﻿1
00:00:15,181 --> 00:00:18,218
‫يا للروعة، يعجبني المنظر من هذا الارتفاع.

2
00:00:18,852 --> 00:00:22,856
‫مرحبا أيتها السيدات.
‫أنا "جاكسون ستيوارت"، رجل طويل القامة.

3
00:00:23,223 --> 00:00:26,292
‫ألا يمكنك الوصول إلى ذلك؟ دعيني أجلبه لك.

4
00:00:27,227 --> 00:00:31,231
‫نعم، كان علي أن أفعل هذا قبل سنين.

5
00:00:33,833 --> 00:00:35,535
‫ماذا تفعل على الأرض؟

6
00:00:35,635 --> 00:00:37,704
‫لقد فقدت شيئا فحسب.

7
00:00:39,072 --> 00:00:43,743
‫إن كانت كرامتك ما فقدته، فقد تريد البحث عنها
‫في علبة الحذاء ذي الكعب العالي الفارغة.

8
00:00:43,877 --> 00:00:45,011
‫يمكنني إعادته.

9
00:00:45,111 --> 00:00:48,615
‫حظا سعيدا بإيجادك متجر
‫يستعيد لك أسنانك الكبيرة.

10
00:00:51,584 --> 00:00:53,386
‫أحيانا أتمنى لو كان لدي أخ.

11
00:00:53,453 --> 00:00:55,755
‫ثم آتي إلى هنا وأغير رأيي.

12
00:00:56,489 --> 00:01:00,126
‫أين كنتم في أية حال؟ ولماذا لم تبقوا هناك؟

13
00:01:00,226 --> 00:01:02,328
‫كنا نشاهد جوائز "أزياء روك أند رول".

14
00:01:02,429 --> 00:01:07,100
‫وكانت بلا نهاية! أربع ساعات لنكتشف
‫من فاز بجائزة أفضل زوج جوارب.

15
00:01:07,667 --> 00:01:11,237
‫وبالمناسبة، لم يعطوا "أفريل لافين" حقها.

16
00:01:11,304 --> 00:01:13,206
‫أنت غاضب فقط لأن كيس غنيمتك لم يعجبك.

17
00:01:13,306 --> 00:01:18,211
‫"مايلي"، لا يوجد فيه شيء للشبان! أعني،
‫مرطبات للوجه وأحمر شفاه،

18
00:01:18,545 --> 00:01:21,581
‫ومنشط لجذور الشعر؟ ما ذلك؟

19
00:01:21,648 --> 00:01:24,851
‫سأخبرك ما هو. الهدية المثالية لصديقتي التالية.

20
00:01:24,951 --> 00:01:26,586
‫شكرا جزيلا.

21
00:01:26,653 --> 00:01:30,557
‫أكره أن أحبطك يا صديقي، لكن هذه الأشياء
‫ينتهي مفعولها بعد ثلاث سنوات.

22
00:01:30,623 --> 00:01:33,893
‫- هذه الأشياء ينتهي مفعولها بعد ثلاث سنوات.
‫- هذه الأشياء...

23
00:01:36,896 --> 00:01:40,066
‫لا تستمعي إلى "أوليفر". أنا أعشق غنيمتي.

24
00:01:40,467 --> 00:01:43,436
‫قلم مجاني لنفخ الشفاه؟
‫هذه أفضل كيس غنيمة حصلت عليه.

25
00:01:45,271 --> 00:01:47,507
‫شفتاي مخدرتان. لا أشعر بشفتي.

26
00:01:47,574 --> 00:01:49,342
‫يمكنني أن أشعر برشاش لعابك.

27
00:01:50,143 --> 00:01:52,245
‫يا "أوليفر". يمكنك أن تأخذ وسادتي للعنق.

28
00:01:52,345 --> 00:01:55,715
‫لا، لا، لا. يجب أن تحتفظي بها
‫لرحلة الصف الجوية إلى "واشنطن".

29
00:01:55,815 --> 00:01:59,252
‫نعم. تلك. لن أذهب.

30
00:02:00,487 --> 00:02:02,889
‫انتظري. ماذا تعنين بأنك لن تذهبي؟

31
00:02:03,289 --> 00:02:05,825
‫- لا يمكننا تحمل الكلفة هذه السنة.
‫- يمكنني أن أدفعها عنك.

32
00:02:05,892 --> 00:02:09,662
‫- كلا، إنه الكثير من المال.
‫- ليس الكثير من المال.

33
00:02:09,796 --> 00:02:13,266
‫فكري فيها وكأنها نصف هدية عيد ميلادك المسبقة.

34
00:02:14,067 --> 00:02:16,769
‫تعلمان، غدا يقع نصف نصف عيد ميلادي

35
00:02:16,870 --> 00:02:19,873
‫مسبقا بأسبوعين، ولم أزر "إيطاليا" قط!

36
00:02:19,939 --> 00:02:21,307
‫أتعلم أي مكان آخر لم تزره؟

37
00:02:21,374 --> 00:02:22,408
‫أين؟

38
00:02:23,943 --> 00:02:24,944
‫أرجوك؟

39
00:02:26,312 --> 00:02:28,948
‫ستكون هناك رحلات أخرى. محلية،

40
00:02:29,015 --> 00:02:32,986
‫مثل الرحلة إلى متحف التاريخ الطبيعي!

41
00:02:37,423 --> 00:02:40,226
‫تعرفين يا "مايلي"، قد أكون مخطئا،

42
00:02:41,127 --> 00:02:43,696
‫لكنني أظن أنها كانت تريد الذهاب حقا.

43
00:02:44,297 --> 00:02:47,834
‫أنت فنار مضيء في خليج الحماقة.

44
00:02:48,368 --> 00:02:50,236
‫لدي أوقاتي.

45
00:02:54,607 --> 00:02:55,675
‫{\an8}في حفلة مباشرة

46
00:02:55,742 --> 00:02:57,610
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

47
00:02:58,344 --> 00:02:59,712
‫{\an8}هيا!

48
00:02:59,779 --> 00:03:02,182
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

49
00:03:03,783 --> 00:03:07,287
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

50
00:03:07,387 --> 00:03:11,057
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

51
00:03:11,224 --> 00:03:15,528
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

52
00:03:16,095 --> 00:03:18,264
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

53
00:03:18,331 --> 00:03:19,332
‫{\an8}فتاة مثلي

54
00:03:19,465 --> 00:03:24,470
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

55
00:03:25,538 --> 00:03:29,342
‫تحظى بالأفضل في العالمين

56
00:03:29,509 --> 00:03:31,411
‫اهدأ واسترخ

57
00:03:31,511 --> 00:03:33,146
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

58
00:03:33,213 --> 00:03:36,916
‫تحظى بالأفضل في العالمين

59
00:03:37,584 --> 00:03:39,152
‫{\an8}اخلطه كله سويا

60
00:03:39,219 --> 00:03:42,455
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

61
00:03:48,294 --> 00:03:53,933
‫إذن، بينما أنتم قادة "أمريكا" للمستقبل
‫ستكونون موجودين في "واشنطن"، مدينتي،

62
00:03:54,634 --> 00:03:57,303
‫{\an8}تذكروا أن جميع الرجال خلقوا متساوين،

63
00:03:57,370 --> 00:04:02,809
‫{\an8}لا تكذبوا أبدا، وحين تختارون زيا،
‫تأكدوا دائما من قياسه.

64
00:04:05,979 --> 00:04:07,547
‫"ليلي"، ألديك لحظة؟

65
00:04:07,614 --> 00:04:09,249
‫نعم، ما الأمر يا سيد "سي"؟

66
00:04:09,349 --> 00:04:11,718
‫{\an8}أخبار رائعة. يبدو أن لدينا ما يكفي في الميزانية

67
00:04:11,784 --> 00:04:14,954
‫{\an8}لاصطحاب طالب إضافي إلى "واشنطن".

68
00:04:15,088 --> 00:04:17,790
‫{\an8}وأنا أفكر فيك.

69
00:04:17,857 --> 00:04:19,125
‫{\an8}- حقا؟
‫- نعم.

70
00:04:19,225 --> 00:04:20,426
‫{\an8}شكرا جزيلا يا سيد "سي".

71
00:04:20,493 --> 00:04:22,295
‫{\an8}أنت أفضل معلم في العالم.

72
00:04:22,662 --> 00:04:23,863
‫{\an8}أخبرتك بأن الأمر سينجح.

73
00:04:23,930 --> 00:04:25,331
‫{\an8}تعرفين يا "مايلي" أنك أفضل صديقة
‫على الإطلاق.

74
00:04:25,431 --> 00:04:26,666
‫{\an8}وحين تأخذينني إلى "إيطاليا"،

75
00:04:26,733 --> 00:04:28,101
‫{\an8}سأشتري لك بيتزا من خيارك.

76
00:04:28,167 --> 00:04:30,703
‫{\an8}مع مادة إضافية واحدة فقط، لا تصبحي طماعة.

77
00:04:31,037 --> 00:04:32,472
‫{\an8}أتشوق لإخبار الأصدقاء بأنني...

78
00:04:32,538 --> 00:04:35,875
‫{\an8}لماذا هناك شيك موقع من "مايلي" بارز
‫من دليل العاصمة السياحي؟

79
00:04:38,845 --> 00:04:41,848
‫{\an8}لا أدري، إنها فتاة! لماذا تستجوبينني؟

80
00:04:41,948 --> 00:04:44,150
‫{\an8}ما أنت؟ أمي؟ رباه!

81
00:04:46,019 --> 00:04:49,355
‫{\an8}بعد ثمان سنوات في مسرح المجتمع،
‫أهذا أفضل أداء لديك؟

82
00:04:49,422 --> 00:04:53,526
‫أقوم بأدوار أهل المدينة
‫وأصوات من خارج المسرح!

83
00:04:55,428 --> 00:04:57,463
‫"مايلي راي ستيوارت"!

84
00:04:57,530 --> 00:05:00,900
‫"مايلي" ليست موجودة الآن.
‫اتركي رسالة بعد الرنة!

85
00:05:06,406 --> 00:05:07,907
‫أراك.

86
00:05:09,075 --> 00:05:11,577
‫حسنا، أردتك أن تذهبي في هذه الرحلة معي.
‫ما العيب في ذلك؟

87
00:05:11,678 --> 00:05:13,980
‫الأمر هو أن ذلك يجعلني أشعر
‫وكأنني أستغل سخاءك.

88
00:05:14,047 --> 00:05:17,216
‫إن لم أكن قادرة على دفع الأجرة بنفسي،
‫فلن أذهب.

89
00:05:17,383 --> 00:05:20,620
‫- لدي فكرة.
‫- لن نذهب إلى "إيطاليا" يا "أوليفر".

90
00:05:21,821 --> 00:05:26,693
‫كنت أتكلم عن إمكانية قيام "ليلي"
‫بمبيع لأشياء مختلفة.

91
00:05:26,793 --> 00:05:27,794
‫مبيع لأشياء مختلفة

92
00:05:28,127 --> 00:05:30,463
‫وسأنتظر التصفيق.

93
00:05:31,531 --> 00:05:33,466
‫حقا، مبيع لأشياء مختلفة. هذه فكرة رائعة!

94
00:05:33,533 --> 00:05:36,669
‫لدي أشياء عديدة لا أحتاج إليها.
‫يمكنني جمع كمية المال بأكملها.

95
00:05:36,736 --> 00:05:39,138
‫- شكرا يا "أوليفر".
‫- على الرحب والسعة يا "ليلي".

96
00:05:39,205 --> 00:05:41,574
‫تلك فكرة رائعة يا "أوليفر".

97
00:05:41,741 --> 00:05:43,710
‫الأمر هو هكذا.

98
00:05:43,776 --> 00:05:46,946
‫عقل "أوكن"، أنا أفكر دائما. أنا لا...

99
00:05:56,756 --> 00:05:59,058
‫نعم، نعم، نعم. فهمت.

100
00:05:59,125 --> 00:06:00,893
‫لا، لا، لا. لحظة فقط.

101
00:06:00,993 --> 00:06:03,996
‫يا جماعة، أنا أعمل على الأمر.
‫اهدأوا فحسب. أعرف، أعرف.

102
00:06:04,063 --> 00:06:07,500
‫"ريكو". "ريكو" يا رجل،
‫يوجد نصف الشاطئ هنا. أيمكنك أن تفعل شيئا؟

103
00:06:07,834 --> 00:06:10,370
‫حسنا. سأرى ما بإمكاني أن أفعله.

104
00:06:12,538 --> 00:06:16,476
‫إلى النصف الآخر من الشاطئ!
‫تنزيلات، شطيرتا نقانق بسعر واحدة!

105
00:06:19,946 --> 00:06:22,382
‫إنه يمزح! إنه يمزح تماما!

106
00:06:32,091 --> 00:06:33,726
‫"ريكو"، أنت تهلكني هنا.

107
00:06:33,826 --> 00:06:35,628
‫هلا تستأجر معاونا إضافيا من فضلك؟

108
00:06:35,695 --> 00:06:38,297
‫أتظنني مصنوعا من المال؟ رباه.

109
00:06:39,432 --> 00:06:43,102
‫أظن أنني كذلك. كان خطأي.

110
00:06:45,505 --> 00:06:47,940
‫لا. لقد عادت.

111
00:06:49,809 --> 00:06:54,714
‫هل ما زالت "ساره" معجبة بك؟ هذا مفهوم.

112
00:06:54,914 --> 00:06:57,216
‫فهي تلم النفايات دائما.

113
00:06:57,316 --> 00:07:01,854
‫ليس أمرا مضحكا. إنها مهووسة.
‫أخبرني متى ترحل.

114
00:07:03,689 --> 00:07:06,726
‫- مرحبا يا "ساره". ما أخبارك؟
‫- أنظف الشاطئ فحسب.

115
00:07:06,826 --> 00:07:10,696
‫وأجمع مواد خام لتمثالي ﻠ"جاكسون".

116
00:07:11,697 --> 00:07:14,901
‫رباه، أنت مجنونة

117
00:07:14,967 --> 00:07:16,636
‫به.

118
00:07:18,237 --> 00:07:24,777
‫ما رأيك بالعمل هنا،
‫بجانب "جاكسون" طوال النهار؟

119
00:07:26,712 --> 00:07:30,950
‫أتعني أن أتلقى راتبا بينما أتعب حبيبي؟ بالتأكيد.

120
00:07:31,050 --> 00:07:32,952
‫رائع، ستبدئين الأسبوع القادم.

121
00:07:33,619 --> 00:07:36,222
‫- حسنا، وداعا.
‫- وداعا.

122
00:07:36,656 --> 00:07:41,060
‫لا! ليس بذلة المال!

123
00:07:46,499 --> 00:07:48,935
‫صفقة الشاطئ
‫أسعار منخفضة جدا

124
00:07:49,302 --> 00:07:51,637
‫شكرا، أخبري أصدقاءك!

125
00:07:52,972 --> 00:07:54,607
‫مرحبا يا "ليلي"، ما سعر أداة الرسم هذه؟

126
00:07:54,707 --> 00:07:57,477
‫- خمسة دولارات.
‫- سأعطيك دولارا ونصف.

127
00:07:58,344 --> 00:07:59,979
‫انس الأمر!

128
00:08:02,615 --> 00:08:04,350
‫لكن هناك زرا مفقودا.

129
00:08:04,984 --> 00:08:07,620
‫أنت كريه! أحاول الذهاب إلى "واشنطن"!
‫لماذا تساوم؟

130
00:08:07,687 --> 00:08:09,789
‫ماذا حدث لفكرة "الزبون محق دائما"؟

131
00:08:09,856 --> 00:08:10,990
‫يا إلهي.

132
00:08:13,392 --> 00:08:15,261
‫مرحبا يا جماعة، كيف تسير الأمور؟

133
00:08:15,328 --> 00:08:18,030
‫رائعة. تسير بطريقة رائعة. أنا في المكان المثالي.

134
00:08:18,097 --> 00:08:21,434
‫أرتدي قبعتي جالبة الحظ،
‫ولقد بعت مصباحا لتوي مقابل دولار.

135
00:08:21,567 --> 00:08:23,970
‫عظيم! كم جمعت حتى الآن؟

136
00:08:24,070 --> 00:08:25,571
‫دولار.

137
00:08:26,305 --> 00:08:28,741
‫قبعة حمقاء! استيقظي! ابدئي بالعمل!

138
00:08:28,808 --> 00:08:30,977
‫اسمعي، اسمعي، اسمعي.
‫ربما قد بدأت بالعمل فعلا.

139
00:08:31,077 --> 00:08:32,778
‫وجدت بعض الأشياء
‫التي كنت على وشك أن أرميها.

140
00:08:32,845 --> 00:08:34,247
‫وأود أن أتبرع بها لغايتك.

141
00:08:34,347 --> 00:08:36,215
‫- أظن أنه لا بأس بذلك.
‫- رائع.

142
00:08:39,218 --> 00:08:42,188
‫- أتمزحين معي؟
‫- ماذا؟ هذه ليست جديدة. إنها فقط...

143
00:08:42,455 --> 00:08:45,892
‫أود الاحتفاظ بالعلب في حال...
‫في حال انتقلنا. نعم.

144
00:08:47,226 --> 00:08:51,664
‫رباه! تلفزيون "تاكاموري ١٠٨٠"
‫ثلاثة أبعاد وصور عالية الوضوح!

145
00:08:51,731 --> 00:08:53,900
‫لقد وصل اليوم لتوه!

146
00:08:55,935 --> 00:08:58,037
‫سأعطيك خمسة دولارات من أجله.

147
00:08:58,104 --> 00:09:00,740
‫"مايلي"، لقد ناقشنا هذا من قبل.
‫سأجمع هذا المال وحدي.

148
00:09:00,806 --> 00:09:02,909
‫والآن أعيدي ذلك من حيث أتى.

149
00:09:03,576 --> 00:09:07,980
‫حسنا. كم تريدين مقابل هذا؟

150
00:09:08,047 --> 00:09:09,248
‫- خمسة دولارات.
‫- سأعطيك ألفا.

151
00:09:09,348 --> 00:09:10,750
‫- "مايلي"!
‫- وداعا.

152
00:09:16,455 --> 00:09:18,691
‫انظر إلى كل هؤلاء الأشخاص!

153
00:09:19,892 --> 00:09:23,296
‫سأعطيك ١٠٠ مقابل هذا الجوارب
‫الموقعة من "هانا مونتانا".

154
00:09:23,396 --> 00:09:24,897
‫ماذا؟ ليست لدي أية...

155
00:09:25,665 --> 00:09:27,833
‫انتظروا، انتظروا. سأصل إلى الجميع.

156
00:09:30,670 --> 00:09:32,138
‫آنسة "مونتانا"؟

157
00:09:33,339 --> 00:09:35,808
‫مرحبا يا أيتها الإنسانة
‫التي لم ألتق بها في حياتي من قبل.

158
00:09:35,908 --> 00:09:39,645
‫أنا أجرب هذا... هذا القلم الرائع.
‫أرجو ألا أكون قد دمرت

159
00:09:39,745 --> 00:09:42,615
‫أو رفعت أسعار أي من هذه الأشياء.

160
00:09:42,782 --> 00:09:44,150
‫- خارجا!
‫- سأذهب.

161
00:09:45,051 --> 00:09:49,388
‫- اتركي القلم!
‫- صحيح، هذا القلم.

162
00:09:49,455 --> 00:09:52,792
‫سأضعه هنا على الطاولة
‫مع جميع الأشياء الأخرى التي ألمسها.

163
00:09:52,858 --> 00:09:55,928
‫أنا، "هانا مونتانا".

164
00:09:56,028 --> 00:09:57,196
‫انظروا!

165
00:09:57,463 --> 00:09:58,464
‫انظروا!

166
00:09:59,432 --> 00:10:00,566
‫هيا يا قبعة الحظ. هيا يا قبعة الحظ.

167
00:10:00,666 --> 00:10:01,701
‫هيا يا قبعة الحظ.

168
00:10:01,767 --> 00:10:04,904
‫لقد جمعت ما يكفيك للذهاب إلى "واشنطن".

169
00:10:04,971 --> 00:10:08,307
‫- نعم!
‫- لو بدأت رحلتك من "واشنطن".

170
00:10:10,176 --> 00:10:13,179
‫"ليلي"، لم لم تبيعي بعضا من تلك الأشياء
‫التي وقعتها "هانا".

171
00:10:13,245 --> 00:10:16,949
‫انس الأمر. سأبقى في البيت إذن. وماذا في ذلك؟

172
00:10:17,416 --> 00:10:22,254
‫لا بد لأحد أن يجلب بريد الآخرين ويسقي نباتاتهم

173
00:10:22,355 --> 00:10:26,258
‫ويطعم سلاحفهم الصغيرة والمملة وناكرة الجميل.

174
00:10:26,459 --> 00:10:28,494
‫اجلب لي قميصا من هناك.

175
00:10:30,296 --> 00:10:35,234
‫أنا آسف يا "ليلي"،
‫لكن سعر القمصان أكثر من هذا بقليل.

176
00:10:40,139 --> 00:10:42,908
‫المعذرة. من أين حصلت على تلك القبعة؟

177
00:10:42,975 --> 00:10:45,911
‫من دكان للبضائع المستعملة
‫متخصص بالخردة غير المحظوظة.

178
00:10:46,379 --> 00:10:48,381
‫- سأعطيك ألف دولار من أجلها.
‫- ماذا؟

179
00:10:48,447 --> 00:10:50,983
‫إنها قبعة أصيلة لفريق "نيو جيرزي نايتس".

180
00:10:51,050 --> 00:10:54,420
‫أبي كان يلعب معهم بدور المركز الثاني
‫في الأربعينيات.

181
00:10:55,054 --> 00:10:56,589
‫أرجوك، دعيني أشتريها.

182
00:10:56,856 --> 00:11:00,326
‫أعني، ألف دولار؟ لقد اشتريتها بدولارين فقط.

183
00:11:00,426 --> 00:11:03,729
‫- يكفيك ٥٠٠ دولار للوصول إلى العاصمة.
‫- ٥٠٠ دولار وتحصل عليها.

184
00:11:03,829 --> 00:11:05,464
‫- القميص.
‫- ٥٢٠.

185
00:11:08,501 --> 00:11:12,104
‫- ها أنت ذا.
‫- شكرا جزيلا.

186
00:11:12,171 --> 00:11:15,307
‫لا، لا، لا. شكرا. شكرا. نعم.

187
00:11:16,742 --> 00:11:20,312
‫مرحبا يا "ليلي". إما هناك رمل
‫في سروال أحد ما أو سيذهب إلى العاصمة.

188
00:11:20,379 --> 00:11:22,114
‫قليل من الأمرين!

189
00:11:25,017 --> 00:11:27,186
‫انتظري، انتظري لحظة. انتظري لحظة.

190
00:11:27,620 --> 00:11:31,257
‫"والدي كان يلعب في المركز الثاني.
‫سأعطيك ألف دولار"؟

191
00:11:31,390 --> 00:11:32,858
‫"مايلي"، لقد دبرت أنت الأمر.

192
00:11:32,925 --> 00:11:34,260
‫دبرت ماذا؟ عم تتكلمين؟

193
00:11:34,326 --> 00:11:36,062
‫انظري في عيني وأقسمي لي القسم السري للغاية

194
00:11:36,128 --> 00:11:38,731
‫إنك لم تعطي ذلك الرجل المال ليشتري قبعتي.

195
00:11:39,365 --> 00:11:43,135
‫"ليلي"، لم أعط ذلك الرجل المال ليشتري قبعتك.
‫أقسم لك بذلك القسم السري للغاية.

196
00:11:43,235 --> 00:11:47,139
‫نعم! سأذهب إلى العاصمة! رباه، رباه، رباه!

197
00:11:49,408 --> 00:11:50,576
‫ماذا؟

198
00:11:51,610 --> 00:11:54,246
‫لم أعط ذلك الرجل المال ليشتري قبعة "ليلي".

199
00:11:54,580 --> 00:11:57,416
‫أعطيته لزوجته وهي أعطته إياه.

200
00:11:59,285 --> 00:12:01,754
‫"مايلي"، تعرفين أنها ستكتشف ذلك يوما ما.

201
00:12:02,555 --> 00:12:05,024
‫نعم، أعرف، لكنني قد فكرت في الأمر

202
00:12:05,091 --> 00:12:06,192
‫وعند ذلك سأكون قد فعلت أمورا عديدة

203
00:12:06,258 --> 00:12:08,094
‫أسوأ من هذا، ولن يهم حقا.

204
00:12:08,194 --> 00:12:12,298
‫رباه، رباه، رباه! رباه، رباه، رباه!

205
00:12:18,904 --> 00:12:20,139
‫جميل.

206
00:12:21,674 --> 00:12:25,511
‫أترى تلك البسمة؟ إنها بفضلي.

207
00:12:25,578 --> 00:12:30,149
‫تلك الضحكة، أنا سببتها.
‫أحيانا، يمكن لكذبة بيضاء أن تجعل الأشياء جيدة.

208
00:12:32,785 --> 00:12:36,422
‫وأحيانا يمكن لقبعة صغيرة حمراء
‫أن تجعل كل ذلك يختفي.

209
00:12:39,258 --> 00:12:43,395
‫لا. الرجل الذي جعلته يشتري قبعة "ليلي"
‫هو والد "بوبي بلابي" الثرثار.

210
00:12:43,829 --> 00:12:46,732
‫ما كان ليحصل هذا لو كنا في "إيطاليا".
‫فهم يرتدون قبعات بيريه.

211
00:12:46,832 --> 00:12:50,770
‫تلك "فرنسا"! الآن... ألهها فحسب.

212
00:12:51,303 --> 00:12:54,106
‫- كيف؟
‫- "ليلي"، "أوليفر" يجد صعوبة بالتنفس.

213
00:12:54,373 --> 00:12:55,474
‫حقا؟

214
00:12:55,908 --> 00:12:57,810
‫أظن أنها ردة فعل لكونه تحت الأرض.

215
00:12:57,910 --> 00:13:00,312
‫- حاولي أن تهدئيه. سأذهب لجلب "كوريلي".
‫- حسنا، حسنا.

216
00:13:00,379 --> 00:13:03,182
‫هيا. هيا يا "أوليفر". هل أنت متوتر قليلا؟

217
00:13:03,249 --> 00:13:04,250
‫لقد دفعتني بمرفقها.

218
00:13:04,350 --> 00:13:06,752
‫نعم، أعلم. أعلم. "مايلي" تجلب المساعدة.

219
00:13:06,819 --> 00:13:08,821
‫لا... لا تقلق. ستكون بخير.

220
00:13:08,888 --> 00:13:12,391
‫مرحبا يا "بلابي". كيف رحلتك حتى الآن؟

221
00:13:12,725 --> 00:13:16,328
‫شعرك رائع. دعني ألمسه. نعم.

222
00:13:16,829 --> 00:13:19,298
‫"مايلي"، لدي صديقة.

223
00:13:19,365 --> 00:13:21,700
‫رائع. سأراك في "البيت الأبيض".

224
00:13:21,834 --> 00:13:24,904
‫- أيمكنني استعادة قبعتي؟
‫- أية قبعة؟

225
00:13:25,571 --> 00:13:28,774
‫- يقول "أوليفر" إنك ضربته.
‫- حظا سعيدا برحلتك إلى "فرنسا"!

226
00:13:28,908 --> 00:13:30,142
‫إنه كاذب.

227
00:13:31,010 --> 00:13:32,812
‫اسمع، هل تلك قبعتي؟

228
00:13:32,912 --> 00:13:34,046
‫- كلا.
‫- كلا.

229
00:13:34,180 --> 00:13:36,115
‫قبعته. أراك. وداعا يا "بلابي".

230
00:13:36,182 --> 00:13:37,950
‫نعم، اشتراها أبي في مبيع
‫لأشياء مختلفة الأسبوع الماضي

231
00:13:38,017 --> 00:13:39,585
‫وقال لي ألا أخبر أحدا.

232
00:13:41,687 --> 00:13:43,422
‫أترين، قلت لك إنها قبعتي.

233
00:13:43,489 --> 00:13:46,792
‫يا "بلابي"، كن حذرا. أعني، أعلم كم تعني لجدك.

234
00:13:47,259 --> 00:13:48,861
‫- ماذا؟
‫- جدك.

235
00:13:48,928 --> 00:13:50,629
‫الذي كان يلعب في الدوري الثانوي.

236
00:13:50,696 --> 00:13:54,967
‫نعم، نعم. اللاعب المهم، ١٩٤٨.
‫لا بد أنك فخور جدا.

237
00:13:57,102 --> 00:13:59,138
‫من يريد أن يغني أغنية مترو الأنفاق؟

238
00:13:59,205 --> 00:14:01,674
‫إطارات القطار تطقطق

239
00:14:01,740 --> 00:14:02,741
‫تطقطق

240
00:14:02,875 --> 00:14:05,110
‫- لقد كذبت علي.
‫- حسنا...

241
00:14:05,177 --> 00:14:06,645
‫لا، لقد أقسمت القسم السري للغاية

242
00:14:06,745 --> 00:14:08,981
‫إنه لم يكن لك علاقة بحصولي على المال.

243
00:14:09,048 --> 00:14:10,583
‫اسمعي، لقد فعلته من أجلك.

244
00:14:10,649 --> 00:14:12,184
‫لا، لو كان من أجلي، ما كنت لفعلته،

245
00:14:12,251 --> 00:14:14,486
‫لأنني أخبرتك بأنني لم أردك أن تفعليه،
‫لكنك فعلته رغم ذلك،

246
00:14:14,587 --> 00:14:17,423
‫لذا لقد فعلته من أجل نفسك!

247
00:14:18,157 --> 00:14:22,294
‫بالله عليك يا "ليلي"، أعطيني فرصة!
‫نحن في العاصمة! الجميع يكذب هنا!

248
00:14:23,062 --> 00:14:25,865
‫اهدأوا أيها الأولاد، نحن على وشك أن...

249
00:14:27,700 --> 00:14:30,469
‫لا بأس. مسدسي الصاعق خفف أثر وقعتي.

250
00:14:31,303 --> 00:14:33,072
‫يا للألم!

251
00:14:44,383 --> 00:14:47,419
‫هلا تتوقفين عن فعل ذلك؟ قومي بالعمل فحسب.

252
00:14:54,660 --> 00:14:58,030
‫- "ساره"، هذا لن يحصل أبدا.
‫- بلى.

253
00:14:59,465 --> 00:15:01,500
‫مرحبا يا "جاكسون".

254
00:15:01,567 --> 00:15:03,769
‫ابتعدي يا أختي، وإلا سأؤذيك.

255
00:15:05,104 --> 00:15:06,705
‫طاب يومك!

256
00:15:09,541 --> 00:15:11,744
‫اسمع، يجب أن تتخلص منها.

257
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
‫- لماذا؟ هل تفقدك صوابك؟
‫- نعم!

258
00:15:14,580 --> 00:15:16,982
‫جيد. فهي تقوم بواجبها.

259
00:15:25,925 --> 00:15:28,527
‫- من طلب رقائق الذرة؟
‫- أنا.

260
00:15:28,928 --> 00:15:30,596
‫مد يديك.

261
00:15:33,565 --> 00:15:35,134
‫ماذا عن صحن؟

262
00:15:35,734 --> 00:15:39,672
‫الصحون تأتي من الأشجار، والأشجار تعطينا
‫الأكسيجين، ونحن نحتاج إلى الأكسجين للعيش.

263
00:15:39,738 --> 00:15:41,473
‫أتريد أن تموت؟

264
00:15:41,540 --> 00:15:42,975
‫لن أدفع ثمن هذا.

265
00:15:43,609 --> 00:15:47,646
‫لن يدفع؟ ماذا لن يدفع؟ من لن يدفع؟

266
00:15:48,547 --> 00:15:51,617
‫غريب. الناس يستصعبون
‫تحول متجر "ريكو" إلى مكان صديق للبيئة.

267
00:15:51,717 --> 00:15:53,152
‫تحول متجر "ريكو" إلى ماذا؟

268
00:15:53,218 --> 00:15:56,422
‫- هل لي بجرعة ثانية من المشروب؟
‫- طبعا. في يديك أم في فمك؟

269
00:15:56,622 --> 00:15:57,856
‫يدي.

270
00:16:12,271 --> 00:16:15,941
‫لا بد أنها مشكلة في المولد الجديد.
‫تحصل على ما تدفع له.

271
00:16:20,713 --> 00:16:22,781
‫أسرع. أسرع.

272
00:16:22,848 --> 00:16:25,384
‫آسف يا "ساره"، أنا بحاجة إلى استراحة قصيرة.
‫رجلاي تتشنجان.

273
00:16:25,451 --> 00:16:28,620
‫نحن ننقذ الكوكب هنا. كف عن التذمر يا أبي.

274
00:16:29,188 --> 00:16:31,423
‫آسف. لقد فقدت منظوري العام.

275
00:16:31,490 --> 00:16:32,691
‫هيا، أسرع خطاك.

276
00:16:34,426 --> 00:16:38,864
‫جيد، جيد. من يعاني من موظفتنا الجديدة الآن؟

277
00:16:39,131 --> 00:16:41,967
‫الحق معك. يجب أن ترحل فتاة البيئة.

278
00:16:43,268 --> 00:16:45,404
‫"ساره"، تعالي إلى هنا!

279
00:16:46,905 --> 00:16:49,608
‫- هل ارتكبت خطأ ما؟
‫- أين أبدأ؟

280
00:16:49,742 --> 00:16:55,180
‫بلا صحون، بلا أكواب،
‫بلا زبائن، بلا نقود، بلا سرور!

281
00:16:59,485 --> 00:17:02,755
‫اسمع يا "لانس آرمسترونغ"، خفف السرعة!

282
00:17:02,855 --> 00:17:05,157
‫أشعر بحرارة كوكبنا الأم!

283
00:17:11,263 --> 00:17:13,699
‫أنا آسف يا "ساره". لكن بكلمات بطلي،

284
00:17:13,932 --> 00:17:19,505
‫"دونالد ترامب" العظيم، ليتقدس اسمه، أنت...

285
00:17:21,874 --> 00:17:25,144
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أكون جريئة.

286
00:17:32,584 --> 00:17:33,886
‫أنت

287
00:17:35,254 --> 00:17:37,423
‫- تم ترقيتك!
‫- ماذا؟

288
00:17:37,489 --> 00:17:39,625
‫من الآن فصاعدا، أنت مساعدة المدير.

289
00:17:39,691 --> 00:17:40,826
‫حقا؟

290
00:17:40,893 --> 00:17:42,795
‫اجلبي فقط صحونا وأكوابا يمكننا استخدامها.

291
00:17:42,861 --> 00:17:44,830
‫أعرف أين يمكنني إيجاد ما يحترم البيئة

292
00:17:44,897 --> 00:17:47,699
‫من المواد الورقية المصنوعة من براز الفيلة.

293
00:17:49,068 --> 00:17:51,770
‫رائع. لكن لا تخبري الزبائن بهذا.

294
00:17:53,305 --> 00:17:56,075
‫- "ريكو"، ماذا تفعل؟
‫- ألديك مشكلة؟

295
00:17:56,341 --> 00:17:58,610
‫اشتكي لدى مديرتك الجديدة.

296
00:18:01,146 --> 00:18:03,749
‫أعرف كيف يمكنك أن تصبح
‫أفضل موظف في الشهر.

297
00:18:12,691 --> 00:18:14,293
‫من هنا من فضلكم.

298
00:18:18,330 --> 00:18:23,035
‫الآن، كما تعلمون، "البيت الأبيض"
‫هو مركز سلطة الرئيس.

299
00:18:23,168 --> 00:18:27,473
‫يصارع الرئيس يوميا لقضاء حاجات كبرى.

300
00:18:29,374 --> 00:18:31,977
‫هل حاول إضافة ألياف إضافية في حميته الغذائية؟

301
00:18:33,745 --> 00:18:34,746
‫"أوليفر"!

302
00:18:35,614 --> 00:18:38,851
‫آسف، الأولاد يعانون
‫من اضطراب الرحلة الجوية الطويلة. أكملي.

303
00:18:39,651 --> 00:18:40,652
‫- "ليلي"، أنا في الحقيقة...
‫- أنا لا...

304
00:18:40,752 --> 00:18:42,054
‫بلا كلام.

305
00:18:42,154 --> 00:18:45,624
‫أنا أعد بذلك،
‫لكن قد تريدين الحصول على وعدها خطيا.

306
00:18:45,691 --> 00:18:50,095
‫كما كنت أقول، لزوجة الرئيس
‫مهام شخصية عديدة،

307
00:18:50,229 --> 00:18:52,898
‫لكن تكررها أقل بكثير.

308
00:18:55,067 --> 00:18:57,069
‫اعتذاراتي من جديد.

309
00:18:57,136 --> 00:18:58,270
‫الآن، لو تتبعونني،

310
00:18:58,337 --> 00:19:01,006
‫سأعرفكم على أمين السر التنفيذي،

311
00:19:01,106 --> 00:19:03,976
‫الذي يتأكد من عدم إعاقة تنفيذ مهام الرئيس.

312
00:19:07,412 --> 00:19:09,815
‫بالله عليك، فعلت ذلك عمدا.

313
00:19:14,853 --> 00:19:18,056
‫هيا يا "ليلي". ألا يمكننا القفز
‫إلى الجزء حيث، تعرفين،

314
00:19:18,157 --> 00:19:19,458
‫أنت تغفرين لي ونتعانق

315
00:19:19,525 --> 00:19:21,827
‫والمشاهدون في مخيلتي يفعلون...

316
00:19:22,060 --> 00:19:24,196
‫لا. لقد خرقت قسما سريا مهما للغاية!

317
00:19:24,396 --> 00:19:26,098
‫ليس تقنيا.

318
00:19:26,231 --> 00:19:28,967
‫سألتني إن كنت قد أعطيت المال إلى والد "بلابي".
‫لم أفعل.

319
00:19:29,067 --> 00:19:30,135
‫أعطيته إلى والدته.

320
00:19:30,235 --> 00:19:33,472
‫نعم، لكنك خرقت القسم اﻠ...

321
00:19:33,539 --> 00:19:35,974
‫القسم اﻠ... اﻠ...

322
00:19:36,074 --> 00:19:37,276
‫تعرفين ما أعنيه!

323
00:19:37,342 --> 00:19:39,444
‫الممر الشرقي خال. نتفقد الممر الشمالي.

324
00:19:39,545 --> 00:19:41,613
‫- سنتحدث عن هذا!
‫- لا!

325
00:19:43,749 --> 00:19:47,019
‫"ليلي"، لقد كذبت عليك
‫فقط لأنك لم تدعيني أساعدك.

326
00:19:47,085 --> 00:19:49,087
‫لم أكن أريد مساعدتك ولم أكن أريد مالك.

327
00:19:49,188 --> 00:19:50,956
‫نعم، لكنك أردت أن تكوني هنا، وها أنت هنا.

328
00:19:51,023 --> 00:19:53,258
‫- أليس هذا كل ما يهم؟
‫- لا، لقد كذبت في وجهي يا "مايلي"!

329
00:19:53,325 --> 00:19:56,128
‫- كيف يمكنني الوثوق بك من جديد؟
‫- هل سبق وكذبت عليك من قبل؟

330
00:19:56,228 --> 00:19:57,229
‫ماذا؟

331
00:19:57,296 --> 00:19:58,730
‫"جاي ديموبولوس"، صحيفة "بوسطن سان تايمز".

332
00:19:58,830 --> 00:20:00,732
‫هل كانت تكذب عليك قبلا؟

333
00:20:00,933 --> 00:20:03,902
‫لا. ليس فعلا. وأظن أننا أخطأنا الغرفة.

334
00:20:03,969 --> 00:20:05,537
‫- سأعود إلى فريق الرحلة.
‫- لا.

335
00:20:05,604 --> 00:20:07,706
‫"ستيف ماير"، من "دي موينز غازيت".

336
00:20:08,106 --> 00:20:10,142
‫يبدو وكأنك تهربين من شيء.

337
00:20:10,209 --> 00:20:11,376
‫نعم.

338
00:20:12,377 --> 00:20:16,315
‫نقطة ممتازة يا "ستيف". أتود التعمق فيها؟

339
00:20:16,748 --> 00:20:19,251
‫تعرفين أنهم الصحافة. لديهم الحق بأن يعرفوا.

340
00:20:19,451 --> 00:20:21,987
‫لا يا "مايلي"، إنها مسألة خاصة.
‫إنهم أشخاص مشغولون جدا.

341
00:20:22,054 --> 00:20:24,389
‫أنا متأكدة من أن لديهم أشياء أفضل يفعلونها.

342
00:20:24,456 --> 00:20:26,658
‫أتمزحين؟ نحن نمل بشكل هائل.

343
00:20:26,792 --> 00:20:29,494
‫ننتظر الرئيس منذ ثلاث ساعات.

344
00:20:30,262 --> 00:20:33,265
‫إذن يا "مايلي"، أتعتقدين أنه تحت ظروف معينة،

345
00:20:33,332 --> 00:20:34,633
‫لا بأس بالكذب؟

346
00:20:35,500 --> 00:20:37,970
‫حسنا... الحق معك. إنهم أشخاص مشغولون.

347
00:20:38,070 --> 00:20:39,738
‫- ليس لديهم وقت يضيعونه معنا.
‫- لا، لا، لا.

348
00:20:39,805 --> 00:20:41,873
‫كما قلت، إنهم الصحافة. لديهم الحق بأن يعرفوا.

349
00:20:41,940 --> 00:20:43,709
‫نعم. هيا، أجيبي على السؤال.

350
00:20:43,775 --> 00:20:44,910
‫هل تخبئين شيئا؟

351
00:20:44,977 --> 00:20:46,311
‫هيا، أفشي بالأمر.

352
00:20:46,378 --> 00:20:47,779
‫أجيبي على السؤال.

353
00:20:47,846 --> 00:20:49,214
‫غرفة صعبة.

354
00:20:49,648 --> 00:20:51,950
‫حسنا يا جماعة، إليكم الحقيقة.

355
00:20:53,018 --> 00:20:55,887
‫إنها صديقتي المفضلة ولم تردني أن أساعدها.

356
00:20:58,190 --> 00:21:00,826
‫"جاي"، وأنت في الخلف.

357
00:21:01,193 --> 00:21:03,295
‫هل هذا صحيح؟ ألم تسمحي لها بمساعدتك؟

358
00:21:03,695 --> 00:21:05,430
‫فقط لأنها تساعدني دائما

359
00:21:05,497 --> 00:21:07,299
‫وأردت القيام بهذا بنفسي.

360
00:21:07,366 --> 00:21:09,668
‫لو كانت صديقتي المفضلة فعلا،
‫لكانت استمعت إلي.

361
00:21:09,735 --> 00:21:11,236
‫"ليلي"، ذلك...

362
00:21:13,205 --> 00:21:16,908
‫المعذرة، أيمكنكما الانتظار لحظة فقط؟
‫نحن مشغولون هنا.

363
00:21:17,376 --> 00:21:18,710
‫شكرا.

364
00:21:20,612 --> 00:21:24,516
‫"ليلي"، الحق معك. أنت لست صديقتي المفضلة.

365
00:21:26,084 --> 00:21:28,687
‫أنت أكثر من ذلك. أنت بمثابة أختي.

366
00:21:28,787 --> 00:21:30,188
‫- حقا؟
‫- نعم.

367
00:21:30,355 --> 00:21:31,823
‫وكيف كان بإمكاني ترك أختي في البيت

368
00:21:31,890 --> 00:21:34,793
‫حين كنت أعرف أن ثمة
‫ما بإمكاني فعله لمساعدتها.

369
00:21:36,028 --> 00:21:37,429
‫ما رأيك؟

370
00:21:37,596 --> 00:21:39,498
‫أظن أنني كنت أتصرف بعناد قليلا.

371
00:21:39,631 --> 00:21:43,235
‫أعني، ليس هناك من عيب
‫في أن تقبلي مساعدة أختك.

372
00:21:46,138 --> 00:21:48,507
‫اسمعوا! مثل مخيلتي تماما.

373
00:21:56,915 --> 00:21:58,583
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

374
00:21:58,984 --> 00:22:01,486
‫- أنت وسيم.
‫- لا.

375
00:22:02,220 --> 00:22:05,157
‫{\an8}لا، لا، لا. قد...
‫بالتأكيد لا تريدين الوصول إلى ذلك.

376
00:22:05,791 --> 00:22:07,292
‫{\an8}هل أنت صعب المنال؟

377
00:22:07,392 --> 00:22:10,595
‫{\an8}جديا، أظن حقا أن عليك الرحيل.

378
00:22:10,929 --> 00:22:12,497
‫{\an8}وإن لم أرحل؟

379
00:22:18,136 --> 00:22:21,306
‫{\an8}لا تغازلي رجلي. حسنا، وداعا.

By Ahmed Mandooz