﻿1
00:00:00,567 --> 00:00:03,803
‫ظننت أني هامة لك يا "إيدي".
‫ولكن إذا استسلمت الآن،

2
00:00:04,037 --> 00:00:08,408
‫فلن تخذل نفسك فقط، بل ستخذلنا جميعا.

3
00:00:10,310 --> 00:00:12,045
‫هل تظنين أني لا أعرف هذا؟

4
00:00:14,080 --> 00:00:16,549
‫هل تظنين أن هذا لا يمزقني من الداخل؟

5
00:00:20,153 --> 00:00:24,124
‫حسن، إذن تماسك يا "إيدي".
‫تشبث بالحياة التي قد نحظى بها سوية.

6
00:00:24,624 --> 00:00:29,462
‫ولكن الماء بارد جدا يا "جوني".
‫لا يمكنني أن أشعر بساقاي.

7
00:00:33,433 --> 00:00:38,104
‫آسفة. أحتاج... أحتاج إلى دقيقة لأعود للشخصية،

8
00:00:38,171 --> 00:00:41,341
‫أنت تعلم، لأعيد كل ما تقدمه لي.

9
00:00:42,042 --> 00:00:43,843
‫شعرت بأنك لا تقدمين كل ما لديك.

10
00:00:44,477 --> 00:00:46,579
‫لهذا أنت أفضل مخرج أدوار في المدينة!

11
00:00:48,048 --> 00:00:49,149
‫إنه يحطمني!

12
00:00:50,250 --> 00:00:52,385
‫- اهدئي يا عزيزتي.
‫- أهدأ؟

13
00:00:53,119 --> 00:00:54,687
‫كيف يفترض أن أقنع "روب راينر"،

14
00:00:54,754 --> 00:00:57,690
‫وهو من أفضل مخرجي "هوليوود"،
‫أني مناسبة للدور،

15
00:00:57,757 --> 00:01:01,227
‫إذا كنت أقوم باختبار مع من يجمع
‫بين "شيا" المملة و"توم" النائم؟

16
00:01:01,694 --> 00:01:06,099
‫أو بين "ليوناردو" السباتي
‫والنائم "بلوم". أفهمت النكتة؟

17
00:01:08,268 --> 00:01:09,669
‫لقد ضحكت على نكاتك.

18
00:01:11,671 --> 00:01:14,374
‫لدي فكرة يا عزيزتي. عذرا يا "هاورد"،

19
00:01:15,008 --> 00:01:17,577
‫هل يمكنني قراءة النص مع "هانا" ثانية؟

20
00:01:17,644 --> 00:01:19,712
‫كما تعلم، قد يجعلها هذا ترتاح أكثر.

21
00:01:19,779 --> 00:01:22,715
‫ولكن هل يمكنك قول النص بنفس شغفي؟

22
00:01:23,616 --> 00:01:25,218
‫هذه مخاطرة سأقوم بها.

23
00:01:26,486 --> 00:01:28,588
‫حسن، إذن. لنبدأ.

24
00:01:31,157 --> 00:01:34,527
‫إذن تماسك يا "إيدي".
‫تشبث بالحياة التي قد نحظى بها سوية!

25
00:01:35,728 --> 00:01:41,134
‫ولكن الماء بارد جدا يا "جوني".
‫لا يمكنني أن أشعر بساقاي. يرتجف.

26
00:01:44,337 --> 00:01:47,674
‫آسف، من "يرتجف"؟
‫هل هذا اللقب المحبب الذي أدعوك به

27
00:01:47,740 --> 00:01:50,844
‫أو شيء من هذا القبيل؟
‫لأن توقيت قوله يبدو غريبا جدا،

28
00:01:51,077 --> 00:01:53,179
‫بما أني لا أستطيع أن أشعر بساقاي...

29
00:01:54,514 --> 00:01:57,717
‫يا أبي، يفترض أن ترتجف هناك.

30
00:01:58,084 --> 00:02:02,222
‫- حسن. أريد محاولة ثانية، رجاء.
‫- لنبدأ.

31
00:02:03,556 --> 00:02:07,560
‫إذن تماسك يا "إيدي".
‫تشبث بالحياة التي قد نحظى بها سوية!

32
00:02:08,394 --> 00:02:11,297
‫ولكن الماء بارد جدا يا "جوني".

33
00:02:11,364 --> 00:02:15,502
‫لا يمكنني أن أشعر بساقاي. أرتجف.

34
00:02:17,203 --> 00:02:19,606
‫"لولا"، أنت من تجب أن تقرأ النص معي!

35
00:02:21,107 --> 00:02:24,377
‫السبب هو الرجفة، صحيح؟
‫ربما جعلني الضوء الأحمر الغبي متوترا.

36
00:02:27,614 --> 00:02:30,350
‫- هل... هل أنت متأكدة أنك تريدين...
‫- "لولا"، اقرئي النص وحسب،

37
00:02:30,416 --> 00:02:32,752
‫حبا بالله، أعطني ما أعمل به.

38
00:02:33,586 --> 00:02:36,723
‫حسن. لنصنع بعض السحر.

39
00:02:39,292 --> 00:02:42,595
‫إذن تماسك يا "إيدي".
‫تشبث بالحياة التي قد نحظى بها سوية!

40
00:02:43,263 --> 00:02:44,597
‫ولكن الماء!

41
00:02:44,664 --> 00:02:51,371
‫بارد جدا يا "جوني"!

42
00:02:51,638 --> 00:02:55,842
‫لا يمكنني أن أشعر بساقاي!

43
00:03:03,550 --> 00:03:06,019
‫ما رأيك أن نكرر الأمر سوية،
‫من البداية، ما رأيك؟

44
00:03:09,222 --> 00:03:10,256
‫{\an8}في حفلة مباشرة

45
00:03:10,323 --> 00:03:11,558
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

46
00:03:12,792 --> 00:03:14,260
‫{\an8}هيا!

47
00:03:14,327 --> 00:03:17,330
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

48
00:03:18,364 --> 00:03:21,734
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

49
00:03:21,801 --> 00:03:25,138
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

50
00:03:25,672 --> 00:03:30,310
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

51
00:03:30,543 --> 00:03:32,679
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

52
00:03:32,745 --> 00:03:33,746
‫{\an8}فتاة مثلي

53
00:03:33,813 --> 00:03:37,383
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

54
00:03:40,119 --> 00:03:43,690
‫تحظى بالأفضل في العالمين

55
00:03:44,123 --> 00:03:45,792
‫اهدأ واسترخ

56
00:03:46,025 --> 00:03:47,627
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

57
00:03:47,694 --> 00:03:51,564
‫تحظى بالأفضل في العالمين

58
00:03:52,165 --> 00:03:53,666
‫{\an8}اخلطه كله سويا

59
00:03:53,733 --> 00:03:56,703
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

60
00:04:01,774 --> 00:04:03,509
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا...

61
00:04:03,576 --> 00:04:05,612
‫"مايلي"، أجريت تجربة الأداء قبل ساعة وحسب.

62
00:04:05,678 --> 00:04:10,250
‫{\an8}أجل، لكنه "روب راينر" الذي أخرج
‫"برينسس برايد" و"وين ’هاري‘ ميت ’سالي‘"؟

63
00:04:10,316 --> 00:04:13,753
‫{\an8}وهو يخرج الآن فيلم "ريدرز" التالي.
‫ألا يمكنك أن ترى ذلك؟

64
00:04:13,987 --> 00:04:16,489
‫{\an8}"هانا مونتانا" هي "إنديانا جوني"!

65
00:04:18,258 --> 00:04:20,727
‫{\an8}أنا أشجعك أيضا، عزيزتي، ولكن عليك أن تهدئي.

66
00:04:20,793 --> 00:04:23,496
‫{\an8}أعني، ربما لم ير شريط تجربة أدائك بعد.

67
00:04:23,630 --> 00:04:27,467
‫{\an8}أجل، أنت محق. قد لا يتصل بي قبل يوم الاثنين.

68
00:04:27,533 --> 00:04:31,804
‫{\an8}بالإضافة لهذا، أنا "هانا مونتانا".
‫الحياة جيدة. لدي مستقبل باهر.

69
00:04:32,038 --> 00:04:35,475
‫إذا حصلت على الدور، سأحصل عليه،
‫وإذا لم أحصل عليه...

70
00:04:36,175 --> 00:04:37,710
‫ابتعد عن طريقي، يا عجوز!

71
00:04:40,380 --> 00:04:44,183
‫{\an8}مرحبا؟ اسمع، يجب أن يبقى خط الهاتف متوفرا.

72
00:04:44,250 --> 00:04:46,819
‫أعدك بأن أحافظ على الدلافين غدا. إلى اللقاء.

73
00:04:47,754 --> 00:04:49,689
‫هيا، هيا، هيا، هيا، هيا، هيا...

74
00:04:50,556 --> 00:04:55,662
‫هيا، هيا، هيا، هيا.

75
00:05:13,713 --> 00:05:15,715
‫حتى في نومي، أنا أذكى منك.

76
00:05:21,387 --> 00:05:22,755
‫تجربة أداء الفرقة

77
00:05:23,423 --> 00:05:27,527
‫- "مايلي"!
‫- إشارتان. إشارة، إشارة.

78
00:05:27,593 --> 00:05:29,796
‫- لا، إشارة واحدة. إشارتان...
‫- أبعدي الهاتف؟

79
00:05:30,029 --> 00:05:33,433
‫نحن هنا من أجل "أوليفر". بالتأكيد، إنها مجرد
‫تجربة أداء للتمثيل في مسرحية مدرسية راقصة،

80
00:05:33,499 --> 00:05:36,102
‫ولكنها هامة له بقدر أهمية الفيلم لك.

81
00:05:36,169 --> 00:05:39,138
‫أجل، أنت محقة. أنا هنا من أجل...
‫أربع إشارات، أجل!

82
00:05:40,206 --> 00:05:43,109
‫ماذا؟ ألا يمكنني أن أسانده
‫من خلف سلة المهملات هذه؟

83
00:05:44,210 --> 00:05:46,579
‫إشارة واحدة! لا! لا...

84
00:05:47,747 --> 00:05:49,816
‫- مرحبا يا "أوليفر"؟
‫- ما الأمر؟

85
00:05:50,383 --> 00:05:51,751
‫شكرا جزيلا لقدومكما.

86
00:05:51,818 --> 00:05:54,787
‫- لا أصدق كم أشعر بالتوتر.
‫- لا تقلق، ستقوم بعمل رائع.

87
00:05:55,021 --> 00:05:58,091
‫أجل، وهل تعلم؟ إليك... إليك فكرة.

88
00:05:59,359 --> 00:06:00,493
‫لنتأكد من أن انتقال الصوت جيد.

89
00:06:00,560 --> 00:06:02,562
‫لذا، سأذهب... سأذهب لأقف في الصالة،

90
00:06:02,628 --> 00:06:04,630
‫ربما قرب سلة المهملات، تحت...

91
00:06:05,465 --> 00:06:08,067
‫- "أوكن"، هل أنت مستعد؟
‫- أجل، سيدي!

92
00:06:08,134 --> 00:06:10,103
‫- حظا طيبا!
‫- ستقوم بعمل رائع!

93
00:06:11,671 --> 00:06:14,741
‫إشارتان. إشارة. تبا!

94
00:06:16,008 --> 00:06:17,710
‫أريد طبلا

95
00:06:19,312 --> 00:06:20,980
‫وغيتارا الآن

96
00:06:22,515 --> 00:06:24,350
‫ونغمة أساسية

97
00:06:25,485 --> 00:06:28,087
‫وسأريكم كيف أغني الروك

98
00:06:28,154 --> 00:06:30,390
‫كيف أرقص وأهبط

99
00:06:30,456 --> 00:06:33,626
‫وكل ما أريده هو بيانو ورائي الآن ارفعوا أيديكم

100
00:06:33,693 --> 00:06:35,294
‫ارفعوا أيديكم ارفعوا أيديكم

101
00:06:35,361 --> 00:06:37,263
‫ارفعوا أيديكم للأعلى

102
00:06:39,098 --> 00:06:40,800
‫لأنه لا يمكنكم لأنه لا يمكنكم

103
00:06:41,033 --> 00:06:43,669
‫لأنه لا يمكنكم لأنه لا يمكنكم التوقف

104
00:06:46,372 --> 00:06:47,373
‫هل تسمعونني؟

105
00:06:47,440 --> 00:06:49,375
‫- إنه ماهرجدا.
‫- أجل، رائع.

106
00:06:49,709 --> 00:06:52,044
‫إذا كنتم معي قولوا واحد، اثنين، ثلاثة

107
00:06:52,111 --> 00:06:53,746
‫لأننا هنا الآن

108
00:06:53,813 --> 00:06:55,615
‫ونحن جميعا سوية

109
00:06:55,681 --> 00:06:59,152
‫فلنجعل هذا يستمر إلى الأبد

110
00:06:59,218 --> 00:07:00,253
‫لدي كل...

111
00:07:00,319 --> 00:07:02,955
‫السيد "ميدوز" يحب أداءه، أيضا.

112
00:07:04,023 --> 00:07:08,161
‫"مايلي"؟ "مايلي".

113
00:07:08,227 --> 00:07:12,031
‫...لا تشعوا كثيرا ارفعوا أيديكم

114
00:07:12,098 --> 00:07:13,633
‫ارفعوا أيديكم ارفعوا أيديكم

115
00:07:13,699 --> 00:07:16,002
‫ارفعوا أيديكم للأعلى

116
00:07:17,670 --> 00:07:19,172
‫لأنه لا يمكنكم لأنه لا يمكنكم

117
00:07:19,238 --> 00:07:21,541
‫لأنه لا يمكنكم لأنه لا يمكنكم التوقف

118
00:07:24,777 --> 00:07:28,080
‫هل تسمعونني؟ هل تشعرون بهذا؟

119
00:07:28,147 --> 00:07:30,450
‫إذا كنتم معي قولوا واحد، اثنين، ثلاثة

120
00:07:30,516 --> 00:07:32,051
‫لأننا هنا الآن

121
00:07:32,118 --> 00:07:33,786
‫وجميعنا سوية

122
00:07:34,020 --> 00:07:37,190
‫فلنجعل هذا يستمر إلى الأبد

123
00:07:40,460 --> 00:07:44,430
‫مرحبا "جاكسون". أين ذاك الغبي؟

124
00:07:46,165 --> 00:07:49,168
‫أفضل مصطلح "الخشبي الأمريكي".

125
00:07:51,137 --> 00:07:53,139
‫وأنا أفضل مصطلح، "أنت مطرود".

126
00:07:55,041 --> 00:07:56,409
‫ماذا تفعل بذاك الشيء بكل الأحوال؟

127
00:07:56,476 --> 00:07:58,544
‫أكسب ٣٠٠ دولار. أنا من سيقدم عرض التسلية

128
00:07:58,611 --> 00:08:01,080
‫في حفل عيد ميلاد "دوغي سوركين".

129
00:08:01,147 --> 00:08:04,217
‫أنت من سيقدم العرض؟ أنا من سيقدمه.

130
00:08:04,283 --> 00:08:06,552
‫من دوني، أنت مجرد يد.

131
00:08:06,686 --> 00:08:09,355
‫حقا؟ أتستطيع "مجرد يد" القيام بهذا؟

132
00:08:12,124 --> 00:08:14,760
‫ستلتف حول الجبل عندما تأتي

133
00:08:14,994 --> 00:08:16,629
‫ستلتف حول الجبل عندما تأتي

134
00:08:16,696 --> 00:08:19,465
‫هل سيقدمون لك ٣٠٠ دولارا من أجل هذا؟

135
00:08:19,966 --> 00:08:22,602
‫سيتعلم "دوغي سوركين" عن خيبة الأمل

136
00:08:22,668 --> 00:08:24,070
‫في سن مبكرة جدا.

137
00:08:25,104 --> 00:08:28,341
‫لم أنته بعد. "فرانكلين"، قل "آه".

138
00:08:29,375 --> 00:08:33,212
‫آه!

139
00:08:39,585 --> 00:08:42,288
‫- هيا، هيا، هيا...
‫- هيا، هيا، هيا...

140
00:08:42,355 --> 00:08:46,292
‫- ...هيا، هيا، هيا...
‫- هيا، هيا، هيا!

141
00:08:46,359 --> 00:08:49,061
‫هل سنقضي كل عطلة نهاية الأسبوع بانتظار رؤية

142
00:08:49,128 --> 00:08:51,797
‫إذا ما حصلت على الدور أو أنت على العرض؟

143
00:08:52,565 --> 00:08:55,334
‫استيقظا! تحركا! قوما بشيء ما!

144
00:08:59,939 --> 00:09:02,108
‫- إليك هذا.
‫- هل أنت سعيدة؟

145
00:09:02,174 --> 00:09:05,745
‫في أوقات كهذه أشكر حظي لأني غير موهوبة.

146
00:09:06,746 --> 00:09:09,315
‫لم أحصل على الدور. لهذا لم يتصل "هاورد" بي.

147
00:09:09,382 --> 00:09:10,550
‫لأنه لا يجرؤ.

148
00:09:11,717 --> 00:09:14,253
‫أو لأنه يواجه مشاكل معوية وهو في الحمام.

149
00:09:15,421 --> 00:09:17,189
‫"هاورد" المسكين. اتصل!

150
00:09:18,124 --> 00:09:21,260
‫غنيت بشكل رائع. السيد "ميدوز" يشعر بالغيرة.

151
00:09:21,327 --> 00:09:22,628
‫إنه يشعر بالغيرة لأنه لا يمتلك موهبتي.

152
00:09:22,695 --> 00:09:25,665
‫تعلمان ما يقولون،
‫"من لا يستطيعون الغناء، يعلمون".

153
00:09:26,365 --> 00:09:28,334
‫ربما يجب أن أصبح معلمة.

154
00:09:30,136 --> 00:09:32,438
‫- رباه، رباه، رباه...
‫- رباه، رباه، رباه...

155
00:09:32,505 --> 00:09:33,973
‫أجيبا على الهاتف!

156
00:09:36,709 --> 00:09:41,113
‫سأكون معلمة جيدة.
‫مساندة، ممتعة، ولكن لا أقبل النقاش.

157
00:09:41,247 --> 00:09:43,449
‫هذا غير مقبول. قلت، غير مقبول!

158
00:09:44,517 --> 00:09:47,086
‫أجل، فهمت تماما. شكرا على الاتصال.

159
00:09:49,655 --> 00:09:51,791
‫طلبوني ثانية! سأقابل "روب راينر"!

160
00:09:56,028 --> 00:09:59,999
‫أجل، سيدي، فهمت تماما. شكرا على الاتصال.

161
00:10:06,672 --> 00:10:08,140
‫- لماذا لا تقفز؟
‫- لماذا لا تصرخ؟

162
00:10:08,207 --> 00:10:09,742
‫لماذا لا تقفز ولا تصرخ؟

163
00:10:10,610 --> 00:10:12,111
‫لم أحصل على الدور.

164
00:10:12,612 --> 00:10:14,113
‫آسفة يا "أوليفر".

165
00:10:16,048 --> 00:10:19,385
‫- لا بأس. ستكون هناك مسرحيات أخرى.
‫- أعلم. ولكن، أردت هذه بشدة،

166
00:10:19,452 --> 00:10:23,122
‫- وظننت أني حصلت عليها.
‫- أعرف شعورك.

167
00:10:24,323 --> 00:10:27,426
‫لا، لا تعرفين يا "مايلي". حقا، متى آخر مرة

168
00:10:27,493 --> 00:10:29,629
‫أرادت "هانا مونتانا" شيئا لم تحصل عليه؟

169
00:10:29,695 --> 00:10:33,199
‫حسن، كان هناك مرة... لا، بل حصلت عليه.

170
00:10:34,400 --> 00:10:37,570
‫أتذكر مرة...
‫لا، جلبت أكبر جمهور زار ذاك المكان.

171
00:10:38,404 --> 00:10:41,607
‫شعرت باستياء كبير عندما... تبين أنه رائع.

172
00:10:44,276 --> 00:10:45,378
‫لست تساعدين.

173
00:10:46,712 --> 00:10:50,149
‫"مايلي"، لنواجه الأمر،
‫أنت تحصلين على كل ما تريديه.

174
00:10:52,151 --> 00:10:54,420
‫انتظر. متى... متى أصبح الأمر يتعلق بي؟

175
00:10:55,154 --> 00:10:56,622
‫لا أدري. أعني، الأمر...

176
00:10:56,689 --> 00:10:59,592
‫أحيانا عندما أرى نجاحاتك أشعر...

177
00:10:59,659 --> 00:11:01,661
‫- أنك فاشل؟
‫- كنت سأقول "شعور سيئ".

178
00:11:02,128 --> 00:11:03,129
‫أجل.

179
00:11:04,463 --> 00:11:07,333
‫آسفة يا "أوليفر". لست أتعمد هذا أبدا.

180
00:11:07,400 --> 00:11:11,437
‫أعلم، لست أقول إنها غلطتك. بل أقول،

181
00:11:11,504 --> 00:11:14,407
‫كان قضاء الوقت معك أسهل قبل معرفتي بسرك.

182
00:11:15,007 --> 00:11:17,043
‫هل ذكرت أني أريد أن أكون معلمة؟

183
00:11:18,611 --> 00:11:21,113
‫"أوليفر"، أنت تتصرف
‫وكأنك لا تريد أن تكون صديقي بعد الآن.

184
00:11:21,180 --> 00:11:23,449
‫- هذا جنوني.
‫- لا أدري.

185
00:11:25,284 --> 00:11:26,419
‫يجب أن أذهب.

186
00:11:29,055 --> 00:11:32,224
‫هل تصدقيه؟
‫إنه يتصرف وكأني أحصل على كل ما أريده.

187
00:11:34,026 --> 00:11:37,797
‫يا للعجب! "مايل"،
‫بيعت أكثر من مليوني نسخة من ألبومك!

188
00:11:45,104 --> 00:11:48,574
‫هيا يا "أوليفر"، ارفع السماعة. "أوليفر"!

189
00:11:48,641 --> 00:11:51,577
‫"مايل"، إنه عاشر اتصال به.

190
00:11:51,644 --> 00:11:53,679
‫أعطه وقتا. سيغير رأيه.

191
00:11:54,380 --> 00:11:56,716
‫- حقا؟
‫- حسن، لا يمكننا سوى أن نأمل هذا.

192
00:11:56,782 --> 00:11:59,652
‫أعني، الحقيقة، لا ضمانات في الحياة.

193
00:12:00,152 --> 00:12:04,090
‫بعض الأصدقاء يدخلون حياتك لسبب ما،
‫وآخرون لفترة قصيرة.

194
00:12:05,791 --> 00:12:09,295
‫هذا جيد! أظن أني ألفت
‫بداية أغنيتك الناجحة الجديدة!

195
00:12:11,163 --> 00:12:13,666
‫أبي، لا أريد أغنية ناجحة أخرى. أريد "أوليفر"!

196
00:12:15,000 --> 00:12:17,403
‫ولكن إذا أردت أن تحاول بالأغنية، لن أوقفك.

197
00:12:19,572 --> 00:12:21,640
‫- أبي، إنه هو!
‫- هذا رائع. هذا رائع.

198
00:12:21,707 --> 00:12:25,311
‫إذا قال أي شيء مؤثر أو مؤلم، أخبريني إياه.

199
00:12:25,377 --> 00:12:27,379
‫وإذا كان على القافية، فهذا أفضل.

200
00:12:29,215 --> 00:12:31,417
‫"أوليفر"! مرحبا، أنا سعيدة جدا باتصالك.

201
00:12:31,484 --> 00:12:32,752
‫هذه أنا. انتظري.

202
00:12:32,818 --> 00:12:37,690
‫- "أوليفر"، كفى وتحدث إليها.
‫- مرحبا، لا يمكنني التحدث الآن.

203
00:12:38,190 --> 00:12:39,492
‫حسن، تحدثت إليها.

204
00:12:41,627 --> 00:12:44,697
‫ما سيتطلب الأمر ليتحسن شعورك؟
‫أن لا تحصل "مايلي" على الدور؟

205
00:12:44,764 --> 00:12:46,799
‫أجل "ليلي"، وكأن هذا سيحدث.

206
00:12:48,801 --> 00:12:52,438
‫"أوليفر"، أقسم لك، إذا لم تتحدث إليها،
‫سأرمي هذه على قميصك.

207
00:12:52,505 --> 00:12:55,407
‫حسن، سيحدث هذا إذا، لأني لن أتحدث إليها.

208
00:13:03,215 --> 00:13:04,650
‫هل أنت واثقة بأنك تريدين القيام بهذا؟

209
00:13:04,717 --> 00:13:08,220
‫لا. ولكن "أوليفر" يائس جدا، ما الخيارات لدي؟

210
00:13:09,455 --> 00:13:12,691
‫استعدي لأفضل أداء تمثيل في حياتي.

211
00:13:14,026 --> 00:13:16,162
‫"لولا"، الباب...

212
00:13:22,635 --> 00:13:24,537
‫عزيزي "روب"!

213
00:13:24,603 --> 00:13:26,772
‫"هانا"! كنت متشوقا إلى مقابلتك.

214
00:13:27,006 --> 00:13:30,242
‫لماذا لا يقف؟ لقد دخلت الغرفة، أليس كذلك؟

215
00:13:31,277 --> 00:13:32,711
‫هل هي جادة؟

216
00:13:33,813 --> 00:13:37,183
‫أرجوك، قف. أمي رهينة بحوزتها!

217
00:13:38,617 --> 00:13:41,453
‫تريدين أن أقف، سأقف. سررت بلقاءك.

218
00:13:43,122 --> 00:13:44,390
‫عقميني!

219
00:13:45,558 --> 00:13:48,394
‫جيد. ممثلة "هوليوود" مناسبة أخرى.

220
00:13:49,395 --> 00:13:51,764
‫- هل... هل نجلس؟
‫- ضعي وسادة!

221
00:13:53,265 --> 00:13:54,567
‫الوسادة يا سيدتي.

222
00:13:57,403 --> 00:14:00,139
‫- ربما يجب أن نقرأ.
‫- سيكون هذا رائعا!

223
00:14:00,206 --> 00:14:04,210
‫أولا، لدي بعض الملاحظات على النص. الأولى...

224
00:14:07,413 --> 00:14:08,714
‫ألم يعجبك؟

225
00:14:10,049 --> 00:14:14,353
‫"خبو الصورة"؟ كم مرة قاموا بهذا من قبل؟

226
00:14:14,687 --> 00:14:16,155
‫ظننت أنه جيد جدا.

227
00:14:17,656 --> 00:14:20,526
‫حسن، هذا سيفسر اختيارك لقميصك.

228
00:14:24,129 --> 00:14:25,531
‫اضحك، اضحك أرجوك.

229
00:14:26,799 --> 00:14:29,435
‫لن أضحك. إنها تهين نصي،

230
00:14:29,501 --> 00:14:33,706
‫وتتهكم على قميصي، وما أمر الكلب المحشو؟

231
00:14:35,541 --> 00:14:39,712
‫محشو؟ كابتن "كادلز" كلب حقيقي!
‫حقيقي، كما أقول لك!

232
00:14:41,080 --> 00:14:44,016
‫- اسمعي، "هانا"...
‫- لا، اسمع أنت، أيها الضخم الغبي.

233
00:14:45,584 --> 00:14:47,486
‫- إذا أهنت "فلفي"...
‫- الكابتن "كادلز"!

234
00:14:47,553 --> 00:14:51,490
‫...المعروف أيضا باسم الكابتن "كادلز"،
‫فكأنك تهينني! اعتذر.

235
00:14:52,358 --> 00:14:53,459
‫إنه ينتظر.

236
00:14:54,393 --> 00:14:56,762
‫لم أتحدث إلى حيوان محشو في حياتي،

237
00:14:56,829 --> 00:14:59,665
‫عدا عمتي "إيستر" في عشاء عيد الشكر.

238
00:14:59,732 --> 00:15:02,067
‫وهي ذات حجم ضخم.

239
00:15:03,636 --> 00:15:06,505
‫إذا لم ترغب في العمل معي،
‫فأنت الخاسر يا سيدي.

240
00:15:09,608 --> 00:15:11,043
‫الباب يا "لولا"!

241
00:15:14,046 --> 00:15:17,216
‫- هيا يا "سباركي".
‫- المدعو أيضا "فلفي" والكابتن "كادلز".

242
00:15:17,283 --> 00:15:18,984
‫اصمتي. أمك بحوزتي.

243
00:15:20,552 --> 00:15:21,754
‫حصلت على الدور!

244
00:15:22,788 --> 00:15:25,291
‫ماذا قلت يا منتج أفلام "هوليوود" الناجح؟

245
00:15:25,758 --> 00:15:27,993
‫لقد خدعتني حقا.

246
00:15:28,060 --> 00:15:30,996
‫ولكن إتقانك لدور المشهورة المدللة؟

247
00:15:31,063 --> 00:15:36,035
‫هذا ما أبحث عنه بالتحديد!
‫مرحبا بك يا "إنديانا جوني"!

248
00:15:36,101 --> 00:15:39,405
‫لا، لا، لا. لا، لا، لا. أنا... مجنونة حقا.

249
00:15:39,471 --> 00:15:41,573
‫في لحظة، أكون بخير، وفي التالية،

250
00:15:41,640 --> 00:15:45,477
‫- أصب الماء المثلج على قميصك!
‫- هيا، لن تفعلي هذا.

251
00:15:45,544 --> 00:15:46,812
‫"لولا"...

252
00:15:48,113 --> 00:15:50,249
‫"هاورد غولدفازر" اختيار الممثلين

253
00:15:59,325 --> 00:16:02,194
‫"فرانكلين"، ماذا قال جدار لجدار آخر؟

254
00:16:03,362 --> 00:16:05,197
‫أراك عند الزاوية!

255
00:16:07,399 --> 00:16:10,269
‫عجبا؟ أنا أنفذ واجبي المنزلي.

256
00:16:10,336 --> 00:16:16,041
‫عجبا؟ أنا أتدرب هنا. "فرانكلين"،
‫قل للأولاد كيف تقضي الوقت.

257
00:16:16,241 --> 00:16:19,011
‫إذا كانت "إكس" مع ٧ تساوي ٦ أضعاف "واي"...

258
00:16:19,078 --> 00:16:21,180
‫ارم الساعة من النافذة!

259
00:16:23,148 --> 00:16:26,118
‫"فرانكلين"، هل تود أن تعرف
‫كيف تجعل دمية تطير؟

260
00:16:34,026 --> 00:16:35,461
‫عجبا.

261
00:16:35,627 --> 00:16:40,299
‫حقا؟ كلفني هذا ٣٠٠ دولار.

262
00:16:40,366 --> 00:16:42,234
‫- أعطني إياها.
‫- بخصوص هذا،

263
00:16:42,301 --> 00:16:45,371
‫والداي منعا عني المصروف حاليا.

264
00:16:45,437 --> 00:16:46,538
‫لماذا؟

265
00:16:48,140 --> 00:16:49,541
‫لم أتناول الخضراوات.

266
00:16:50,743 --> 00:16:53,212
‫- ماذا؟
‫- لم أتناول الخضراوات، حسن؟

267
00:16:54,580 --> 00:16:57,249
‫سأعوضك. لا تقلق.

268
00:16:57,316 --> 00:17:00,252
‫أجل، ستفعل، وأنا أعرف كيف.

269
00:17:03,288 --> 00:17:07,393
‫والآن المذهل "جاكسون ستيوارت"
‫وصديقه الصغير "فرانكلين"!

270
00:17:11,130 --> 00:17:14,500
‫مرحبا، يا أولاد! سمعت أن اليوم
‫هو عيد ميلاد أحد ما. أين "دوغي"؟

271
00:17:15,234 --> 00:17:18,504
‫حسن! قل، "عيد ميلاد سعيد" يا "فرانكلين".

272
00:17:18,570 --> 00:17:20,472
‫عيد ميلاد سعيد يا "فرانكلين".

273
00:17:22,975 --> 00:17:26,612
‫"فرانكلين"، أيها السخيف. هذا يذكرني،

274
00:17:26,678 --> 00:17:29,281
‫هل تساءلتم لماذا هناك الكثير
‫من التجاعيد على الفيلة؟

275
00:17:29,348 --> 00:17:32,317
‫لا. لماذا هناك الكثير من التجاعيد على الفيلة؟

276
00:17:32,384 --> 00:17:34,019
‫هل حاولت أن تكوي فيلا؟

277
00:17:37,723 --> 00:17:39,391
‫أداؤك سيئ جدا.

278
00:17:39,792 --> 00:17:41,093
‫الجميع نقاد.

279
00:17:43,429 --> 00:17:47,032
‫وبمناسبة الحديث عنهم، ماذا قال جدار لجدار آخر؟

280
00:17:47,099 --> 00:17:50,502
‫- أراك عند الزاوية.
‫- أراك عند الزاوية.

281
00:17:50,569 --> 00:17:52,171
‫ويقول إني الغبي.

282
00:17:54,706 --> 00:17:58,177
‫حسن يا "فرانكلين".
‫كيف تجعل الوقت يمر بسرعة؟

283
00:17:58,744 --> 00:18:01,313
‫ليس بالاستماع إليك. نكاتك سيئة!

284
00:18:03,582 --> 00:18:06,085
‫- ماذا تفعل؟
‫- أضحكهم،

285
00:18:06,151 --> 00:18:08,687
‫وهذا أكثر مما تفعله أنت، أيها الخاسر.

286
00:18:12,524 --> 00:18:17,429
‫كفى! أيها الوضيع. سنقوم بخدعة الماء.

287
00:18:18,063 --> 00:18:20,065
‫- لا.
‫- سنقوم بخدعة الماء!

288
00:18:21,600 --> 00:18:24,436
‫يا أولاد، "فرانكلين" سيغني "عيد ميلاد سعيد"

289
00:18:24,503 --> 00:18:26,071
‫بينما أشرب بعض الماء.

290
00:18:27,739 --> 00:18:29,475
‫أو يمكنني القيام بهذا.

291
00:18:35,380 --> 00:18:37,282
‫سأعاقبك لاحقا.

292
00:18:37,349 --> 00:18:38,750
‫سأعاقبك الآن!

293
00:18:42,554 --> 00:18:44,690
‫اتركني! اتركني!

294
00:18:48,594 --> 00:18:51,263
‫- عرضنا ناجح. تابع.
‫- بكل سرور!

295
00:19:03,976 --> 00:19:06,545
‫لا أصدق أني سأقابل "تايلور سويفت".

296
00:19:07,279 --> 00:19:09,481
‫- متى يمكنني نزع العصابة؟
‫- ليس قبل أن ندخل.

297
00:19:09,548 --> 00:19:12,351
‫فهي لا ترغب أن يعرف أحد مسكنها. صحيح.

298
00:19:15,020 --> 00:19:16,488
‫هذا منزل "مايلي".

299
00:19:19,024 --> 00:19:22,961
‫"مايلي"، لم أرك حزينة قط
‫هكذا من قبل. ما الأمر؟

300
00:19:25,230 --> 00:19:30,435
‫- أنا... لا يمكنني التحدث عن الأمر.
‫- سأذهب من هنا.

301
00:19:30,569 --> 00:19:34,640
‫انتظر! لابد أن شيئا سيئا قد حدث.
‫لنذهب لنعرف ما الأمر.

302
00:19:35,607 --> 00:19:39,611
‫- "مايلي"، تحدثي إلينا. رجاء.
‫- لم أحصل على الدور.

303
00:19:42,381 --> 00:19:43,682
‫مما يعني أني فشلت.

304
00:19:47,519 --> 00:19:50,122
‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى عناق كبير الآن.

305
00:19:56,295 --> 00:20:00,065
‫حسن، آسف يا "مايلي"،
‫لأنك لم تحصلي على الدور.

306
00:20:00,732 --> 00:20:02,768
‫ولكن، أعني، لنواجه الأمر. ستحصلين على التالي،

307
00:20:03,001 --> 00:20:05,070
‫ثم التالي بعده،

308
00:20:05,137 --> 00:20:07,472
‫لست واثقا بأني أستطيع تحمل هذا بعد الآن.

309
00:20:08,207 --> 00:20:13,512
‫ماذا؟ صببت الماء المثلج
‫على قميص "روب راينر" لأجلك

310
00:20:13,579 --> 00:20:16,582
‫ولست متأكدا أنك تستطيع "تحمل هذا بعد الآن"؟

311
00:20:16,648 --> 00:20:17,749
‫ماذا فعلت؟

312
00:20:17,816 --> 00:20:20,552
‫- لقد أفسدت تجربة الأداء عمدا يا "أوليفر".
‫- فعلت ماذا؟

313
00:20:20,619 --> 00:20:23,055
‫تخليت عن "إنديانا جوني" لتبقى صديقي.

314
00:20:23,121 --> 00:20:25,257
‫- فعلت ماذا؟
‫- إذا قلت "فعلت ماذا" ثانية،

315
00:20:25,324 --> 00:20:27,226
‫سأصب الماء المثلج على سروالك!

316
00:20:30,429 --> 00:20:31,763
‫حسن، شكرا جزيلا!

317
00:20:31,830 --> 00:20:34,199
‫حسن، أنا مشوشة. ما المشكلة الآن؟

318
00:20:34,266 --> 00:20:36,068
‫"مايلي"، سأخبرك ما المشكلة.

319
00:20:36,568 --> 00:20:38,303
‫أعني، كيف يفترض أن أترك شخصا

320
00:20:38,370 --> 00:20:39,838
‫فعل شيئا كهذا من أجلي؟

321
00:20:41,506 --> 00:20:42,841
‫أعتقد أنك لن تفعل؟

322
00:20:46,678 --> 00:20:48,280
‫رائع.

323
00:20:49,348 --> 00:20:52,751
‫إذا، أتعدني بأنك لن تنزعج المرة القادمة

324
00:20:52,818 --> 00:20:56,655
‫- عندما أحصل على شيء بعكسك؟
‫- بالتأكيد. سيكون هذا صعبا، ولكن،

325
00:20:58,156 --> 00:21:00,425
‫ليس بصعوبة خسارة صديقة مثلك.

326
00:21:01,226 --> 00:21:02,561
‫روعة مزدوجة.

327
00:21:04,429 --> 00:21:07,532
‫- تخليت عن دور العمر من أجلي.
‫- أعرف.

328
00:21:08,033 --> 00:21:10,535
‫"مايلي"، قد يجعلك الدور نجمة سينمائية.

329
00:21:10,602 --> 00:21:11,603
‫- أعلم.
‫- وهل تعرفين؟

330
00:21:11,670 --> 00:21:13,672
‫سمعت أنهم اختاروا
‫"تشيس كراوفورد" لدور "إيدي".

331
00:21:13,739 --> 00:21:17,109
‫- أنا...
‫- لا شيء. أنحن أصدقاء ثانية؟ عناق؟

332
00:21:19,177 --> 00:21:20,178
‫اطلبي "روب راينر" هاتفيا حالا.

333
00:21:20,245 --> 00:21:21,680
‫أنا أفعل هذا.

334
00:21:25,050 --> 00:21:29,388
‫"ريكو". "ريكو".

335
00:21:32,824 --> 00:21:35,427
‫لماذا فعلت هذا بي؟

336
00:21:37,296 --> 00:21:40,832
‫- مضحك جدا يا "جاكسون".
‫- "جاكسون" ليس هنا.

337
00:21:42,634 --> 00:21:45,103
‫أجل، صحيح. "جاكسون"؟

338
00:21:47,406 --> 00:21:49,141
‫يا إلهي.

339
00:21:53,211 --> 00:21:55,747
‫- من الغبي الآن؟
‫- ماذا تفعل؟

340
00:21:57,215 --> 00:21:58,650
‫لقد هاجمني!

341
00:22:00,152 --> 00:22:04,022
‫{\an8}هناك من يشعر بالذنب.

342
00:22:06,358 --> 00:22:07,759
‫{\an8}أراك لاحقا يا صديقي.

343
00:22:13,799 --> 00:22:17,803
‫{\an8}- الجولة الثانية؟
‫- سأهزمك يا "تشكي".

