﻿1
00:00:00,333 --> 00:00:03,470
‫الحفل السنوي اﻠ١٥ لتوزيع جوائز "تين سين"

2
00:00:04,404 --> 00:00:07,607
‫مرحبا بعودتكم جميعا
‫إلى الحفل السنوي اﻠ١٥ لتوزيع جوائز "تين سين".

3
00:00:07,707 --> 00:00:11,611
‫أنا "نانسي أوديل"، واستعدوا للشعور بنشوة السكر،

4
00:00:11,678 --> 00:00:14,547
‫فاثنان من أحلى الأشخاص بالنسبة إلي

5
00:00:14,614 --> 00:00:16,149
‫قد وصلا للتو إلى البساط الأحمر.

6
00:00:16,216 --> 00:00:19,486
‫وأنا أتكلم عن "هانا مونتانا" المذهلة

7
00:00:19,586 --> 00:00:22,389
‫وخليلها الجديد،
‫مغني الموسيقى الريفية "أوستن راين".

8
00:00:22,455 --> 00:00:23,790
‫- تسعدني رؤيتكما.
‫- مرحبا يا "نانسي"!

9
00:00:23,857 --> 00:00:27,761
‫مرحبا يا "نانو"! ما الأخبار؟

10
00:00:27,861 --> 00:00:31,331
‫أغنيتكما الثنائية "أس إزنت أس ويذاوت يو"،
‫وصلت إلى قائمة أفضل ١٠٠ أغنية،

11
00:00:31,398 --> 00:00:35,168
‫وبالمناسبة، كيف تجري علاقتكما العاطفية؟

12
00:00:35,268 --> 00:00:39,372
‫وبالطبع، يمكنكما أن تخبراني.
‫فهم لا يستمعون، صحيح؟

13
00:00:39,439 --> 00:00:43,543
‫من السهل غناء أغاني الحب
‫مع "الوسيم المذهل" هذا.

14
00:00:43,610 --> 00:00:46,246
‫كفاك. هذه الشابة تجعل كل شاب يبدو وسيما.

15
00:00:46,346 --> 00:00:48,681
‫انظري إلى هذا. شاب وسيم عادي.

16
00:00:49,582 --> 00:00:51,584
‫شاب وسيم مذهل، صحيح؟

17
00:00:51,651 --> 00:00:53,319
‫- أنت.
‫- لا، أنت.

18
00:00:53,420 --> 00:00:54,454
‫لا، نحن.

19
00:00:54,521 --> 00:00:56,389
‫- وداعا يا "نانس".
‫- وداعا.

20
00:00:56,456 --> 00:00:59,826
‫كم أنتما رائعين. أليسا أكثر ظرافة
‫من سلة مليئة بجراء حديثة الولادة؟

21
00:00:59,893 --> 00:01:01,327
‫أحبهما.

22
00:01:03,563 --> 00:01:06,066
‫كان يفترض أن تقفي إلى يساري
‫كي أظهر جانبي الأفضل.

23
00:01:06,132 --> 00:01:07,167
‫تريد أن تظهر جانبك الأفضل؟

24
00:01:07,267 --> 00:01:10,837
‫لم لا تضع كيسا على رأسك
‫وتترك مؤخرتك تتذمر؟

25
00:01:10,937 --> 00:01:12,772
‫إنك تصيبينني بالغثيان.

26
00:01:12,839 --> 00:01:15,108
‫رائع! صوب نحو عيني
‫كي لا أضطر إلى النظر إليك.

27
00:01:15,175 --> 00:01:17,110
‫"هانا"، "أوستن"، من هنا!

28
00:01:19,813 --> 00:01:21,548
‫أخبار المراهقين

29
00:01:27,287 --> 00:01:32,058
‫كم ستستمرين في التظاهر
‫بأنك تواعدين هذا الشاب الوسيم للغاية...

30
00:01:33,560 --> 00:01:35,929
‫أقصد الغبي. الغبي الوسيم والملطخ بالعلكة.

31
00:01:36,029 --> 00:01:38,131
‫إنه غبي ملطخ بالعلكة أكثر منه وسيم.

32
00:01:39,199 --> 00:01:41,367
‫يريدني مسؤولو الإعلان أن أبقى معه

33
00:01:41,468 --> 00:01:42,769
‫إلى أن تباع مليونا نسخة من الألبوم،

34
00:01:42,869 --> 00:01:44,504
‫لكنني أكره هذا الشاب كثيرا

35
00:01:44,571 --> 00:01:48,208
‫لدرجة أنني قد أشتري مليون نسخة بنفسي،
‫فقط كي أنهي هذا العذاب.

36
00:01:49,008 --> 00:01:51,678
‫إن كان هذا عذابا، فإلي بالألم!

37
00:01:54,214 --> 00:01:55,782
‫أيتها المسكينة.

38
00:01:58,618 --> 00:02:00,220
‫علي الذهاب، وداعا.

39
00:02:08,528 --> 00:02:12,365
‫- "جاكسون"؟
‫- مرحبا يا "مايلي".

40
00:02:12,565 --> 00:02:16,369
‫أترتادين هذه المدرسة؟
‫يجب أن نأتي بالسيارة معا. أراك لاحقا.

41
00:02:17,604 --> 00:02:18,905
‫لماذا كنت تعطي المال لذلك الشاب؟

42
00:02:18,972 --> 00:02:21,841
‫أي شاب؟ لا يوجد شاب. لا أرى شابا.

43
00:02:22,208 --> 00:02:24,978
‫هل هذه ملابس جديدة؟
‫يعجبني انعكاسها على عينيك.

44
00:02:25,044 --> 00:02:26,146
‫وداعا.

45
00:02:29,415 --> 00:02:32,085
‫- تبدو هذه كإجابات الامتحان.
‫- ماذا؟

46
00:02:33,052 --> 00:02:34,888
‫لا. إنها ليست إجابات الامتحان.

47
00:02:34,988 --> 00:02:39,425
‫هذه... هذه... خريطة كنز.

48
00:02:41,761 --> 00:02:44,130
‫إنها خريطة كنز سرية.

49
00:02:46,166 --> 00:02:49,969
‫ما هو الكنز أيها القبطان "كروك"؟
‫علامة ممتاز في امتحان التاريخ؟

50
00:02:50,670 --> 00:02:53,339
‫لن يصدق الأستاذ "ميسكل"
‫أنني قد أحصل على درجة ممتاز.

51
00:02:53,406 --> 00:02:54,641
‫أنا لست غبيا إلى هذه الدرجة.

52
00:02:54,741 --> 00:02:56,643
‫- سأسعى إلى درجة جيد جدا.
‫- لا.

53
00:02:56,976 --> 00:02:59,546
‫لا، لن أسمح لك بالقيام بهذا.

54
00:02:59,612 --> 00:03:01,781
‫أتعلم؟ إن غششت فستطرد من المدرسة،

55
00:03:01,848 --> 00:03:02,849
‫ولن تحصل على عمل أبدا،

56
00:03:02,949 --> 00:03:05,018
‫وعندما يحين الوقت لوضع أبي في مأوى العجزة،

57
00:03:05,084 --> 00:03:06,586
‫ستترجاني للسكن معي، ولن أسمح لك بذلك

58
00:03:06,653 --> 00:03:10,190
‫لأنني لا أريد أن يتواجد غشاش
‫قرب ابني "رانس الابن".

59
00:03:10,256 --> 00:03:13,459
‫- "رانس الابن"؟
‫- أتزوج برجل اسمه "رانس" في أحلامي، مفهوم؟

60
00:03:15,461 --> 00:03:18,198
‫- لهذا السبب لا يمكنك أن تغش.
‫- راقبيني.

61
00:03:18,331 --> 00:03:20,900
‫لن أرمي مائة دولار في المرحاض!

62
00:03:20,967 --> 00:03:22,202
‫إنها فكرة جيدة.

63
00:03:26,005 --> 00:03:28,241
‫إلى أين تخال نفسك ذاهبا يا "ستيوارت"؟

64
00:03:29,175 --> 00:03:31,811
‫الثوب يعني أن هذا حمام الفتيات.

65
00:03:35,848 --> 00:03:37,884
‫- إلى مكتب المدير؟
‫- أجل.

66
00:03:38,284 --> 00:03:39,719
‫أعرف الطريق.

67
00:03:43,189 --> 00:03:44,224
‫{\an8}في حفلة مباشرة

68
00:03:44,290 --> 00:03:45,858
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

69
00:03:46,626 --> 00:03:47,860
‫{\an8}هيا!

70
00:03:48,127 --> 00:03:50,730
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

71
00:03:52,165 --> 00:03:55,468
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

72
00:03:55,768 --> 00:03:58,771
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

73
00:03:59,572 --> 00:04:03,243
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

74
00:04:04,277 --> 00:04:06,946
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

75
00:04:07,013 --> 00:04:08,014
‫{\an8}فتاة مثلي

76
00:04:08,081 --> 00:04:12,051
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

77
00:04:13,853 --> 00:04:17,557
‫تحظى بالأفضل في العالمين

78
00:04:17,857 --> 00:04:19,559
‫اهدأ واسترخ

79
00:04:19,659 --> 00:04:21,461
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

80
00:04:21,527 --> 00:04:25,598
‫تحظى بالأفضل في العالمين

81
00:04:25,932 --> 00:04:27,367
‫{\an8}اخلطه كله سويا

82
00:04:27,467 --> 00:04:30,903
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

83
00:04:37,777 --> 00:04:40,346
‫{\an8}هناك مسألة عالقة بيننا أيها السيد.

84
00:04:40,413 --> 00:04:42,782
‫{\an8}إن حاولت أن تغش ثانية، تذكر ما يلي،

85
00:04:42,849 --> 00:04:44,784
‫{\an8}إنني أراقبك.

86
00:04:46,386 --> 00:04:48,221
‫{\an8}لا تقلقي يا "مايلز". لن أغش.

87
00:04:48,321 --> 00:04:50,723
‫{\an8}ولا أريد سماع المزيد من...

88
00:04:51,157 --> 00:04:54,327
‫{\an8}ماذا قلت أيها الشوكة الغشاشة
‫في خاصرة آل "ستيوارت"؟

89
00:04:54,427 --> 00:04:56,863
‫{\an8}ما كان يجدر بي أن أشتري الإجابات.
‫الغش عمل غبي،

90
00:04:56,929 --> 00:04:59,565
‫{\an8}وإن أردت الحصول على درجات جيدة،
‫سيكون علي أن أدرس.

91
00:04:59,666 --> 00:05:01,901
‫{\an8}لكن... هذا ليس عدلا!

92
00:05:02,935 --> 00:05:06,639
‫{\an8}كان لدي خطاب أطول.
‫وضعت فيه حركة هز الإصبع للتأنيب.

93
00:05:06,739 --> 00:05:11,277
‫{\an8}ضرب القبضة الأخلاقية. ثم هز الرقبة المعارضة.

94
00:05:14,447 --> 00:05:16,582
‫وكنت لأستحقها جميعا.

95
00:05:16,649 --> 00:05:19,786
‫جديا يا "مايلز"، شكرا لوقوفك إلى جانبي.

96
00:05:24,924 --> 00:05:26,926
‫أنا فخورة بك جدا.

97
00:05:27,760 --> 00:05:29,028
‫وأنا أشعر بارتياح أكبر

98
00:05:29,095 --> 00:05:32,131
‫لأنني لم أسد مرحاض الفتيات الوحيد الذي يعمل

99
00:05:32,198 --> 00:05:33,533
‫من دون فائدة.

100
00:05:34,534 --> 00:05:37,270
‫يا صاح. حاول ألا تضيع هذه الأجوبة.

101
00:05:37,970 --> 00:05:39,572
‫مرحبا يا "جيف".

102
00:05:41,140 --> 00:05:43,810
‫أعتقد أنك أخطأت في المنزل.

103
00:05:44,010 --> 00:05:46,279
‫أي جزء من عبارة
‫"اتركها في متجر ’ريكو‘" لم تفهمه؟

104
00:05:46,379 --> 00:05:49,816
‫- هل تريدها أم لا؟
‫- لا يا سيدي، لا أريدها!

105
00:05:50,850 --> 00:05:54,887
‫طاب يومك! قلت طاب يومك! "برنوق الصديق".

106
00:05:54,987 --> 00:05:57,090
‫- ماذا؟
‫- "برنوق الصديق".

107
00:05:57,190 --> 00:05:59,525
‫- ماذا؟
‫- اتركها في صندوق البريد!

108
00:06:02,729 --> 00:06:04,864
‫أتصدقين ما فعله ذلك الشاب؟

109
00:06:06,532 --> 00:06:08,468
‫أعتقد أنني سأذهب لأحضر البريد.

110
00:06:08,968 --> 00:06:11,738
‫حسنا، الآن أعرف لماذا شعرت
‫أنك بحاجة إلى أن تغش.

111
00:06:11,804 --> 00:06:14,707
‫- أنت "يبغ" إلى حد لا يصدق!
‫- ماذا؟

112
00:06:14,974 --> 00:06:16,743
‫- "يبغ"!
‫- المعذرة؟

113
00:06:16,809 --> 00:06:18,411
‫أنت غبي!

114
00:06:19,145 --> 00:06:22,281
‫اسمعي، إنه مجرد امتحان.
‫فيم يهمك إن غششت بأية حال؟

115
00:06:22,382 --> 00:06:25,651
‫لأنني أكترث لأمرك!
‫لا أدري لماذا. هذا لا يعجبني.

116
00:06:26,319 --> 00:06:29,122
‫أنت لا تفهمين ببساطة. هذه أصعب مادة لدي،

117
00:06:29,222 --> 00:06:30,423
‫وإن لم أرفع من معدلي،

118
00:06:30,490 --> 00:06:32,358
‫فلن أتمكن من الذهاب إلى الجامعة

119
00:06:32,458 --> 00:06:34,427
‫والابتعاد عنك!

120
00:06:36,729 --> 00:06:38,931
‫وهل تظن أنني لا أريد ذلك؟

121
00:06:38,998 --> 00:06:42,502
‫لكنك تعرف كم أن هذا مخادع. أنت تغش.

122
00:06:42,735 --> 00:06:44,303
‫حقا؟

123
00:06:44,570 --> 00:06:46,706
‫ربما يمكننا خوض نقاش بأمر الخداع

124
00:06:46,773 --> 00:06:49,542
‫بعد موعدك المزيف التالي
‫مع ذلك المغفل الذي تحاولين أن تظهريه

125
00:06:49,609 --> 00:06:51,444
‫للعالم بأكمله على أنه خليلك.

126
00:06:53,179 --> 00:06:55,782
‫- هذا أمر مختلف.
‫- بالفعل.

127
00:06:55,848 --> 00:06:57,717
‫أنا أفعل كل ما يتطلبه الأمر لدخول الجامعة.

128
00:06:57,817 --> 00:06:59,652
‫وأنت تفعلين كل ما يتطلبه الأمر لبيع الألبومات.

129
00:06:59,719 --> 00:07:03,423
‫لكنني... لكنني...

130
00:07:03,489 --> 00:07:06,025
‫أليست لديك إجابة؟

131
00:07:06,092 --> 00:07:08,227
‫حسنا، ربما يمكنك شراء إجابة من "جيف".

132
00:07:08,294 --> 00:07:10,930
‫لست غبيا الآن، أليس كذلك؟

133
00:07:22,175 --> 00:07:23,576
‫نظفت المنزل

134
00:07:25,378 --> 00:07:26,946
‫أزلت الغبار عن الستائر

135
00:07:27,847 --> 00:07:29,248
‫أنا أمسح الأرضية

136
00:07:29,348 --> 00:07:31,918
‫يجب أن أحصل على خادمة

137
00:07:32,018 --> 00:07:35,254
‫أنا مصاب بكآبة الأب الأعزب والتعب والمتألم

138
00:07:35,388 --> 00:07:38,424
‫ولم أعد أستطيع تحمل المزيد

139
00:07:41,661 --> 00:07:44,263
‫شكرا يا "ماليبو"!

140
00:07:52,605 --> 00:07:55,007
‫هل تشعر أنك تعمل فوق طاقتك ولا أحد يقدرك؟

141
00:07:55,107 --> 00:07:56,809
‫أجل.

142
00:07:56,909 --> 00:08:00,847
‫هل تصدر أصواتا غريبة كالتي يصدرها العجزة
‫عندما يجلسون على الأريكة؟

143
00:08:00,980 --> 00:08:04,717
‫لا. بلى.

144
00:08:09,856 --> 00:08:14,694
‫حسنا، أذب سنينا من العناء
‫مع القوى الشافية ﻠ"سينيور ستيم".

145
00:08:15,328 --> 00:08:19,532
‫اتصل اليوم، ودع "سينيور ستيم" يعوض أحلامك.

146
00:08:20,867 --> 00:08:23,903
‫محاولة جيدة. لكنني لن أنفق مالي على تلك القمامة.

147
00:08:24,203 --> 00:08:28,574
‫اشتر الآن واحصل
‫على مضخم الشعر المجاني من "سينيور ستيم"،

148
00:08:28,641 --> 00:08:31,010
‫الذي يستخدمه عارضو الشعر حول العالم.

149
00:08:31,077 --> 00:08:35,147
‫أعتقد أن اتصالا واحدا بهدف الاستعلام لن يضر.

150
00:08:40,319 --> 00:08:43,055
‫في الموعد يا "سينيور ستيم".

151
00:08:45,091 --> 00:08:46,692
‫مرحبا!

152
00:08:47,627 --> 00:08:50,463
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- لا.

153
00:08:50,530 --> 00:08:52,899
‫أنا "سينيور ستيم".

154
00:08:53,366 --> 00:08:56,068
‫اشترى لي أبي الشركة في عيد ميلادي العاشر.

155
00:08:56,369 --> 00:09:00,172
‫أردت شركة طيران، لكن لا، قد يفسدني ذلك.

156
00:09:01,440 --> 00:09:04,210
‫أكره أن أقول هذا، لكن عقلي الباطن

157
00:09:04,277 --> 00:09:06,546
‫يقول لي أن أغلق الباب بأسرع وقت ممكن.

158
00:09:06,746 --> 00:09:10,616
‫حسنا، إن كان عقلك الباطن
‫هو من أملى عليك ارتداء سروال الجينز هذا اليوم،

159
00:09:10,683 --> 00:09:13,252
‫فهو لا ينفعك في شيء.

160
00:09:13,319 --> 00:09:15,454
‫"ريكو"، لا أقصد الإهانة يا صديقي،

161
00:09:15,521 --> 00:09:16,989
‫لكن أعتقد أنني سأشعر بارتياح أكبر

162
00:09:17,056 --> 00:09:18,624
‫إن تعاملت مع والدك.

163
00:09:18,691 --> 00:09:21,627
‫حسنا. إذن لن تحصل على خصم ٣٠ في المائة
‫الخاص بالأصدقاء والعائلة.

164
00:09:21,694 --> 00:09:23,462
‫- أنا آسف، لكنني لست...
‫- ٣٥ في المائة.

165
00:09:23,529 --> 00:09:25,197
‫- لا يتعلق الأمر بالمال.
‫- ٤٠ في المائة.

166
00:09:25,298 --> 00:09:26,599
‫وسأعامل ابنك بلطف في المتجر.

167
00:09:26,699 --> 00:09:28,901
‫٤٥ في المائة ولا أكترث كيف تعامله.

168
00:09:32,038 --> 00:09:36,909
‫حصلت على "سينيور ستيم"
‫"روبي راي" يشعر أنه ملك، أجل

169
00:09:37,543 --> 00:09:38,811
‫"سينيور ستيم"

170
00:09:43,349 --> 00:09:48,421
‫مرحبا يا "روبي ستيوارت"،
‫في "سينيور ستيم ٥٠٠٠".

171
00:09:48,588 --> 00:09:53,693
‫نتطلع لإعطائك أنت وعائلة "روبي ستيوارت"

172
00:09:54,026 --> 00:09:59,365
‫سنوات من الاسترخاء المفرح المليء بالبخار.

173
00:10:04,303 --> 00:10:05,771
‫اللعنة!

174
00:10:08,040 --> 00:10:10,209
‫لا يسمح باسترجاع المال أو رد الجهاز.

175
00:10:13,546 --> 00:10:15,181
‫استوديو ٢

176
00:10:16,983 --> 00:10:19,885
‫أنت

177
00:10:22,722 --> 00:10:24,857
‫أنت

178
00:10:24,924 --> 00:10:27,660
‫لا، نحن

179
00:10:29,428 --> 00:10:31,163
‫هذا فاتن!

180
00:10:32,765 --> 00:10:35,201
‫والآن، سنعود مع أجدد حبيبين في "أمريكا"،

181
00:10:35,301 --> 00:10:38,504
‫مباشرة بعد اتصالي بزوجتي لأخبرها أنني أحبها.

182
00:10:40,840 --> 00:10:42,408
‫لم نعد على الهواء.

183
00:10:43,542 --> 00:10:45,444
‫جربي مزيل رائحة النفس في المرة القادمة.

184
00:10:45,544 --> 00:10:48,381
‫ماذا؟ ألا تحب النفس برائحة الجبن المتعفن؟

185
00:10:50,616 --> 00:10:51,784
‫افتحي.

186
00:10:52,918 --> 00:10:56,255
‫اسمعي، أعلم أنه حقير،
‫لكن تلك الأغنية لا تزال شاعرية للغاية.

187
00:10:56,389 --> 00:10:58,958
‫أعلم، لكنني كنت أفكر في "جاكسون" طوال الوقت.

188
00:10:59,558 --> 00:11:01,761
‫عجبا، هذا غريب بعض الشيء.

189
00:11:03,362 --> 00:11:05,898
‫كنت أتكلم عن غشه.

190
00:11:06,132 --> 00:11:08,167
‫كل مرة أقول له إنه مخطئ، يجيبني قائلا:

191
00:11:08,267 --> 00:11:10,403
‫"أنت تفعلين الشيء ذاته مع خليلك المزيف."

192
00:11:10,503 --> 00:11:12,605
‫- حسنا، هذا سخيف.
‫- أشكرك.

193
00:11:12,705 --> 00:11:14,974
‫أعني، "جاكسون" لا يغش إلا نفسه.

194
00:11:15,041 --> 00:11:17,543
‫بينما أنت تكذبين على العالم بأكمله.

195
00:11:18,944 --> 00:11:21,947
‫كنت أحبك أكثر قبل خمس ثوان.

196
00:11:22,014 --> 00:11:24,183
‫آسفة، لكن "جاكسون" لديه وجهة نظر.

197
00:11:24,250 --> 00:11:25,685
‫يصعب تلقي النصيحة من شخص

198
00:11:25,785 --> 00:11:27,720
‫لا ينفذ ما يعظ به.

199
00:11:27,820 --> 00:11:29,255
‫أتعلمين؟ هذا...

200
00:11:30,923 --> 00:11:32,258
‫صحيح تماما.

201
00:11:33,125 --> 00:11:34,260
‫أتعلمين؟ دروسك في الحياة

202
00:11:34,326 --> 00:11:35,861
‫أصبحت مزعجة حقا.

203
00:11:39,098 --> 00:11:42,168
‫عزيزتي، لا أستطيع قولها الآن.

204
00:11:42,902 --> 00:11:45,838
‫لا، أنا... حسنا، لا بأس.

205
00:11:46,806 --> 00:11:50,342
‫أنت ظريفة جدا، مثيرة جدا
‫أنت الفتاة التي أعشقها

206
00:11:50,409 --> 00:11:53,079
‫أنت زوجة رائعة جدا، رائعة...

207
00:11:53,179 --> 00:11:54,613
‫علي إنهاء المكالمة.

208
00:11:55,147 --> 00:11:58,784
‫وها قد عدنا مع الفتاة الظريفة
‫المفضلة لدي والشاب المحظوظ

209
00:11:58,851 --> 00:12:00,820
‫الذي يتسنى له مناداتها بحبيبته.

210
00:12:01,020 --> 00:12:02,822
‫أنا محظوظ بالتأكيد يا "كولين".

211
00:12:02,888 --> 00:12:05,157
‫وأنت تشعرين على النحو نفسه، أليس كذلك؟

212
00:12:07,526 --> 00:12:10,863
‫"كولين"، الكلمات تعجز عن التعبير عن مشاعري.

213
00:12:12,164 --> 00:12:14,900
‫بالتأكيد يمكنها ذلك. هذا هو الغرض من الكلمات.

214
00:12:15,868 --> 00:12:18,537
‫إذن، قولي بعضها وأخبرينا الحقيقة.

215
00:12:18,804 --> 00:12:23,142
‫كيف تشعرين فعلا عندما تنظرين
‫إلى "أدونيس" ذي الشعر الأشعث هذا؟

216
00:12:26,746 --> 00:12:28,447
‫في الواقع يا "كولين"، أشعر

217
00:12:30,149 --> 00:12:33,018
‫بالاشمئزاز. والغثيان. بالخوف. بالقرف.

218
00:12:33,085 --> 00:12:35,654
‫"هانا"، حبيبتي، ماذا تفعلين؟

219
00:12:35,721 --> 00:12:37,423
‫اصمت، لم أصل إلا إلى حرف اﻠ"إي".

220
00:12:37,490 --> 00:12:39,859
‫الخجل. الفزع. الرغبة في التقيؤ.

221
00:12:39,925 --> 00:12:41,093
‫- هذا فظيع.
‫- تماما!

222
00:12:41,160 --> 00:12:45,698
‫لا، لا، أنا أشعر بالارتياع! ماذا حدث للحب؟

223
00:12:45,798 --> 00:12:47,199
‫سأخبرك بما حدث له.

224
00:12:47,299 --> 00:12:49,068
‫مسؤولو الدعاية طلبوا منا التظاهر

225
00:12:49,135 --> 00:12:51,804
‫بأننا نحب بعضنا لبيع اسطواناتنا.

226
00:12:51,904 --> 00:12:55,207
‫الملايين والملايين من الاسطوانات، أيتها السخيفة.

227
00:12:57,443 --> 00:12:58,811
‫لقد عضتني!

228
00:12:59,345 --> 00:13:04,049
‫أتعلمين؟ لا أحتاج إليك! مفهوم؟
‫أنا مثير وأغني على نحو رائع!

229
00:13:04,683 --> 00:13:05,851
‫وأنا مثير!

230
00:13:10,623 --> 00:13:12,858
‫استمر في المشي، يا "أوستن راين"،

231
00:13:12,925 --> 00:13:14,960
‫واسمك الحقيقي "آلبرت نيدرماير".

232
00:13:15,461 --> 00:13:17,096
‫يفترض بذلك أن يكون سرا!

233
00:13:17,163 --> 00:13:18,531
‫لم يعد كذلك.

234
00:13:19,899 --> 00:13:22,501
‫ألا تحب استضافتي في برنامجك؟

235
00:13:24,103 --> 00:13:25,571
‫عجبا.

236
00:13:25,638 --> 00:13:27,540
‫أعتقد أنك إن تحليت بالشجاعة لتكوني صادقة،

237
00:13:27,606 --> 00:13:30,442
‫إذن علي التحلي بالشجاعة لئلا أغش.

238
00:13:33,979 --> 00:13:36,182
‫أحسنت يا أخي. ضع يدك في يدي.

239
00:13:39,652 --> 00:13:41,854
‫- ما ذلك؟
‫- لا شيء.

240
00:13:42,054 --> 00:13:44,089
‫هل كتبت إجابات الامتحان على ذراعك؟

241
00:13:44,156 --> 00:13:45,658
‫لا، لم أفعل ذلك.

242
00:13:48,160 --> 00:13:50,462
‫هذا طفح جلدي غريب الشكل.

243
00:13:58,370 --> 00:14:01,106
‫لا أصدق أنك ما زلت تغش
‫بعد كل ما فعلته لأجلك.

244
00:14:01,173 --> 00:14:02,975
‫مهلا، لم أطلب منك القيام بذلك.

245
00:14:03,042 --> 00:14:05,044
‫أجل. كان علي أن أقصد أبي مباشرة.

246
00:14:05,144 --> 00:14:07,146
‫لكن لا، محاولة إقناعك بأن تكون صادقا

247
00:14:07,213 --> 00:14:08,547
‫أشبه بإقناع العم "إيرل"

248
00:14:08,614 --> 00:14:10,449
‫بأن ارتداء سروال ضيق لا يجعلك تبدو نحيلا

249
00:14:10,549 --> 00:14:11,784
‫إن كنت بدينا.

250
00:14:13,419 --> 00:14:16,255
‫- لن تقولي لأبي.
‫- راقبني.

251
00:14:16,689 --> 00:14:18,891
‫هل تريدين حقا سلوك تلك الطريق؟

252
00:14:18,958 --> 00:14:20,326
‫بالتأكيد.

253
00:14:21,327 --> 00:14:24,129
‫أية طريق؟ ولماذا لا أريد سلوكها تحديدا؟

254
00:14:24,196 --> 00:14:27,099
‫الطريق التي تبدأ بإخبارك لأبي عني

255
00:14:27,166 --> 00:14:30,502
‫وتنتهي بإخباري لأبي كل شيء أعرفه عنك.

256
00:14:32,504 --> 00:14:36,408
‫- حسنا، عندما تقول "كل شيء"...
‫- كل شيء.

257
00:14:36,575 --> 00:14:38,477
‫الماضي والحاضر،

258
00:14:39,745 --> 00:14:41,080
‫والمستقبل.

259
00:14:42,248 --> 00:14:44,884
‫المستقبل؟ أي نوع من الإخوة أنت؟

260
00:14:45,417 --> 00:14:50,055
‫أعتقد أنه يمكنك اعتباري خائنا.
‫مثل "بينيديكت آرنولد"،

261
00:14:50,122 --> 00:14:52,825
‫الذي سلم عام ١٧٧٩ "ويست بوينت" إلى...

262
00:14:55,895 --> 00:14:57,363
‫البريطانيين.

263
00:15:02,334 --> 00:15:04,803
‫{\an8}مرحبا وأهلا بكم في "سينيور ستيم".

264
00:15:08,007 --> 00:15:10,576
‫إن كنت ترغب في المتابعة
‫مع خط المساعدة الآلي،

265
00:15:10,643 --> 00:15:12,144
‫اضغط على الرقم واحد.

266
00:15:14,213 --> 00:15:17,182
‫لقد ضغطت على الرقم واحد.
‫إن كان ذلك صحيحا، اضغط الرقم واحد.

267
00:15:17,249 --> 00:15:18,817
‫فلتنته من الأمر!

268
00:15:18,984 --> 00:15:22,588
‫إن كان هناك التواء بمقعدك
‫من خشب الأرز، اضغط واحد.

269
00:15:22,788 --> 00:15:26,659
‫إن كانت هناك شظايا
‫في مقعدك من خشب الأرز، اضغط اثنان.

270
00:15:26,926 --> 00:15:30,863
‫إن كان هناك نخر جاف
‫في مقعدك من خشب الأرز، اضغط ثلاثة.

271
00:15:33,132 --> 00:15:37,269
‫إن كانت هناك غازات ضارة بالصحة
‫ويحتمل أن تكون قاتلة

272
00:15:37,336 --> 00:15:40,306
‫صادرة عن مقعدك من خشب الأرز،
‫اضغط الرقم ٦٧.

273
00:15:40,506 --> 00:15:43,042
‫سيصبح عمري ٦٧ عاما قبل أن ننتهي من هذا.

274
00:15:45,611 --> 00:15:47,846
‫لنقص في البخار، اضغط الرقم ٩٠.

275
00:15:49,281 --> 00:15:50,549
‫أخيرا.

276
00:15:52,518 --> 00:15:54,286
‫شكرا لصبرك.

277
00:15:54,386 --> 00:15:56,822
‫سيتكلم معك عامل المقسم بعد قليل.

278
00:15:56,989 --> 00:15:58,324
‫هللويا!

279
00:15:59,024 --> 00:16:01,627
‫مدة الانتظار فقط ثلاثة

280
00:16:01,694 --> 00:16:02,895
‫أيام.

281
00:16:02,962 --> 00:16:06,966
‫ثلاثة أيام! ثلاثة أيام، تبا لكم!

282
00:16:09,268 --> 00:16:11,704
‫"ريكو"، أريد إصلاح هذا الشيء،
‫وأريد إصلاحه الآن!

283
00:16:11,770 --> 00:16:13,706
‫حسنا، حسنا.

284
00:16:15,240 --> 00:16:17,176
‫هل حاولت ضغط زر إعادة الضبط؟

285
00:16:17,242 --> 00:16:18,644
‫ماذا؟

286
00:16:19,845 --> 00:16:21,480
‫زر إعادة الضبط.

287
00:16:21,780 --> 00:16:25,050
‫إنه مكتوب بخط أحمر كبير
‫في الصفحة الأولى من كتيب التشغيل.

288
00:16:26,819 --> 00:16:28,620
‫ألم تقرأ كتيب التشغيل؟

289
00:16:28,821 --> 00:16:32,825
‫بالطبع قرأته. وضغطت زر إعادة الضبط...

290
00:16:33,625 --> 00:16:36,328
‫- إعادة الضبط...
‫- زر إعادة الضبط.

291
00:16:38,664 --> 00:16:41,867
‫زر إعادة الضبط ذاك.
‫لا بد أنني ضغطت الزر الآخر.

292
00:16:41,934 --> 00:16:43,369
‫لا يوجد زر آخر.

293
00:16:43,869 --> 00:16:45,404
‫- اترك لي كرامتي.
‫- ماذا؟

294
00:16:45,504 --> 00:16:47,373
‫اترك لي كرامتي أيها الفتى!

295
00:16:57,583 --> 00:16:59,918
‫سأذهب للهرولة قليلا. حظا طيبا في امتحانك.

296
00:17:00,019 --> 00:17:01,987
‫ماذا تقصد بذلك؟

297
00:17:02,821 --> 00:17:04,923
‫لا شيء، أتمنى لك حظا طيبا فقط.

298
00:17:05,624 --> 00:17:07,426
‫- شكرا.
‫- هل غطيت كل شيء؟

299
00:17:07,493 --> 00:17:09,495
‫ماذا تقصد بذلك؟

300
00:17:09,628 --> 00:17:12,398
‫عجبا، على رسلك يا بني. أرى أنك متوتر،

301
00:17:12,498 --> 00:17:15,267
‫- لكن سيكون كل شيء بخير.
‫- أعلم.

302
00:17:15,334 --> 00:17:17,636
‫- حسنا، وداعا.
‫- وداعا.

303
00:17:22,107 --> 00:17:23,842
‫المكان حار جدا هنا.

304
00:17:26,812 --> 00:17:30,082
‫لا تعرق، لا لطخات. لا تعرق، لا لطخات.

305
00:17:31,050 --> 00:17:32,418
‫هل ترخي جلدك الغشاش

306
00:17:32,484 --> 00:17:34,053
‫لتكتب المزيد من الإجابات الغشاشة،

307
00:17:34,119 --> 00:17:35,888
‫أيها الغشاش المتخبط؟

308
00:17:36,622 --> 00:17:37,689
‫"مايلي"، أنا لست فخورا بهذا،

309
00:17:37,756 --> 00:17:40,626
‫لكنني لا أستطيع المخاطرة
‫بفرص الذهاب إلى الجامعة.

310
00:17:41,660 --> 00:17:44,396
‫علي الذهاب. لا أريد التأخر على ذلك الامتحان.

311
00:17:44,496 --> 00:17:47,166
‫- "جاكسون"...
‫- أين مفاتيحي؟

312
00:17:59,745 --> 00:18:02,414
‫- أعطيني تلك المفاتيح!
‫- لا تفكر في الأمر.

313
00:18:07,386 --> 00:18:09,855
‫"مايلي"؟ هل أنت مستعدة للذهاب إلى المدرسة؟

314
00:18:18,330 --> 00:18:20,332
‫"مايلي"، كفي عن الركض!

315
00:18:20,532 --> 00:18:22,601
‫لا تعرق، لا لطخات. لا تعرق، لا لطخات.

316
00:18:22,701 --> 00:18:25,304
‫بسرعة يا "ليلي"! لدي خطة. أحتاج إلى المساندة.

317
00:18:26,371 --> 00:18:29,808
‫بالتأكيد. لماذا لا تقولين أبدا:
‫"تفضلي بالجلوس وتناولي الفطور"؟

318
00:18:30,409 --> 00:18:33,679
‫لا تعرق، لا لطخات. لا تعرق، لا لطخات.

319
00:18:34,179 --> 00:18:36,949
‫رائع. ها قد اختفى التعديل اﻠ١٩ في الدستور!

320
00:18:37,282 --> 00:18:40,486
‫بفضلك ستفقد النساء الحق في الاقتراع!

321
00:18:42,254 --> 00:18:44,423
‫عندما يدخل "جاكسون"، أغلقي الباب.

322
00:18:44,490 --> 00:18:46,358
‫هل سيضرك إن أضفت كلمة "رجاء"
‫بين الحين والآخر؟

323
00:18:46,458 --> 00:18:47,860
‫- أرجوك.
‫- شكرا.

324
00:18:49,628 --> 00:18:51,730
‫- حسنا، أين هي؟
‫- ليست في الداخل.

325
00:18:51,997 --> 00:18:54,867
‫- رباه كم أنت حمقاء.
‫- لست حمقاء بقدرك.

326
00:18:56,201 --> 00:18:59,638
‫- أعطيني مفاتيحي الآن.
‫- حسنا.

327
00:19:00,973 --> 00:19:02,341
‫كان ذلك سهلا.

328
00:19:04,843 --> 00:19:06,078
‫- اضغطيه يا "ليلي"!
‫- أضغط ماذا؟

329
00:19:06,178 --> 00:19:07,746
‫- الزر الأخضر.
‫- الزر الأخضر ماذا؟

330
00:19:07,813 --> 00:19:11,016
‫- الزر الأخضر رجاء.
‫- شكرا.

331
00:19:13,519 --> 00:19:15,787
‫- لا! سأخرج من هنا.
‫- فات الأوان.

332
00:19:15,854 --> 00:19:18,023
‫أقفلت "ليلي" الباب. زيدي الحرارة!

333
00:19:18,724 --> 00:19:20,459
‫- رجاء.
‫- شكرا.

334
00:19:23,862 --> 00:19:26,765
‫أصبح الجو حارا هنا. هل بدأت تتعرق؟

335
00:19:27,199 --> 00:19:30,102
‫لا! لا، إجاباتي!

336
00:19:30,669 --> 00:19:34,039
‫إنها تذوب! إنها تذوب!

337
00:19:35,440 --> 00:19:37,676
‫اسمع، أرى أنك متضايق.

338
00:19:37,776 --> 00:19:39,478
‫لكن على الأقل، فإن أية درجة ستنالها الآن،

339
00:19:39,578 --> 00:19:41,013
‫ستعرف أنك كنت تستحقها.

340
00:19:41,079 --> 00:19:42,948
‫هذا ما أخشاه!

341
00:19:43,282 --> 00:19:44,449
‫والآن، كيف يفترض بي أن أعرف

342
00:19:44,516 --> 00:19:47,186
‫أن قضية "براون" ضد "مجلس التعليم" عام ١٩٥٤

343
00:19:47,286 --> 00:19:49,087
‫ألغت حكم قضية "بليسي" ضد "فيرغسون"؟

344
00:19:49,188 --> 00:19:50,422
‫أو أنه في العام ١٩١٩،

345
00:19:50,489 --> 00:19:52,357
‫أنهت معاهدة "فيرساي" الحرب العالمية الأولى؟

346
00:19:52,457 --> 00:19:54,726
‫- "جاكسون".
‫- أو أن صفقة "فرانكلين روزفلت" الجديدة

347
00:19:54,826 --> 00:19:57,029
‫خلقت عددا من البرامج ما زالت قائمة اليوم.

348
00:19:57,095 --> 00:19:59,464
‫- "جاكسون".
‫- كبرنامجي الضمان وإدارة الإسكان الفدراليين،

349
00:19:59,531 --> 00:20:03,001
‫- هيئة "تينيسي فالي" ولجنة الصكوك والعملات.
‫- "جاكسون"، توقف.

350
00:20:03,101 --> 00:20:06,171
‫كان كل ذلك هنا. وهو الآن...

351
00:20:08,140 --> 00:20:11,076
‫هنا في الأعلى. كيف حدث ذلك؟

352
00:20:11,777 --> 00:20:14,279
‫يبدو أن كتابتك للأجوبة

353
00:20:14,379 --> 00:20:16,548
‫على جسدك كان لها مفعول الدراسة.

354
00:20:17,149 --> 00:20:18,450
‫أنا درست؟

355
00:20:19,718 --> 00:20:21,787
‫أجل، لقد درست.

356
00:20:23,188 --> 00:20:25,357
‫"مايل"، أعتقد أنني سأنجح بدرجة ممتاز
‫في هذا الامتحان.

357
00:20:25,457 --> 00:20:27,359
‫أو على الأقل بدرجة جيد جدا.

358
00:20:28,427 --> 00:20:30,295
‫أجل، تستطيع ذلك. وماذا أيضا؟

359
00:20:30,796 --> 00:20:33,198
‫كون المرء مستعدا يعطي شعورا طيبا؟

360
00:20:33,298 --> 00:20:34,533
‫أجل، وماذا بعد؟

361
00:20:34,900 --> 00:20:37,402
‫تبدين كحيوان راكون في متنزه مائي؟

362
00:20:37,502 --> 00:20:39,771
‫ستدفع ثمن قولك هذا لاحقا. وماذا بعد؟

363
00:20:40,839 --> 00:20:42,808
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

364
00:20:46,612 --> 00:20:48,947
‫حسنا يا "ليلي"، يمكنك فتح الباب.

365
00:20:49,014 --> 00:20:53,118
‫لا يوجد قفل في غرفة البخار.
‫سيكون هذا خطرا جدا. يا لك من غبي.

366
00:20:53,218 --> 00:20:55,721
‫- أنت.
‫- لقد تعلمت من الأفضل.

367
00:20:58,156 --> 00:21:00,359
‫"ليلي"، ماذا تفعلين هنا؟

368
00:21:00,525 --> 00:21:03,295
‫لا شيء، أبحث عن "مايلي" فقط.

369
00:21:04,396 --> 00:21:06,565
‫انظر، ها هي ذا! إنها دائما في آخر مكان تتوقعه.

370
00:21:06,665 --> 00:21:08,667
‫- ما الأخبار يا أبي؟
‫- مرحبا أبي.

371
00:21:10,269 --> 00:21:12,504
‫- هل أرغب في أن أعرف؟
‫- لا، ليس تماما.

372
00:21:14,940 --> 00:21:16,808
‫لعلك محقة.

373
00:21:23,015 --> 00:21:24,049
‫أجل يا أمي.

374
00:21:24,116 --> 00:21:28,086
‫صدقيني، "سينيور ستيم" هذا
‫هو أفضل استثمار قمت به.

375
00:21:28,453 --> 00:21:29,788
‫رباه، أجل. أدخل إلى هنا،

376
00:21:29,855 --> 00:21:33,425
‫وأشعر أنني الشخص الوحيد في العالم.

377
00:21:33,492 --> 00:21:36,094
‫وكل تلك الأمور الصغيرة
‫التي تميل إلى إصابتي بالجنون

378
00:21:36,161 --> 00:21:37,396
‫تختفي ببساطة.

379
00:21:38,297 --> 00:21:39,464
‫مرحبا!

380
00:21:40,399 --> 00:21:42,801
‫"ريكو"؟ ماذا تفعل هنا؟

381
00:21:43,135 --> 00:21:45,637
‫- جئنا من أجل البخار.
‫- أنتم؟

382
00:21:46,038 --> 00:21:48,440
‫لقد قبلت بخصم الأصدقاء والعائلة.

383
00:21:48,540 --> 00:21:49,641
‫أجل.

384
00:21:50,242 --> 00:21:53,612
‫هل تعتقد أنني كنت أقصد أصدقاءك وعائلتك؟

385
00:21:53,679 --> 00:21:56,248
‫ادخلوا جميعا، البخار رائع!

386
00:21:56,415 --> 00:22:00,018
‫- أجل. البخار!
‫- البخار! البخار!

387
00:22:04,623 --> 00:22:07,559
‫{\an8}انتظري لحظة يا أمي. تعرفين ما يقال:

388
00:22:07,659 --> 00:22:10,662
‫{\an8}"الأوقات العصيبة تستلزم إجراءات يائسة."

389
00:22:20,238 --> 00:22:22,541
‫{\an8}- رباه.
‫- يا للعجب!

390
00:22:22,607 --> 00:22:25,410
‫{\an8}كما قلت يا أمي، أحب غرفة البخار.

