﻿1
00:00:02,102 --> 00:00:05,271
‫من يريد آخر قطعة لذيذة ومثيرة للجنون،

2
00:00:05,338 --> 00:00:07,507
‫ومخفوقة قليلا من الفطائر المحلاة؟

3
00:00:08,808 --> 00:00:11,311
‫لقد تناولت اثنتين بالفعل أيتها الشرهة.

4
00:00:11,378 --> 00:00:14,814
‫لم أعلم أنك تجيد العد حتى اثنين.
‫أعطني إياها الآن.

5
00:00:15,048 --> 00:00:17,017
‫حسنا، أنا ما زلت في طور النمو.

6
00:00:17,083 --> 00:00:19,786
‫ليس بعدما تجاوزت الصف الرابع. أعطها لي.

7
00:00:20,020 --> 00:00:23,356
‫حسنا، رغبت والدتكما بالأطفال.
‫بينما رغبت أنا بالكلاب.

8
00:00:24,224 --> 00:00:27,460
‫وما زلت أرغب بالكلاب.
‫والآن قوما بتسوية الأمر.

9
00:00:28,228 --> 00:00:32,232
‫أنت محق. "جاكسون"، لدي حل بسيط.

10
00:00:39,205 --> 00:00:42,442
‫عمرك ١٦ عاما
‫وما زلت تقترفين أخطاء المبتدئين.

11
00:00:45,478 --> 00:00:47,514
‫أبي، ما رأيك بعقد صفقة؟

12
00:00:47,614 --> 00:00:51,317
‫ننتقل نحن الاثنان ولا تقل إلى أين سنذهب،
‫وسأحضر لك أي كلب ترغب فيه.

13
00:00:51,551 --> 00:00:54,421
‫عزيزتي، أنت تقولين هذا الآن،
‫لكن عندما يذهب إلى الجامعة،

14
00:00:54,487 --> 00:00:57,157
‫أضمن لك أنك ستفتقدينه.

15
00:00:58,091 --> 00:01:00,360
‫و"جاكسون" يقول إنك لست مسليا.

16
00:01:00,994 --> 00:01:04,030
‫كنت أتشاجر دائما أنا وعمكما "إيرل".

17
00:01:04,097 --> 00:01:08,168
‫عندما ذهب إلى الجامعة،
‫كانت تلك أتعس أربعة أيام في حياتي.

18
00:01:08,234 --> 00:01:10,503
‫أبي، أستطيع أن أقول لك بصدق إنني لن أفتقد

19
00:01:10,570 --> 00:01:13,807
‫سارق الفطائر المحلاة والشراب المحلى
‫والآكل للتراب ذاك.

20
00:01:14,340 --> 00:01:17,110
‫عزيزتي، لدى أخاك الكثير من العيوب،

21
00:01:17,177 --> 00:01:19,412
‫وأحدها أنه يظن أنني لست مسليا.

22
00:01:19,479 --> 00:01:24,050
‫لنواجه الواقع، تقليدي ﻠ"سكوبي دو"
‫أفضل من تقليده. يا للعجب يا "رايلي"!

23
00:01:24,818 --> 00:01:27,153
‫هذا مضحك جدا.

24
00:01:28,021 --> 00:01:31,124
‫بأية حال، ما أقصده هو أنكما شقيقان.

25
00:01:31,191 --> 00:01:33,827
‫حاولا أن تحسنا علاقتكما إكراما لي.

26
00:01:34,727 --> 00:01:37,831
‫حسنا. سأحاول، فقط من أجلك.

27
00:01:41,101 --> 00:01:42,368
‫اترك سروالي الضيق!

28
00:01:42,435 --> 00:01:46,706
‫ليس قبل أن تعتذري على إفسادك
‫شفرة حلاقتي بشعر ساقيك الخشن!

29
00:01:48,208 --> 00:01:50,477
‫أم أنك استخدمتها لحلاقة شاربك؟

30
00:01:50,677 --> 00:01:55,048
‫على الأقل أنا لدي شارب.
‫والآن، اتركه. أنت تفسده!

31
00:01:55,482 --> 00:01:59,519
‫اللعنة! ألا يستطيع المرء تبييض أسنانه بسلام هنا؟

32
00:02:00,386 --> 00:02:02,021
‫هو البادئ!

33
00:02:10,196 --> 00:02:13,533
‫- بني، هل أنت بخير؟
‫- رأسي.

34
00:02:13,800 --> 00:02:16,002
‫رأسك؟ سروالي الضيق!

35
00:02:18,204 --> 00:02:20,740
‫- من أنتما؟
‫- هذا مضحك جدا يا "جاكسون".

36
00:02:20,807 --> 00:02:22,375
‫من هو "جاكسون"؟

37
00:02:24,010 --> 00:02:26,446
‫يا سلام، أعتقد أنه جاد.

38
00:02:27,046 --> 00:02:30,416
‫من هو "سلام"؟ يا إلهي، لا أعرف شيئا.

39
00:02:30,683 --> 00:02:32,552
‫حسنا، دعونا لا نصاب بالذعر.

40
00:02:33,186 --> 00:02:35,522
‫فهو لم يكن يعرف الكثير من قبل.

41
00:02:39,058 --> 00:02:40,059
‫{\an8}في حفلة مباشرة

42
00:02:40,126 --> 00:02:41,528
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

43
00:02:42,629 --> 00:02:44,097
‫{\an8}هيا!

44
00:02:44,197 --> 00:02:46,733
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

45
00:02:48,201 --> 00:02:51,538
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

46
00:02:51,771 --> 00:02:54,841
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

47
00:02:55,575 --> 00:02:59,379
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

48
00:03:00,380 --> 00:03:02,582
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

49
00:03:02,649 --> 00:03:03,650
‫{\an8}فتاة مثلي

50
00:03:03,716 --> 00:03:08,721
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

51
00:03:09,689 --> 00:03:13,593
‫تحظى بالأفضل في العالمين

52
00:03:13,660 --> 00:03:15,628
‫اهدأ واسترخ

53
00:03:15,695 --> 00:03:17,463
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

54
00:03:17,530 --> 00:03:21,334
‫تحظى بالأفضل في العالمين

55
00:03:21,801 --> 00:03:23,336
‫{\an8}اخلطه كله سويا

56
00:03:23,436 --> 00:03:26,673
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

57
00:03:32,045 --> 00:03:34,514
‫{\an8}لقد ذهبا منذ ساعتين. لماذا تأخرا؟

58
00:03:34,581 --> 00:03:35,815
‫{\an8}أعرف ما يجري.

59
00:03:36,049 --> 00:03:38,518
‫{\an8}لعله لم يسبق للأطباء رؤية دماغ صغير
‫مثل دماغ "جاكسون".

60
00:03:38,585 --> 00:03:41,120
‫{\an8}ولعلهم قرروا إجراء بعض التجارب عليه.

61
00:03:41,187 --> 00:03:43,289
‫{\an8}ووضعه في مرطبان أو ما شابه.

62
00:03:43,556 --> 00:03:45,525
‫{\an8}"ليلي"، هذا أمر خطير.

63
00:03:45,592 --> 00:03:49,729
‫{\an8}كما أنهم لن يضعوه في مرطبان.
‫بل على الأرجح في كشتبان صغير.

64
00:03:52,098 --> 00:03:56,135
‫{\an8}حسنا، نحن ننتظر نتائج التحاليل،
‫لكن يبدو أنه مصاب بفقدان ذاكرة.

65
00:03:56,202 --> 00:03:59,072
‫{\an8}النبأ الجيد هو أنه لن يدوم إلا بضعة أسابيع.

66
00:04:00,573 --> 00:04:03,076
‫{\an8}أحقا لا يتذكر أي شيء؟

67
00:04:03,142 --> 00:04:10,016
‫يتذكر بعض الأشياء،
‫لكن الباقي مجهول تماما. راقبي.

68
00:04:11,351 --> 00:04:14,587
‫"جاكسون"، من هو أول رئيس "للولايات المتحدة"؟

69
00:04:14,654 --> 00:04:17,156
‫- "جورج واشنطن".
‫- ومن أنا؟

70
00:04:18,224 --> 00:04:19,692
‫"جورج واشنطن"؟

71
00:04:20,593 --> 00:04:22,095
‫أنا والدك.

72
00:04:22,161 --> 00:04:23,997
‫والدي هو "جورج واشنطن"؟

73
00:04:24,063 --> 00:04:29,335
‫لا، إن والدك هو "روبي راي ستيوارت"!

74
00:04:30,470 --> 00:04:32,672
‫لماذا تصرخ في وجهي يا "جورج"؟

75
00:04:35,341 --> 00:04:37,710
‫انتظر. هل تتذكر من أكون؟

76
00:04:38,711 --> 00:04:40,046
‫خليلتي؟

77
00:04:40,580 --> 00:04:42,215
‫ماذا؟ ماذا؟

78
00:04:42,282 --> 00:04:44,384
‫لا! لا! أنا شقيقتك.

79
00:04:44,450 --> 00:04:47,687
‫"ليلي"، اضربيني رجاء على رأسي
‫كي أنسى أنه قال ذلك.

80
00:04:47,754 --> 00:04:50,823
‫- هل أنت خليلتي؟
‫- لا! لا!

81
00:04:51,057 --> 00:04:56,062
‫أنت ليست لديك خليلة!

82
00:04:56,129 --> 00:04:58,264
‫"جورج"، اطلب منها
‫أن تكف عن الصراخ في وجهي!

83
00:04:58,331 --> 00:05:01,734
‫لدي فكرة. لم لا نحضر بعض تذكارات العائلة،

84
00:05:01,968 --> 00:05:05,605
‫بعض الصور، لنرى إن كانت تنشط ذاكرتك قليلا؟

85
00:05:06,272 --> 00:05:08,374
‫- أعرف ما سيفي بالغرض.
‫- أبي،

86
00:05:08,741 --> 00:05:10,977
‫أرجوك ألا تخرج شعرك المستعار الرديء ثانية.

87
00:05:11,044 --> 00:05:16,015
‫لن أفعل ذلك من أجلي،
‫بل من أجل صحة وعافية ابني.

88
00:05:16,082 --> 00:05:19,052
‫استعد يا شعر، سأصحبك في جولة!

89
00:05:26,559 --> 00:05:29,329
‫إذن، ألا تتذكر فعلا أي شيء عنا؟

90
00:05:29,395 --> 00:05:33,299
‫آسف. أعرف أنك شقيقتي، لأنك أخبرتني بذلك.

91
00:05:33,366 --> 00:05:35,802
‫أهناك أمر آخر يمكنك أن تطلعيني عليه؟
‫هل كنا على وئام؟

92
00:05:36,035 --> 00:05:38,671
‫على وئام؟ هل...

93
00:05:38,738 --> 00:05:40,340
‫- على وئام.
‫- أنت

94
00:05:42,342 --> 00:05:45,778
‫- تعشق الأرض التي أمشي عليها.
‫- حسنا.

95
00:05:46,012 --> 00:05:48,081
‫- أجل.
‫- اعذرنا للحظة.

96
00:05:48,514 --> 00:05:50,683
‫- هل أنت متأكدة أنك تريدين القيام بهذا؟
‫- كفاك.

97
00:05:50,750 --> 00:05:54,053
‫قال أبي إن ذلك لن يدوم إلا لبضعة أسابيع.
‫لا مانع من الاستمتاع قليلا.

98
00:05:54,120 --> 00:05:55,388
‫بالمناسبة،

99
00:05:55,455 --> 00:05:59,592
‫أنت تحب ترتيب سريري
‫وكنس غرفتي وإعداد الفطور لي.

100
00:06:01,194 --> 00:06:04,297
‫وأنت تدين لي بعشرين دولارا.

101
00:06:10,169 --> 00:06:12,472
‫ماذا؟ أنت يحق لك ذلك وأنا لا؟

102
00:06:16,709 --> 00:06:21,147
‫"في مثلث زواياه ’أ، ب، ج‘، إن كانت ’أ‘ و’ب‘
‫زاويتين حادتين، وجيب ’أ‘ يساوي ١٠ على ١٣،

103
00:06:21,214 --> 00:06:23,483
‫"ما قيمة تجيب ’أ‘؟"

104
00:06:23,549 --> 00:06:26,319
‫أي عقل عبقري طافر يستطيع معرفة الجواب؟

105
00:06:26,386 --> 00:06:31,190
‫٨،٣٠٦٦٣٢٨٦٢٩١٨٠٧٥.

106
00:06:31,457 --> 00:06:33,659
‫- على ١٣.
‫- على ١٣.

107
00:06:36,195 --> 00:06:38,064
‫"ريكو". أتود مساعدتي في...

108
00:06:38,131 --> 00:06:40,767
‫انسي الأمر. لدي مشاكلي الخاصة.

109
00:06:41,000 --> 00:06:43,436
‫نسيبي "آنغس" سيزورني من "أستراليا".

110
00:06:43,503 --> 00:06:45,371
‫ألديك نسيب اسمه "آنغس"؟

111
00:06:45,438 --> 00:06:49,308
‫اسمه الحقيقي هو
‫"أليخاندرو نونيز غونزاليس أومبيرتو سيفوينتيس".

112
00:06:49,609 --> 00:06:51,244
‫ولماذا تناديه "آنغس"؟

113
00:06:51,310 --> 00:06:52,478
‫لأن ذلك أسهل من مناداته

114
00:06:52,545 --> 00:06:55,515
‫"أليخاندرو نونيز غونزاليس أومبيرتو سيفوينتيس".

115
00:06:56,282 --> 00:06:59,552
‫أكره أن يزورني. هذا الوغد المقيت.

116
00:06:59,819 --> 00:07:04,590
‫كل ما يفعله هو التفوق علي.
‫إن اصطدت سمكة، أجده يصارع تمساحا.

117
00:07:05,625 --> 00:07:07,593
‫إن تم انتخابي الطالب النموذجي للشهر،

118
00:07:07,660 --> 00:07:11,030
‫يجري انتخابه أجمل عارض ملابس سباحة
‫في "أستراليا" للعام.

119
00:07:11,130 --> 00:07:12,465
‫طاب يومك يا صديقي!

120
00:07:14,534 --> 00:07:16,569
‫وها قد بدأ التعذيب.

121
00:07:18,237 --> 00:07:21,407
‫- إنه يشبه...
‫- أجل، أجل، أعلم.

122
00:07:21,607 --> 00:07:24,043
‫إنه فاتن. لا تضايقيني بسبب ذلك.

123
00:07:24,610 --> 00:07:29,015
‫المعذرة يا عزيزتي.
‫يا للمفاجأة، "ريكي"، تسعدني رؤيتك.

124
00:07:29,248 --> 00:07:31,150
‫نعم، نعم، وأنا أيضا يا "أليخاندرو".

125
00:07:31,217 --> 00:07:33,686
‫وما بال هذا القميص؟ يا للعجب!

126
00:07:33,753 --> 00:07:36,989
‫تعجبني في أنك لا تبالي بمظهرك.

127
00:07:37,056 --> 00:07:38,524
‫يبدو جميلا عليك يا صاح!

128
00:07:38,591 --> 00:07:44,197
‫حقا؟ أنا منشغل قليلا
‫بإدارة حانتي الناجحة على الشاطئ.

129
00:07:47,366 --> 00:07:52,071
‫صحيح. عندما يتسنى لك الوقت،

130
00:07:52,138 --> 00:07:55,341
‫يجب أن تتناول الطعام معي ومع حبيبتي.

131
00:07:56,642 --> 00:07:58,544
‫عجبا، ها هي.

132
00:07:59,679 --> 00:08:05,451
‫إنها جميلة... لعلها ليست ذكية جدا.

133
00:08:07,753 --> 00:08:10,256
‫يا نسيبي، أودك أن تقابل "باربي".

134
00:08:10,323 --> 00:08:11,624
‫- مرحبا.
‫- مرحبا.

135
00:08:12,458 --> 00:08:15,695
‫نعم، وأنا أريدكما أن تقابلا حبيبتي،

136
00:08:17,563 --> 00:08:19,131
‫- "ليلي".
‫- ماذا؟

137
00:08:20,967 --> 00:08:24,270
‫- أجل. أنا قرد الحب الخاص بها.
‫- قرد ماذا؟

138
00:08:24,704 --> 00:08:26,706
‫أتريدين أستاذ رياضيات أم لا؟

139
00:08:28,608 --> 00:08:34,313
‫نحن متفرغان غدا بعد المدرسة.
‫إن كان هذا يناسبك، يا قرد الحب.

140
00:08:41,020 --> 00:08:44,557
‫أبي! هل يستغرق وضع قبعة وشارب وقتا طويلا؟

141
00:08:44,624 --> 00:08:48,995
‫تنتظرني الليموزين في الأمام،
‫أزياء مثيرة، كل حذاء، كل... هيا بنا!

142
00:08:49,061 --> 00:08:52,198
‫ها هي ذا. أجمل شقيقة في العالم.

143
00:08:52,265 --> 00:08:56,135
‫- وأعظم نجمة "بوب" في العالم!
‫- أنت لطيف جدا.

144
00:08:56,335 --> 00:08:58,004
‫أتعرفين ما اللطيف أيضا؟

145
00:08:58,070 --> 00:09:01,741
‫مخفوق الحليب بالموز والفراولة
‫المفضل لديك قبل الحفلة.

146
00:09:01,974 --> 00:09:04,277
‫تماما كما قلت إنني أعده طوال سنين.

147
00:09:04,343 --> 00:09:06,712
‫أحاول أن أنعش ذاكرتك فقط.

148
00:09:07,580 --> 00:09:11,584
‫قد تكون مجرد قبعة وشارب بالنسبة إليك،
‫لكنهما تنكري بأكمله

149
00:09:11,651 --> 00:09:14,020
‫وأنا آخذ الأمر على محمل الجد.

150
00:09:17,523 --> 00:09:19,625
‫من ذلك الشيطان الوسيم؟

151
00:09:22,094 --> 00:09:25,264
‫- أتمسح فمي؟
‫- أي شيء لأجلك يا إلهتي.

152
00:09:26,465 --> 00:09:29,402
‫- "يا إلهتي"؟
‫- أجل، هذا هو لقبي لها.

153
00:09:29,468 --> 00:09:32,305
‫على الأقل هذا ما جاء في مذكراتي.

154
00:09:32,672 --> 00:09:34,473
‫- مذكراته؟
‫- أجل.

155
00:09:34,574 --> 00:09:36,175
‫سهرت كل الليل وأنا أكتبها.

156
00:09:36,242 --> 00:09:40,713
‫كنت أحاول مساعدته فقط
‫على تذكر الشخص الذي كان عليه.

157
00:09:40,780 --> 00:09:44,417
‫- أو كان يفترض أن يكون عليه.
‫- "مايلي"، قد لا ترغبين...

158
00:09:44,483 --> 00:09:47,420
‫لا تقلق، أضفت شيئا لك أيضا.

159
00:09:47,486 --> 00:09:50,323
‫- قم بتقليد "سكوبي دو".
‫- إنه لا يحب تقليدي...

160
00:09:50,389 --> 00:09:51,624
‫ثق بي.

161
00:09:53,292 --> 00:09:54,994
‫يا للعجب يا "راكسون".

162
00:09:57,630 --> 00:10:02,101
‫مذكراتي محقة. تقليدك ﻠ"سكوبي دو" عبقري!

163
00:10:03,202 --> 00:10:07,239
‫أترى؟ وأنت قلت إنه لا يمكن تغييره.
‫كوب السفر رجاء.

164
00:10:07,306 --> 00:10:11,077
‫تم ذلك، يا أعظم نعمة إلهية في حياتي.

165
00:10:13,079 --> 00:10:17,650
‫"نعمة إلهية في حياتي"؟ دعيني أخمن، مذكراتك؟

166
00:10:18,217 --> 00:10:22,622
‫كررها كلمة بكلمة. إن ذاكرته تتحسن باستمرار.

167
00:10:27,259 --> 00:10:30,029
‫"حبيبي ’ريكو‘ هو قرد حب

168
00:10:30,096 --> 00:10:34,033
‫"يحملني إلى أدغال الرومانسية السحرية
‫الخاصة به؟"

169
00:10:35,701 --> 00:10:37,036
‫لا أستطيع قول هذا.

170
00:10:37,103 --> 00:10:40,573
‫تقيأت اللازانيا التي تناولتها بالأمس
‫لمجرد التفكير في ذلك.

171
00:10:40,640 --> 00:10:43,209
‫إذن أرجو أنك تحبين الرسوب في الرياضيات.

172
00:10:43,309 --> 00:10:45,678
‫أنت قرد شرير، أليس كذلك؟

173
00:10:45,745 --> 00:10:47,313
‫وأنا أستمتع بذلك!

174
00:10:50,116 --> 00:10:54,654
‫انظري، إنها رقصة "ريكو" الخاصة بالابتزاز.
‫ما مستمسكه عليك؟

175
00:10:55,287 --> 00:10:59,492
‫علي الادعاء أنني خليلة "ريكو"
‫كي يعلمني الرياضيات.

176
00:10:59,659 --> 00:11:02,294
‫سبق أن مررت بهذه التجربة.

177
00:11:02,361 --> 00:11:06,499
‫لكن إن كان هذا يساعدك، فإن حياتي مذهلة.

178
00:11:06,699 --> 00:11:08,200
‫كيف يساعدني هذا؟

179
00:11:08,267 --> 00:11:11,003
‫صباح الخير أيتها الأنانية!

180
00:11:11,704 --> 00:11:14,807
‫فقدان "جاكسون" لذاكرته
‫هو أفضل ما حدث معي في حياتي.

181
00:11:15,041 --> 00:11:19,078
‫هذا الصباح أعد لي الفطور،
‫ونظف غرفتي ورتب سريري،

182
00:11:19,145 --> 00:11:21,213
‫- ريثما يجف طلاء أظافري.
‫- قام بطلاء أظافرك؟

183
00:11:21,280 --> 00:11:24,350
‫كلتا اليدين! وفرك قدمي بالحجر! تحسسي كاحلي.

184
00:11:25,551 --> 00:11:28,254
‫- إنهما ناعمان كمؤخرة الطفل، صحيح؟
‫- أجل.

185
00:11:30,523 --> 00:11:32,558
‫رباه، انظري. إنه "غايب لاموتي".

186
00:11:32,625 --> 00:11:35,294
‫"هوتي لاموتي" بجسمه المفتول؟

187
00:11:36,195 --> 00:11:37,663
‫يا إلهي، إنه ينظر إلي.

188
00:11:37,730 --> 00:11:40,332
‫كنت أعطيه إشارات خفية منذ سنتين.

189
00:11:40,399 --> 00:11:43,135
‫لفظ اسمه على نحو خاطئ تماما
‫كل مرة تتكلمين فيها معه

190
00:11:43,202 --> 00:11:46,639
‫- لا يعتبر إشارات خفية.
‫- لا أفعل ذلك!

191
00:11:49,075 --> 00:11:52,478
‫- مرحبا يا "مايلي".
‫- "هوتي". "غوتي". "جسم". "غايب".

192
00:11:54,480 --> 00:11:58,184
‫- كيف حالك؟
‫- أنا بخير. أنا بخير جدا. أنا بخير جدا!

193
00:11:58,384 --> 00:12:01,420
‫أترغبين في التمشي على الشاطئ؟

194
00:12:01,487 --> 00:12:02,988
‫- سيكون ذلك...
‫- جيدا؟

195
00:12:03,055 --> 00:12:04,790
‫جيد. أجل، جيد.

196
00:12:05,124 --> 00:12:10,763
‫ها أنت ذا! غادرت المنزل من دون
‫الكريم الواقي من الشمس أيتها السخيفة.

197
00:12:11,464 --> 00:12:13,799
‫- أعتقد أنني بخير.
‫- لا، لست كذلك.

198
00:12:14,033 --> 00:12:16,335
‫لا أريد أن تصاب أختي الصغيرة بالحروق.

199
00:12:16,402 --> 00:12:20,239
‫وبمناسبة الحديث عن الحروق، من أنت؟

200
00:12:21,140 --> 00:12:23,476
‫- أنا "غايب".
‫- معدل درجاتك الدراسية؟

201
00:12:23,709 --> 00:12:25,745
‫- ٣،٢.
‫- هل لديك خطط للجامعة؟

202
00:12:25,811 --> 00:12:27,379
‫- ليس بعد.
‫- أهداف مسيرتك المهنية؟

203
00:12:27,446 --> 00:12:28,748
‫- عمري ١٦ عاما فقط.
‫- ارحل.

204
00:12:28,814 --> 00:12:31,283
‫- ماذا؟
‫- قلت ارحل من هنا أيها الرجل!

205
00:12:32,218 --> 00:12:34,820
‫سأتكلم معك لاحقا يا "مايلي".

206
00:12:35,654 --> 00:12:40,593
‫لا! لا، لا! أنت...

207
00:12:41,026 --> 00:12:44,530
‫أعلم، كان ذلك وشيكا، صحيح؟
‫لكن لا تقلقي، من الآن فصاعدا،

208
00:12:44,597 --> 00:12:48,134
‫"غايبي الوسيم"، أو أي ذكر مثالي ظاهريا

209
00:12:48,200 --> 00:12:50,369
‫لن يقترب منك أبدا.

210
00:12:51,203 --> 00:12:54,540
‫- أبدا؟
‫- أبدا. والآن دعيني أضع الكريم على أذنيك.

211
00:13:01,313 --> 00:13:05,584
‫ها هو غداؤك. لحم خنزير مشوي وجبن
‫مقطع على شكل قلب.

212
00:13:06,185 --> 00:13:10,055
‫- لأنني أحبك.
‫- ابتعد.

213
00:13:10,422 --> 00:13:13,359
‫لا تقلقي، استخدمت جبن الصويا.

214
00:13:13,425 --> 00:13:17,563
‫أعلم كم أن الأجبان الطبيعية تجعلك تطلقين ريحا!

215
00:13:18,164 --> 00:13:21,133
‫مرحبا يا "ليلي". كم أنت ظريفة!

216
00:13:22,134 --> 00:13:24,003
‫إنه يخنقني!

217
00:13:25,504 --> 00:13:30,176
‫نعم، ما زلت أفضل أخا فاقد الذاكرة
‫على قرد الحب الصغير الشرير،

218
00:13:30,242 --> 00:13:33,045
‫المقرف والمقزز والمثير للاشمئزاز...

219
00:13:33,746 --> 00:13:37,383
‫...والقذر، والمنفر، والغبي والذي يشبه ابن عرس
‫والغريب الأطوار في الرياضيات!

220
00:13:37,449 --> 00:13:40,186
‫باستثناء ذلك، هناك شهوانيته، صحيح؟

221
00:13:40,719 --> 00:13:44,356
‫"مايلي". لقد تعرضنا للمقاطعة بالأمس.

222
00:13:44,423 --> 00:13:46,492
‫يا وسيم! "غايب"، مرحبا!

223
00:13:46,559 --> 00:13:51,197
‫يا وسيم! "غايب"، وداعا!
‫وسامتك غير مرحب بها هنا.

224
00:13:52,364 --> 00:13:55,067
‫عجبا، ما من فتاة تستحق مني هذه التضحية.

225
00:13:55,134 --> 00:13:57,570
‫أجل. أجل. تابع طريقك!

226
00:13:57,636 --> 00:14:01,340
‫وهذا ينطبق على كل وحش يجذب الحسناوات
‫في هذه المدرسة!

227
00:14:01,407 --> 00:14:05,377
‫هذا يعني أنت وأنت! أنت لست كثيرا، لكن...

228
00:14:06,712 --> 00:14:10,182
‫لكن انتظري لتري الشاب الذي وجدته لك.

229
00:14:12,284 --> 00:14:16,488
‫- إنه "والي" ذو الأنف المسدود.
‫- مرحبا يا "مايلي".

230
00:14:19,692 --> 00:14:23,796
‫معدل درجات ٤،١،
‫جرى قبوله مسبقا في "هارفرد"، وهو ثري.

231
00:14:25,231 --> 00:14:27,032
‫سأتصل بك لاحقا.

232
00:14:29,168 --> 00:14:31,136
‫ألست بارعا في اختيار الشبان؟

233
00:14:38,544 --> 00:14:41,046
‫"جاكسون" الجديد يفسد حياتي!

234
00:14:41,113 --> 00:14:44,250
‫أقسم، لو لم يقل الطبيب إن فقدان الذاكرة مؤقت،

235
00:14:44,316 --> 00:14:47,820
‫لابتكرت شخصية ثالثة فقط كي أهرب منه.

236
00:14:48,487 --> 00:14:52,157
‫صهباء هذه المرة. ربما ذات شعر مجعد.

237
00:14:53,392 --> 00:14:58,430
‫شكرا يا دكتور. حسنا، قد ترغبين
‫في التسوق لشراء شعر مستعار.

238
00:14:59,031 --> 00:15:04,470
‫أعطاني الطبيب للتو نتائج التحاليل،
‫وهو يقول إن ذلك قد يدوم لسنوات.

239
00:15:04,536 --> 00:15:07,039
‫- سنوات؟
‫- ربما إلى الأبد.

240
00:15:07,106 --> 00:15:08,240
‫يا والدي المستعد للإمساك بي،

241
00:15:08,307 --> 00:15:10,142
‫- ماذا قلت؟
‫- ماذا؟

242
00:15:13,712 --> 00:15:15,481
‫لنسترخ جميعا

243
00:15:15,614 --> 00:15:18,083
‫اجمدوا في مكانكم
‫حافظوا على وقفتكم

244
00:15:18,150 --> 00:15:20,219
‫ثم هزوا هزة مخفوق الحليب
‫هزوا، هزوا في الأسفل

245
00:15:20,286 --> 00:15:22,521
‫انزلقوا ككوز الثلج
‫إلى اليسار واليمين

246
00:15:22,588 --> 00:15:24,790
‫ارفعوا أيديكم
‫يمكننا الاحتفال طوال الليل

247
00:15:25,024 --> 00:15:27,493
‫اجمدوا في مكانكم
‫حافظوا على وقفتكم

248
00:15:27,559 --> 00:15:31,697
‫أحب "هانا مونتانا"! إنها أختي.

249
00:15:33,132 --> 00:15:34,533
‫- "جاكسون".
‫- لحظة يا أختاه،

250
00:15:34,600 --> 00:15:39,505
‫إنها فترة استمتاعي ﺒ"هانا مونتانا". أنت مذهلة.

251
00:15:40,172 --> 00:15:44,076
‫- وأنت الشقيق المثالي.
‫- أشكرك.

252
00:15:44,610 --> 00:15:47,246
‫لهذا السبب يجب تدميرك.

253
00:15:49,748 --> 00:15:51,784
‫- المعذرة؟
‫- "جاكسون".

254
00:15:53,285 --> 00:15:56,188
‫شخصيتك ليست كما تحسبها.

255
00:15:56,255 --> 00:15:58,123
‫إنها الشخصية التي أردتها لك أنا.

256
00:15:58,190 --> 00:16:00,726
‫حولتك إلى الأخ الذي ظننت أنني أريده،

257
00:16:00,960 --> 00:16:04,530
‫لكن الحقيقة هي أنك طفل مزعج
‫وكريه الرائحة وقذر وكسول،

258
00:16:04,596 --> 00:16:07,166
‫وكريه الرائحة، والعيش معك فظيع و...

259
00:16:07,232 --> 00:16:11,103
‫وأنت كريه الرائحة. لكنني أفضل ذلك على هذا.

260
00:16:11,303 --> 00:16:17,009
‫أنت موهوبة ومرحة في آن.
‫وكأنني أحتاج إلى أسباب أخرى كي أحبك.

261
00:16:17,576 --> 00:16:21,146
‫- أنت لا تحبني.
‫- بلى، هذا مكتوب في مذكراتي.

262
00:16:21,347 --> 00:16:27,686
‫أنا كتبت مذكراتك!
‫انظر، أي صبي يجعل النقاط على شكل قلوب؟

263
00:16:27,987 --> 00:16:31,323
‫- ظننت أنني حساس.
‫- لا. انظر،

264
00:16:31,790 --> 00:16:34,493
‫هذا خط يدي، وسأثبت لك.

265
00:16:34,560 --> 00:16:38,764
‫"أحب ’مايلي‘". أترى؟

266
00:16:39,665 --> 00:16:42,134
‫أنت محقة. الخطان متماثلان.

267
00:16:43,635 --> 00:16:46,772
‫كلانا ينقط الحروف بالقلوب.

268
00:16:55,547 --> 00:17:01,520
‫قبل أن نلتقي، كانت حياتي هوة فارغة
‫من اليأس. أحبك يا "آنغس".

269
00:17:02,054 --> 00:17:04,990
‫وأنا أيضا يا حلوتي.

270
00:17:05,624 --> 00:17:10,195
‫نعم، نعم، مؤثر جدا. انظر إلى هذا. دورك يا حلوة.

271
00:17:12,731 --> 00:17:17,469
‫حبيبي "ريكو" هو قرد الحب السحري

272
00:17:17,536 --> 00:17:20,773
‫لقرد أدغال قلبي.

273
00:17:21,373 --> 00:17:24,009
‫لهذا السبب ترسبين بالرياضيات. أنت لا تدرسين!

274
00:17:25,544 --> 00:17:29,014
‫أتسمي هذه رومانسية؟ سأريك الرومانسية!

275
00:17:48,434 --> 00:17:51,503
‫أتسمي ذلك رقصا؟ سأريك الرقص.

276
00:18:06,118 --> 00:18:09,088
‫- فقط احذي حذوي.
‫- أحذو...

277
00:19:15,621 --> 00:19:17,256
‫كيف لا تتذكر هذا؟

278
00:19:17,322 --> 00:19:22,127
‫أنت من صنع اللحية من شعر إبطك.
‫شم رائحته. إنه أنت.

279
00:19:22,661 --> 00:19:25,097
‫أي أحمق معتوه يفعل ذلك؟

280
00:19:25,164 --> 00:19:30,202
‫الأحمق نفسه الذي صنع هذا!
‫لوح "هانا مونتانا" للأسهم.

281
00:19:30,402 --> 00:19:34,506
‫لدينا مقعد "هانا" للحمام.

282
00:19:35,274 --> 00:19:39,077
‫ولدينا كيس "هانا" للملاكمة.

283
00:19:40,612 --> 00:19:42,181
‫- جربه. إنه مسل.
‫- لا، لا أستطيع...

284
00:19:42,247 --> 00:19:45,517
‫- سدد إليه لكمة! هيا.
‫- لا. لا أستطيع أن أفعل ذلك أبدا.

285
00:19:51,156 --> 00:19:54,226
‫طاب يومكما يا صديقاي!
‫أعتذر على المجيء بدون موعد.

286
00:19:54,293 --> 00:19:58,163
‫بأي اتجاه متجر "ريكو"؟ شكرا لكما يا صديقاي!

287
00:19:59,565 --> 00:20:02,100
‫هيا يا "جاكسون"، لا بد أن تتذكر هذا.

288
00:20:02,167 --> 00:20:05,504
‫كنت قد أقنعت "بوبي لانغورثي" أخيرا
‫بمرافقتي لحضور فيلم

289
00:20:05,571 --> 00:20:06,772
‫وانظر.

290
00:20:09,741 --> 00:20:13,612
‫يستحيل أن أفعل شيئا غير ناضج كهذا.
‫الفساء ليس مضحكا.

291
00:20:16,014 --> 00:20:22,821
‫"الفساء ليس مضحكا"؟
‫كلا، "جاكسون"، "جاكسون"، "جاكسون".

292
00:20:23,355 --> 00:20:25,490
‫"مايل"، ما الخطب؟

293
00:20:26,225 --> 00:20:30,128
‫لقد ضاع يا أبي. فتانا الصغير قد ضاع!

294
00:20:31,597 --> 00:20:34,633
‫- أنت تفتقدينه، صحيح؟
‫- أكثر مما اعتقدت أنه ممكن.

295
00:20:34,700 --> 00:20:38,470
‫أريد استعادة أخي النتن، ذي الرائحة الكريهة،
‫وسارق الفطائر المحلاة.

296
00:20:38,804 --> 00:20:41,373
‫حسنا، لقد استغرق ذلك منك وقتا طويلا!

297
00:20:44,209 --> 00:20:47,713
‫مباشرة على الأنف! فوق شارب "هانا"!

298
00:20:47,779 --> 00:20:52,718
‫"جاكسون"؟ "جاكسون"! "جاكسون".

299
00:20:54,219 --> 00:20:58,490
‫فقدان ذاكرة؟ أتعتقدين هذه حلقة من مسلسل
‫"غيليغانز آيلاند"؟

300
00:20:59,291 --> 00:21:03,428
‫إذن كانت هذه دعابة؟
‫أبي، أعتقد أنك تعرف ما عليك فعله.

301
00:21:03,495 --> 00:21:06,632
‫- أجل. أحسنت يا بني!
‫- أجل!

302
00:21:06,698 --> 00:21:10,269
‫مهلا، مهلا، مهلا. أكنت مشاركا في هذا؟ لماذا؟

303
00:21:11,270 --> 00:21:13,138
‫كي أسمعك تقولين ما قلته للتو.

304
00:21:13,205 --> 00:21:15,240
‫"أريد استعادة أخي."

305
00:21:15,741 --> 00:21:18,710
‫أعلم أنه يثير جنونك أحيانا،
‫لكنني أعتقد أنك تعرفين الآن

306
00:21:18,777 --> 00:21:21,613
‫أن الأخ الذي لديك هو الأخ الذي تريدينه.

307
00:21:21,680 --> 00:21:23,782
‫وقد فعلت ذلك لأنه وعدني بسيارة.

308
00:21:24,016 --> 00:21:27,152
‫أنت الأخ الأكثر أنانية ونرجسية،

309
00:21:27,219 --> 00:21:30,055
‫وبؤسا في العالم كله!

310
00:21:31,490 --> 00:21:33,058
‫أهلا بعودتك.

311
00:21:41,767 --> 00:21:45,671
‫لا أفهم. تبدين لطيفة.
‫لماذا تحبين ذلك القزم الوثاب؟

312
00:21:45,737 --> 00:21:48,373
‫لا أحبه. ما أحبه هو النجاح باللغة الإسبانية،

313
00:21:48,440 --> 00:21:52,144
‫ووعدني هذا المغفل أن يعلمني. انخفضي.

314
00:21:53,745 --> 00:21:59,084
‫مستحيل. المحارب الأحمق لدي
‫وعدني بتعليمي الرياضيات. أنزلي رأسك.

315
00:22:00,986 --> 00:22:05,190
‫{\an8}- أتعلمين؟ أنا بارعة بالرياضيات.
‫- وأنا في صف متقدم بالإسبانية.

316
00:22:05,257 --> 00:22:07,459
‫{\an8}نحن لا نحتاج إليهما. يمكننا تعليم بعضنا.

317
00:22:07,526 --> 00:22:11,129
‫{\an8}اتفقنا. ربما علينا إخبارهما أن الصفقة لاغية.

318
00:22:11,196 --> 00:22:15,434
‫{\an8}كنت لأفعل ذلك، لكن لا يوجد شيء من ذلك
‫في بطاقات ملاحظاتي.

319
00:22:16,568 --> 00:22:18,270
‫{\an8}ولا في بطاقاتي أيضا.

