --> 00:13:09,789
‫ماذا عن هذه الفوضى؟

216
00:13:10,022 --> 00:13:12,992
‫لا. سألقي اللوم على "جاكسون".
‫هذا هو هدف وجود الإخوة.

217
00:13:18,664 --> 00:13:21,500
‫لا أصدق أننا سنقضي عطلتنا
‫نغسل ملابس ذاك الرجل.

218
00:13:21,567 --> 00:13:23,469
‫أجل، أخبرني عن الأمر.

219
00:13:23,536 --> 00:13:25,604
‫آخر ما أود القيام به في هذا الصباح الجميل

220
00:13:25,671 --> 00:13:27,706
‫هو طي ملابسه الداخلية.

221
00:13:31,177 --> 00:13:33,412
‫ومن أي كوكب جاءت هذه الملابس الداخلية؟

222
00:13:33,679 --> 00:13:36,482
‫لن أتمكن من مشاهدة فيلم "طرزان" ثانية.

223
00:13:40,152 --> 00:13:43,455
‫"أصدقائي الأعزاء في مجلس القبول،

224
00:13:43,522 --> 00:13:46,292
‫"’جاكسون ستيوارت‘ أكثر طالب واعد

225
00:13:46,358 --> 00:13:48,527
‫"قابلته على الإطلاق". هراء، هراء، هراء،

226
00:13:48,594 --> 00:13:51,163
‫"قدمت لكم الملايين. لذا اقبلوا الغبي."

227
00:13:52,331 --> 00:13:54,200
‫"سانتا باربرا"، أنا قادم!

228
00:13:55,100 --> 00:13:57,269
‫شكرا لك يا "دونتزيغ"! شكرا، شكرا!

229
00:13:57,336 --> 00:14:00,639
‫ليس بهذه السرعة. هناك تحذير صغير.

230
00:14:00,706 --> 00:14:03,609
‫لقد دلكتك البارحة!

231
00:14:04,643 --> 00:14:08,047
‫أنت غبي جدا.

232
00:14:08,380 --> 00:14:11,750
‫هيا يا "دونتزيغ"، نفذ كل ما طلبته. أعطه الرسالة.

233
00:14:12,351 --> 00:14:16,355
‫سأسر بهذا يا "ستيوارت". بقي معروف صغير.

234
00:14:16,422 --> 00:14:19,091
‫- لدي أخت.
‫- أشعر بالأسف عليها.

235
00:14:19,558 --> 00:14:22,228
‫وهي معجبة ﺒ"روبي راي".

236
00:14:22,328 --> 00:14:24,096
‫بدأت أشعر بالأسف على نفسي.

237
00:14:25,231 --> 00:14:26,365
‫كفى تذمرا.

238
00:14:26,432 --> 00:14:27,533
‫اقض أمسية مع أختي

239
00:14:27,600 --> 00:14:32,238
‫وسيدخل المرفوض بشدة في "ماليبو" إلى الجامعة.

240
00:14:32,771 --> 00:14:34,039
‫أرجوك يا أبي.

241
00:14:34,106 --> 00:14:36,742
‫أعني، من يدري، قد تكون لطيفة وجميلة.

242
00:14:38,677 --> 00:14:40,012
‫قد تكون لطيفة.

243
00:14:41,513 --> 00:14:44,450
‫إنها رائعة جدا.

244
00:14:53,492 --> 00:14:58,197
‫يا إلهي، إنه "روبي راي"!

245
00:14:58,697 --> 00:15:00,499
‫لا أصدق هذا!

246
00:15:00,566 --> 00:15:01,600
‫هيا يا "دونتزيغ".

247
00:15:01,667 --> 00:15:03,435
‫لن تخدع أحدا بهذا الشعر المستعار.

248
00:15:03,502 --> 00:15:04,737
‫أي شعر مستعار؟

249
00:15:12,711 --> 00:15:14,580
‫- أين يعمل؟
‫- لا أدري.

250
00:15:14,647 --> 00:15:16,315
‫- سأذهب من هنا، وأنت من هنا.
‫- حسن.

251
00:15:16,382 --> 00:15:19,118
‫حضروا قوائمكم، "بابا نويل" مشغول، جدا، جدا!

252
00:15:22,054 --> 00:15:23,589
‫- لست تظنين...
‫- لا.

253
00:15:23,656 --> 00:15:26,025
‫- لماذا لا تنظرين إذا؟
‫- لأني أخشى ذلك.

254
00:15:29,528 --> 00:15:31,597
‫إنه لا يجعل الأمر سهلا، أليس كذلك؟

255
00:15:32,264 --> 00:15:35,467
‫من الجانب المشرق،
‫جعلته القبعة المدببة أطول بخمسة سنتيمترات.

256
00:15:37,469 --> 00:15:39,204
‫- عذرا. عذرا، أنتم.
‫- عجبا.

257
00:15:39,271 --> 00:15:40,572
‫- آسفة. عذرا.
‫- عجبا. عجبا!

258
00:15:40,639 --> 00:15:44,176
‫حسن. أجل. أجل. شكرا لك.
‫"كونر"، أريد التحدث إليك.

259
00:15:45,244 --> 00:15:48,247
‫آسف، لكني مشغول بالتحدث
‫إلى الفتيات والصبيان الطيبين.

260
00:15:48,314 --> 00:15:50,783
‫- ما حل بصوتك؟
‫- هكذا تتحدث الأقزام.

261
00:15:51,016 --> 00:15:54,153
‫أجل، لن أحطم أحلام الصغار كما حطمت أحلامي.

262
00:15:54,787 --> 00:15:56,822
‫- ولكن يا "كونر"...
‫- إلى اللقاء.

263
00:15:57,323 --> 00:15:59,191
‫- أرجوك يا "كونر"، أنا...
‫- يا رجال الأمن!

264
00:15:59,258 --> 00:16:02,094
‫حسن، حسن. لا تغضب. سأذهب.

265
00:16:04,730 --> 00:16:06,365
‫سار الأمر بشكل جيد.

266
00:16:07,700 --> 00:16:10,736
‫لم ينته الأمر بعد. سأفكر في طريقة للتحدث إليه.

267
00:16:12,271 --> 00:16:14,206
‫لا أصدق أنك ستجعليني أقوم بهذا.

268
00:16:14,273 --> 00:16:16,175
‫- تقومين بماذا؟
‫- سترين.

269
00:16:20,612 --> 00:16:22,982
‫هل أصبحت واضحة جدا هكذا؟

270
00:16:24,116 --> 00:16:25,317
‫أصبحت؟

271
00:16:33,158 --> 00:16:34,660
‫حسن، هيا يا "دونا"، حان وقت الذهاب.

272
00:16:34,727 --> 00:16:38,430
‫كما تقول والدتنا، "اتركهم وهم بحاجة إلى المزيد".

273
00:16:39,698 --> 00:16:42,434
‫- هل ستغادرين باكرا هكذا؟
‫- أجل، يجب أن تذهب.

274
00:16:43,035 --> 00:16:45,571
‫لكني سأعود غدا.

275
00:16:45,637 --> 00:16:48,574
‫لا يمكنني الابتعاد عن شقيق روحي للأبد.

276
00:16:53,679 --> 00:16:55,447
‫شقيق ماذا؟

277
00:16:55,647 --> 00:17:00,352
‫لا يمكنني أن أقول إني مندهش.
‫لطالما كانت تحب الفاشلين.

278
00:17:00,419 --> 00:17:02,721
‫ولكن طالما أنك تسعدها، أنا سعيد.

279
00:17:02,955 --> 00:17:06,625
‫وأنت، كما قد تقول، تعلم.

280
00:17:06,692 --> 00:17:09,962
‫تفضل. قبول سعيد!

281
00:17:11,263 --> 00:17:13,232
‫ابحث عن معنى الكلمة في القاموس!

282
00:17:18,237 --> 00:17:19,671
‫شقيق ماذا؟

283
00:17:22,074 --> 00:17:25,210
‫لا تقلق يا أبي. لا تعلم يستحق ذلك.

284
00:17:28,047 --> 00:17:30,449
‫شكرا لك يا غلام! شكرا لك!

285
00:17:37,456 --> 00:17:39,558
‫لماذا لا يمكنني أن أكون في المقدمة؟

286
00:17:39,625 --> 00:17:43,128
‫لأني عندما أعتذر،
‫لا أريد أن أتحدث من مؤخرتي.

287
00:17:45,330 --> 00:17:48,033
‫- أريد أن أركب "رودولف"!
‫- وأنا، أيضا!

288
00:17:48,100 --> 00:17:51,236
‫عذرا، يا أولاد. لا وقت لهذا.
‫لدي عمل غزال رسمي.

289
00:17:51,303 --> 00:17:54,273
‫عذرا، عذرا. عيد ميلاد مجيد. أجل، عذرا.

290
00:17:54,339 --> 00:17:55,774
‫عذرا. عذرا، يا أولاد.

291
00:17:56,108 --> 00:17:57,443
‫"كونر".

292
00:17:58,377 --> 00:18:00,145
‫"مايلي"؟ ماذا تفعلين هناك؟

293
00:18:00,212 --> 00:18:01,413
‫أحاول أن أعتذر.

294
00:18:02,181 --> 00:18:03,749
‫- يرحمك الله.
‫- شكرا.

295
00:18:03,982 --> 00:18:05,484
‫اسمع، "كونر"، لقد استمتعت كثيرا، و...

296
00:18:05,551 --> 00:18:06,952
‫ابتسمي!

297
00:18:07,619 --> 00:18:10,756
‫- لحظة، أظن أن عيني طرفت.
‫- لا يهم!

298
00:18:12,024 --> 00:18:13,592
‫"كونر"، لقد استمتعت حقا معك،

299
00:18:13,659 --> 00:18:15,127
‫- وكنت آمل حقا...
‫- أجل، أجل، أجل.

300
00:18:15,194 --> 00:18:17,496
‫يمكننا أن نبقى أصدقاء. سمعت هذا من قبل.

301
00:18:17,563 --> 00:18:19,665
‫"كونر". صوت القزم.

302
00:18:20,532 --> 00:18:22,568
‫سمعت هذا من قبل!

303
00:18:24,103 --> 00:18:25,737
‫"كونر"، انتظر رجاء.

304
00:18:29,508 --> 00:18:31,477
‫مرحبا، كيف حالك؟

305
00:18:31,543 --> 00:18:34,012
‫ماذا تريدين في عيد الميلاد؟

306
00:18:34,079 --> 00:18:36,014
‫أن أكون في المقدمة لمرة واحدة.

307
00:18:38,250 --> 00:18:40,452
‫- "كونر"، انتظر رجاء.
‫- اسمعي، شكرا.

308
00:18:40,519 --> 00:18:41,687
‫لدي أصدقاء كثر.

309
00:18:42,688 --> 00:18:46,358
‫"كونر". عذرا، عذرا، غزال بلا مؤخرة سيمر!

310
00:18:47,459 --> 00:18:50,562
‫اسمع، "كونر"، لست أطلب أن أكون صديقتك.

311
00:18:51,563 --> 00:18:53,532
‫بل أطلب فرصة ثانية.

312
00:18:54,233 --> 00:18:55,367
‫ماذا؟

313
00:18:55,434 --> 00:18:58,137
‫كنت غبية، منتقدة ومخطئة،

314
00:18:58,203 --> 00:19:01,173
‫وأود حقا أن أخرج معك ثانية.

315
00:19:02,608 --> 00:19:04,543
‫لماذا؟ لأنك تشعرين بالشفقة علي؟

316
00:19:05,144 --> 00:19:06,178
‫لا!

317
00:19:08,080 --> 00:19:14,086
‫لأنك لطيف، ومضحك، وذكي
‫وأنا أعشق العيون البنية.

318
00:19:17,122 --> 00:19:18,524
‫لا أدري.

319
00:19:20,025 --> 00:19:23,295
‫لا أواعد عادة فتيات بقرون، لذا...

320
00:19:23,362 --> 00:19:26,532
‫وأنا لا أخرج عادة مع شبان
‫يرتدون سراويل ضيقة،

321
00:19:26,965 --> 00:19:29,601
‫ولكني سأحاول إذا رغبت في ذلك.

322
00:19:31,570 --> 00:19:35,274
‫- حسن. اتفقنا.
‫- رائع.

323
00:19:36,508 --> 00:19:39,211
‫- هل يمكنني أن أطلب منك معروفا؟
‫- أجل. ماذا؟

324
00:19:39,278 --> 00:19:41,747
‫- قم بحك ظهري.
‫- هنا؟ صحيح؟ حسن.

325
00:19:50,489 --> 00:19:54,026
‫حسن يا "ستيوارت"، لقد جرحت قلب أختي،

326
00:19:54,092 --> 00:19:57,563
‫لكني سأعطيك فرصة أخرى
‫لتدخل الغبي إلى الجامعة.

327
00:19:57,629 --> 00:19:59,164
‫مستحيل. تماما.

328
00:19:59,231 --> 00:20:00,732
‫قد لا يكون ابني خارق الذكاء،

329
00:20:00,799 --> 00:20:03,769
‫لكنه ذكي بما يكفي ليدخل الجامعة من دون عونك.

330
00:20:04,002 --> 00:20:07,105
‫- هل تظن هذا حقا، يا أبي؟
‫- أجل، حقا يا بني.

331
00:20:07,639 --> 00:20:10,442
‫أنا لا أفعل. ماذا تريد أن يفعل المزارع "فريد"؟

332
00:20:10,509 --> 00:20:13,779
‫تبين أن ابنة عمي معجبة أكثر ﺒ"روبي راي".

333
00:20:14,012 --> 00:20:15,314
‫- طاب يومك يا "دونتزيغ".
‫- ولكن كل ما أطلبه...

334
00:20:15,380 --> 00:20:17,382
‫قلت طاب يومك يا "دونتزيغ"!

335
00:20:21,153 --> 00:20:23,388
‫آسف يا ابنة عمي. لن يحدث ذلك.

336
00:20:26,058 --> 00:20:28,093
‫لماذا يحدث لي هذا دوما؟

337
00:20:28,160 --> 00:20:32,497
‫لنواجه الأمر. لا تملكين ما يحتاجه الرجال.

338
00:20:33,465 --> 00:20:35,500
‫- هذا ليس عدلا.
‫- أعلم، أعلم.

339
00:20:35,567 --> 00:20:37,703
‫هيا، سأدعوك على آيس كريم.

340
00:20:37,769 --> 00:20:39,538
‫عليك أن تكتسبي بعض الوزن.

341
00:20:45,777 --> 00:20:48,780
‫يا إلهي يا "جاكسون"، إنه جميل!

342
00:20:50,148 --> 00:20:52,284
‫إنه مقاسي، وكما أحبه، إنه...

343
00:20:53,151 --> 00:20:55,787
‫لي! اشتريته قبل أسبوعين.

344
00:20:56,521 --> 00:20:59,658
‫- هل يعجبك؟
‫- حسن، بالطبع.

345
00:20:59,725 --> 00:21:02,594
‫أعتقد أن الكلمات المطلوبة هي "شكرا لك".

346
00:21:04,396 --> 00:21:08,133
‫"جاكسون"، هذا لطيف جدا. من أين اشتريته؟

347
00:21:08,200 --> 00:21:09,534
‫من نفس المكان الذي حصل فيه على هديتي.

348
00:21:09,601 --> 00:21:12,204
‫متجر لطيف أدعوه "خزانة ’مايلي‘".

349
00:21:12,771 --> 00:21:15,674
‫أحب ذاك المتجر.
‫ولكن لا يمكنني شراء بضاعته الباهظة.

350
00:21:19,177 --> 00:21:20,779
‫أخشى أن أفتح هديتي.

351
00:21:22,514 --> 00:21:24,516
‫هيا، انتظروا جميعا.

352
00:21:24,583 --> 00:21:26,718
‫ليس المهم بعيد الميلاد الهدايا وحسب.

353
00:21:26,785 --> 00:21:29,388
‫بل العائلة، والأصدقاء،

354
00:21:29,788 --> 00:21:33,792
‫والاحتفال باللحظات الخاصة
‫التي تكون الحياة اليومية.

355
00:21:34,793 --> 00:21:37,562
‫{\an8}هذا جميل يا أبي. عيد ميلاد مجيد.

356
00:21:38,497 --> 00:21:40,232
‫{\an8}عيد ميلاد مجيد يا عزيزتي.

357
00:21:41,333 --> 00:21:43,535
‫{\an8}جلبت لنا بطاقات هدايا ثانية، أليس كذلك؟

358
00:21:43,602 --> 00:21:47,272
‫{\an8}دفاعا عني، اعلموا أن والدتكم
‫كانت من يتسوق دائما.

359
00:21:47,339 --> 00:21:50,609
‫{\an8}وكنت مشغولا بتحضير هذه الشجرة الرائعة!

360
00:21:56,081 --> 00:21:57,482
‫{\an8}رائع.

