﻿1
00:00:00,467 --> 00:00:03,970
‫مرحبا، أنا "هانا مونتانا"،
‫وأنا في موقع تصوير فيلمي الجديد،

2
00:00:04,070 --> 00:00:06,706
‫"إنديانا جوني" ولعنة الكوبرا الذهبية.

3
00:00:06,773 --> 00:00:09,109
‫يعرض في صالات السينما قربكم هذا الصيف.

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,478
‫اذهبوا لمشاهدته أو فلتحل اللعنة عليكم!

5
00:00:12,078 --> 00:00:13,546
‫اللعنة!

6
00:00:13,747 --> 00:00:15,315
‫آسفة يا أبي!

7
00:00:15,882 --> 00:00:16,983
‫أوقفوا التصوير.

8
00:00:17,417 --> 00:00:19,819
‫يعرض في صالات السينما قربكم هذا الصيف.

9
00:00:19,919 --> 00:00:22,188
‫اذهبوا لمشاهدته أو فلتحل اللعنة عليكم!

10
00:00:23,990 --> 00:00:25,058
‫أوقفوا التصوير.

11
00:00:26,026 --> 00:00:28,294
‫اذهبوا لمشاهدته أو فلتحل اللعنة عليكم!

12
00:00:29,796 --> 00:00:30,897
‫أجل.

13
00:00:30,997 --> 00:00:34,267
‫{\an8}"إنديانا جوني" ولعنة الكوبرا الذهبية

14
00:00:35,402 --> 00:00:39,172
‫مرحبا، لقد عدت إلى المنزل. أين أنت؟ اتصلي بي.

15
00:00:39,272 --> 00:00:41,508
‫أبي، هل تصدق هذا؟ غبت لمدة شهر،

16
00:00:41,574 --> 00:00:43,643
‫و"ليلي" و"أوليفر" يعرفان أنني سأعود اليوم،

17
00:00:43,710 --> 00:00:47,414
‫وهما لا يجيبان على الهاتف.
‫كيف يمكن للناس ألا يراعوا المشاعر؟

18
00:00:49,716 --> 00:00:51,851
‫رباه، لا أدري.

19
00:00:51,951 --> 00:00:54,054
‫أنا بالتأكيد لم أربك على هذا النحو.

20
00:00:54,788 --> 00:00:56,022
‫أعلم!

21
00:01:00,026 --> 00:01:01,361
‫مفاجأة!

22
00:01:01,428 --> 00:01:04,697
‫"ليلي"، "أوليفر"! ظننت أنكما نسيتما أمري.

23
00:01:05,698 --> 00:01:09,235
‫لا تبالوا بمساعدتي في عبور هذا الباب.

24
00:01:10,036 --> 00:01:11,337
‫تمكنت منه.

25
00:01:11,671 --> 00:01:15,842
‫"لا. أرجوك يا سيد ’ستيوارت‘،
‫أيمكننا مساعدتك في حمل تلك الحقائب؟"

26
00:01:15,909 --> 00:01:18,511
‫"لا يا أطفال، تمكنت منها."

27
00:01:18,578 --> 00:01:20,914
‫"هل أنت متأكد يا سيدي؟ تبدو ثقيلة."

28
00:01:20,980 --> 00:01:23,650
‫"لا، استمتعوا بزيارتكم."

29
00:01:26,419 --> 00:01:29,522
‫- إذن، كيف كان الفيلم؟
‫- كيف كان "تشايس كراوفورد"؟

30
00:01:29,589 --> 00:01:32,826
‫كان مذهلا ومذهلا!

31
00:01:33,593 --> 00:01:35,395
‫إذن، كيف قضيتما وقتكما؟

32
00:01:37,063 --> 00:01:38,498
‫- من أين نبدأ؟
‫- أجل.

33
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
‫- أعني، الشاطئ.
‫- أجل، والمجمع التجاري.

34
00:01:40,333 --> 00:01:41,434
‫- المزيد من الشاطئ.
‫- المزيد من المجمع.

35
00:01:41,501 --> 00:01:43,002
‫وكادت تمطر في أحد الأيام.

36
00:01:43,069 --> 00:01:44,737
‫لكنها لم تمطر فالتقطت صورا!

37
00:01:44,838 --> 00:01:45,972
‫- انظري.
‫- رائع.

38
00:01:46,072 --> 00:01:48,374
‫شاطئي. اشتقت إليه.

39
00:01:48,475 --> 00:01:52,112
‫حتى أنني اشتقت لرقائق الذرة
‫الكثيرة الزيت والباهظة الثمن في متجر "ريكو".

40
00:01:52,178 --> 00:01:54,013
‫أجل. غيري ملابسك ويمكننا الذهاب إلى هناك

41
00:01:54,114 --> 00:01:55,615
‫ونأكل منها حتى نصاب بالغثيان معا.

42
00:01:55,715 --> 00:01:59,786
‫أجل، لا شيء يعيدك إلى أجواء الديار
‫كإصابة بالإسهال بسبب رقائق الذرة.

43
00:02:01,754 --> 00:02:03,790
‫أنتما مثيران للاشمئزاز!

44
00:02:05,225 --> 00:02:06,860
‫اشتقت إلى ذلك.

45
00:02:10,797 --> 00:02:12,799
‫كم سيطول غيابها؟

46
00:02:12,866 --> 00:02:16,035
‫لا أدري، ١٠ أو ١٥ دقيقة.

47
00:02:16,536 --> 00:02:18,271
‫أتفكرين كما أفكر؟

48
00:02:25,145 --> 00:02:26,179
‫{\an8}في حفلة مباشرة

49
00:02:26,279 --> 00:02:27,413
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

50
00:02:28,681 --> 00:02:30,083
‫{\an8}هيا!

51
00:02:30,150 --> 00:02:32,619
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

52
00:02:34,187 --> 00:02:37,657
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

53
00:02:37,757 --> 00:02:41,194
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

54
00:02:41,494 --> 00:02:45,665
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

55
00:02:46,299 --> 00:02:48,735
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

56
00:02:48,835 --> 00:02:49,869
‫{\an8}فتاة مثلي

57
00:02:49,936 --> 00:02:54,974
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

58
00:02:55,875 --> 00:02:59,812
‫تحظى بالأفضل في العالمين

59
00:02:59,913 --> 00:03:01,614
‫اهدأ واسترخ

60
00:03:01,714 --> 00:03:03,416
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

61
00:03:03,516 --> 00:03:07,520
‫تحظى بالأفضل في العالمين

62
00:03:07,854 --> 00:03:09,255
‫{\an8}اخلطه كله سويا

63
00:03:09,355 --> 00:03:12,859
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

64
00:03:20,700 --> 00:03:23,303
‫{\an8}ما زلت أعتقد أنه علينا إخبار "مايلي".

65
00:03:23,670 --> 00:03:26,873
‫{\an8}وما زلت أعتقد أنها ستتصرف بجنون
‫إزاء ذلك يا عزيزتي "ليلي".

66
00:03:27,173 --> 00:03:28,441
‫{\an8}عزيزتي "ليلي"؟

67
00:03:28,508 --> 00:03:29,876
‫{\an8}أنت تتصرف بسخف يا عزيزي "أولي".

68
00:03:29,943 --> 00:03:32,412
‫{\an8}ستشعر بالسعادة لأننا نتواعد.

69
00:03:32,512 --> 00:03:34,914
‫{\an8}هل تمزحين؟ ستظن أنك فقدت عقلك تماما.

70
00:03:34,981 --> 00:03:36,516
‫{\an8}ففي آخر ثلاث سنين،

71
00:03:36,583 --> 00:03:39,419
‫{\an8}كنت مزيجا بين صديقكما الذكر ودمية "بينياتا".

72
00:03:56,869 --> 00:03:59,772
‫أجل، نقطة سديدة. إذن، ماذا نفعل؟

73
00:03:59,872 --> 00:04:03,243
‫{\an8}أعتقد أنه علينا إطلاعها
‫على الأمر على مراحل، أتفهمين قصدي؟

74
00:04:03,810 --> 00:04:06,679
‫{\an8}أحيانا أستطيع قول أمور من قبيل:

75
00:04:06,746 --> 00:04:08,548
‫{\an8}"ألا تبدو ’ليلي‘ ظريفة اليوم؟"

76
00:04:08,615 --> 00:04:10,717
‫وفي مرة أخرى يمكنك القول:

77
00:04:10,783 --> 00:04:13,519
‫"عجبا، لم يسبق أن لاحظت
‫أن ’أوليفر‘ يبدو كإله إغريقي."

78
00:04:13,586 --> 00:04:15,221
‫أو ما شابه.

79
00:04:15,321 --> 00:04:16,656
‫لا، هذا غير صحيح!

80
00:04:17,156 --> 00:04:20,793
‫حسنا، لحظة. أنا تصفني بأنني ظريفة
‫بينما أنت إله إغريقي؟

81
00:04:22,262 --> 00:04:24,397
‫أحتاج إلى مساعدة أكثر منك.

82
00:04:25,064 --> 00:04:27,233
‫أحبك عندما تتصرف بتواضع.

83
00:04:28,401 --> 00:04:31,070
‫ومن اللطيف أن هذا أصبح سرنا الصغير الآن.

84
00:04:31,137 --> 00:04:34,774
‫وهي لم تواجه مشكلة في إخفاء سر "هانا" عنا.

85
00:04:34,874 --> 00:04:37,677
‫أجل، تماما! حسنا، إذن الآن دورنا.

86
00:04:37,744 --> 00:04:38,878
‫- أجل!
‫- بالتأكيد.

87
00:04:38,945 --> 00:04:41,881
‫- تعجبني عندما تقول "بالتأكيد".
‫- بالتأكيد!

88
00:04:47,320 --> 00:04:51,658
‫نعم. يبدو هذا ممكنا على نحو مبهج

89
00:04:51,758 --> 00:04:55,762
‫وباهرا على نحو مبهر.

90
00:04:56,629 --> 00:04:58,931
‫شكرا. أجل!

91
00:05:00,266 --> 00:05:03,102
‫بني، إن كنت تتكلم مع فتاة
‫وما تزال تريد الخروج معك بعد هذا،

92
00:05:03,202 --> 00:05:07,440
‫فأعتقد أنها ليست ذكية جدا.

93
00:05:08,041 --> 00:05:09,542
‫لمعلوماتك، يصادف أنني كنت أتكلم

94
00:05:09,642 --> 00:05:13,279
‫مع جامعة "سانتا باربرا" الحكومية
‫لتحديد موعد لمقابلة معي.

95
00:05:15,081 --> 00:05:16,683
‫أجل، أجل، أجل!

96
00:05:17,850 --> 00:05:21,554
‫كنت سأشعر بسعادة أكبر لو لم تسحق شطيرتي.

97
00:05:22,155 --> 00:05:23,523
‫آسف يا أبي.

98
00:05:26,559 --> 00:05:28,795
‫هذا أفضل. أترى؟ سرعة التفكير هذه

99
00:05:28,861 --> 00:05:31,664
‫هي ما سيدخلني
‫إلى جامعة "سانتا باربرا" الحكومية.

100
00:05:31,731 --> 00:05:35,468
‫أو كما أحب تسميتها: جامعة "سانتا" للحسناوات.

101
00:05:37,570 --> 00:05:39,505
‫استخدم هذه المصطلحات أثناء المقابلة،

102
00:05:39,572 --> 00:05:41,574
‫وسيكون المكان الوحيد الذي ستذهب إليه

103
00:05:41,674 --> 00:05:44,544
‫هو المنزل حتى يبلغ عمرك أربعين عاما.

104
00:05:46,713 --> 00:05:50,750
‫لا تقلق يا أبي. بالتأكيد أنني لست بارعا
‫في التعابير الأكاديمية،

105
00:05:50,817 --> 00:05:53,419
‫لكن في مقابلة وجها لوجه، أنا لا أقهر.

106
00:05:54,354 --> 00:05:55,655
‫لندع أنك من يجري معي المقابلة.

107
00:05:55,755 --> 00:05:59,892
‫اسألني لماذا كانت درجاتي... ما هي الكلمة؟

108
00:05:59,992 --> 00:06:04,197
‫فاسدة؟ كئيبة؟ مثيرة للخجل؟

109
00:06:05,064 --> 00:06:07,934
‫قلت "كلمة واحدة". لا أحد يحب التباهي.

110
00:06:09,435 --> 00:06:11,904
‫اسمع، لنتابع، ستكون إجابتي.

111
00:06:13,072 --> 00:06:15,508
‫بالتأكيد أن درجاتي كان يمكن أن تكون أفضل،

112
00:06:15,575 --> 00:06:18,111
‫لكن هذا كان سيعني
‫أن أمضي وقتا أطول في الدراسة

113
00:06:18,177 --> 00:06:21,514
‫ووقتا أقل لإدارة جمعية أولاد "جاكسون"،

114
00:06:21,581 --> 00:06:24,517
‫جمعيتي الخيرية للصغار
‫الذين لا يمكنهم مساعدة أنفسهم.

115
00:06:26,252 --> 00:06:28,020
‫إذن بمعنى آخر، ستكذب عليهم.

116
00:06:28,121 --> 00:06:31,257
‫كما تفعل أنت
‫أثناء ماراثون برنامج "بيفرلي هيلبيليز".

117
00:06:31,357 --> 00:06:33,359
‫سأقولها مرة أخيرة.

118
00:06:33,426 --> 00:06:35,895
‫ذلك البرنامج كان برنامجا أمريكيا كلاسيكيا.

119
00:06:37,430 --> 00:06:38,664
‫أهذا كل شيء؟

120
00:06:38,731 --> 00:06:44,070
‫ألن تلقي علي محاضرة كبيرة بأن "الكذب سيئ"
‫وأنني "لا أغش إلا نفسي"؟

121
00:06:44,303 --> 00:06:47,707
‫بني، عندما تذهب إلى الجامعة،

122
00:06:47,774 --> 00:06:51,144
‫لن أكون معك لأخبرك
‫بما هو صواب وما هو خطأ.

123
00:06:51,210 --> 00:06:54,280
‫سيكون عليك اتخاذ هذه القرارات بنفسك.

124
00:06:54,347 --> 00:06:55,715
‫وهل تعرف أمرا؟

125
00:06:55,782 --> 00:06:58,151
‫أثق بك كي تتخذ القرارات الصائبة.

126
00:06:58,217 --> 00:07:01,387
‫التي تجعل والدك فخور بك. أحبك يا بني.

127
00:07:06,392 --> 00:07:09,762
‫"أحبك يا بني". لكن بالله عليك،

128
00:07:09,829 --> 00:07:11,898
‫لن تنطلي عليك
‫خدعة الشعور بالذنب الدنيئة، صحيح؟

129
00:07:11,998 --> 00:07:16,469
‫لكنه والدك. لا تريد أن تفطر قلبه، صحيح؟

130
00:07:16,536 --> 00:07:18,504
‫كفاك، لن تصغي إلى رجل

131
00:07:18,571 --> 00:07:20,706
‫لا يتذكر أن يغلق زمام سرواله؟

132
00:07:23,709 --> 00:07:24,911
‫جعلتك تنظر.

133
00:07:25,945 --> 00:07:28,181
‫أترى؟ إنه مغفل.

134
00:07:29,148 --> 00:07:30,983
‫تعرف ما عليك فعله.

135
00:07:31,050 --> 00:07:33,820
‫افعله فحسب. افعله!

136
00:07:47,633 --> 00:07:50,503
‫مهلا، لقد وضعوا البصل في شطيرتي البيرغر!

137
00:07:51,871 --> 00:07:54,674
‫أتعلمين؟ كنت لأتصرف على هذا النحو
‫في الماضي،

138
00:07:54,740 --> 00:07:57,910
‫لكن لا، لن يثور جنوني بعد الآن.

139
00:07:57,977 --> 00:08:00,480
‫لقد نضجت كثيرا منذ مثلت في الفيلم.

140
00:08:00,546 --> 00:08:04,116
‫- يا إلهي، هذا "براد بيت"!
‫- أين؟ "براد"! "براد".

141
00:08:04,917 --> 00:08:08,154
‫لا، لا، إنه مجرد كلب "غولدن ريتريفر"
‫يقف على قائمتيه. آسفة.

142
00:08:09,222 --> 00:08:12,492
‫بأية حال، بما أن أيام الجنون قد ولت،

143
00:08:12,592 --> 00:08:14,660
‫أهناك ما تريدين قوله لي، من فتاة لأخرى؟

144
00:08:14,760 --> 00:08:16,362
‫من أفضل صديقة لصديقتها؟

145
00:08:16,429 --> 00:08:20,633
‫أنا... انظري! ها قد جاء "أوليفر"
‫ومعه الشراب. رباه، لقد اشتقنا إليك.

146
00:08:20,700 --> 00:08:23,769
‫أجل. صحيح. أتعلمين؟ لقد نسيت المصاصات.

147
00:08:23,870 --> 00:08:26,038
‫- لا، لا، لا، لا نحتاج إليها!
‫- حسنا.

148
00:08:26,706 --> 00:08:29,342
‫"أوليفر"، أنت مراع للمشاعر كثيرا. أليس كذلك؟

149
00:08:29,442 --> 00:08:30,743
‫وهو ظريف أيضا.

150
00:08:30,810 --> 00:08:32,011
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

151
00:08:32,678 --> 00:08:33,746
‫أجل.

152
00:08:33,813 --> 00:08:35,982
‫رحلتي قد فتحت عيني.

153
00:08:36,082 --> 00:08:37,717
‫أنت ظريف وجذاب.

154
00:08:37,783 --> 00:08:39,852
‫- وأنت جميلة أيضا.
‫- شكرا.

155
00:08:39,952 --> 00:08:43,823
‫أتعلمان؟ يجب أن يواعد أحدكما الآخر!

156
00:08:44,991 --> 00:08:46,859
‫ثم لا تخبراني بذلك!

157
00:08:50,830 --> 00:08:52,431
‫أعتقد أنها تعرف.

158
00:08:54,233 --> 00:08:55,268
‫كيف عرفت؟

159
00:08:55,334 --> 00:08:57,503
‫عندما تقرران إخفاء سر عني في المرة القادمة،

160
00:08:57,570 --> 00:08:59,238
‫ربما يجب ألا تتبادلا القبل

161
00:08:59,305 --> 00:09:01,507
‫وسط غرفة معيشتي، يا عزيزتي "ليلي"!

162
00:09:02,508 --> 00:09:04,277
‫أترين؟ قلت لك إنه سيثور جنونها.

163
00:09:04,343 --> 00:09:07,713
‫ثار جنوني لأنكما لم تخبراني.

164
00:09:07,780 --> 00:09:10,349
‫- أنا سعيدة لأجلكما.
‫- علمت أنك ستفرحين لأجلنا.

165
00:09:10,416 --> 00:09:11,851
‫- أترى، أخبرتك.
‫- لقد أخبرتني. فعلا.

166
00:09:11,951 --> 00:09:13,819
‫فعلا، أخبرته.

167
00:09:13,920 --> 00:09:16,923
‫إذن، كيف حدث ذلك؟

168
00:09:16,989 --> 00:09:19,358
‫حسنا. كنا في حفلة على الشاطئ.

169
00:09:19,425 --> 00:09:22,895
‫وكان "والي" ذو الأنف المسدود
‫سيطلب منها الرقص على أغنية شاعرية.

170
00:09:22,995 --> 00:09:25,598
‫أجل، فأمسكت ﺒ"أوليفر"
‫قبل أن يتمكن من طلب الرقص معي،

171
00:09:25,665 --> 00:09:30,903
‫وكان هناك مكان لرأسي على عنقه.

172
00:09:30,970 --> 00:09:33,839
‫رائحة شعرها تشبه رائحة التفاح.

173
00:09:35,274 --> 00:09:36,742
‫أنا أحب التفاح.

174
00:09:38,344 --> 00:09:39,378
‫إذن، فهذا يعني

175
00:09:39,478 --> 00:09:42,081
‫أن الأغنية التي رقصتما عليها
‫هي أغنيتكما. ماذا كانت؟

176
00:09:42,148 --> 00:09:44,417
‫- كانت ﻠ"راديوهيد".
‫- كانت ﻠ"كولدبلاي".

177
00:09:47,753 --> 00:09:50,556
‫"أوليفر"، كانت ﻠ"راديوهيد".

178
00:09:51,424 --> 00:09:55,261
‫"ليلي". كانت بالتأكيد لفرقة "كولدبلاي".

179
00:09:56,195 --> 00:09:58,397
‫أعتقد أنني قد أتذكر ذلك.

180
00:09:58,464 --> 00:10:01,867
‫"راديوهيد" هي فرقتي المفضلة.

181
00:10:01,934 --> 00:10:03,903
‫على رسلكما، هذا غير مهم فعلا.

182
00:10:03,970 --> 00:10:05,571
‫المهم هو أنكما معا.

183
00:10:05,671 --> 00:10:07,239
‫أجل، انتظري لحظة.

184
00:10:08,507 --> 00:10:12,278
‫إذن، جديا، أتعتقدين أن "راديوهيد"
‫أفضل من "كولدبلاي"؟

185
00:10:13,312 --> 00:10:19,218
‫"راديوبلاي"، "كولدهيد"، المهم أنكما معا، صحيح؟

186
00:10:19,318 --> 00:10:21,554
‫إذن، إلى أين ذهبتما في موعدكما الأول؟

187
00:10:21,621 --> 00:10:24,390
‫- اصطحبتها إلى السينما.
‫- ذهبنا للتزلج على الجليد!

188
00:10:24,457 --> 00:10:26,759
‫هل قلت موعدكما الأول؟ قصدت الثاني.

189
00:10:26,826 --> 00:10:28,995
‫لا أصدق أنك لا تتذكر موعدنا الأول.

190
00:10:29,061 --> 00:10:31,831
‫ولا أصدق أنك تظنين أن "راديوهيد"
‫أفضل من "كولدبلاي".

191
00:10:31,897 --> 00:10:35,034
‫حسنا، هل أنت في اﻠ١٢ من العمر؟
‫دعك من الأمر!

192
00:10:35,701 --> 00:10:39,105
‫المعذرة لأن لدي رأيا!

193
00:10:39,171 --> 00:10:42,108
‫نعم يا عزيزتي. كما تريدين يا عزيزتي.

194
00:10:44,577 --> 00:10:48,114
‫اسمعا، أنا آسفة لأنني ذكرت الموضوع.
‫من يبالي؟

195
00:10:48,180 --> 00:10:51,417
‫أتدري؟ إن كنت تحب "كولدبلاي" كثيرا،
‫يجدر بك الخروج معهم.

196
00:10:51,517 --> 00:10:53,953
‫يمكنك اصطحابهم إلى التزلج ثم تنسى ذلك!

197
00:10:54,020 --> 00:10:55,421
‫سآخذهم إلى التزلج ولن أتذكر ذلك.

198
00:10:55,521 --> 00:10:57,623
‫- أتعلمين؟ من يتصرف كالأطفال الآن؟
‫- ما زلت أنت!

199
00:10:57,690 --> 00:11:00,359
‫"مايلي"، هلا تخبرين تلك الفتاة أن تكبر؟

200
00:11:00,426 --> 00:11:03,562
‫تلك الفتاة؟ انتظر، هل نسيت اسمي أيضا؟

201
00:11:03,629 --> 00:11:05,531
‫- تعالي يا "مايلي"، لنذهب!
‫- لا. لن أبارح مكاني.

202
00:11:05,631 --> 00:11:07,867
‫أجل، لن تبارح مكانها
‫لأنه من الواضح أنك مخطئة.

203
00:11:07,933 --> 00:11:10,670
‫سأخبرك أين الخطأ.
‫أخطأت عندما اخترتك لتكون خليلي.

204
00:11:10,736 --> 00:11:14,840
‫يا شباب، أرجوكما توقفا عن الشجار. هذا سخيف.

205
00:11:14,907 --> 00:11:17,543
‫كلما بكرنا في الضحك على الموقف
‫وتابعنا طريقنا كان ذلك أفضل.

206
00:11:17,610 --> 00:11:18,744
‫سأبدأ أنا.

207
00:11:20,312 --> 00:11:23,716
‫هل تتذكران عندما... لا شيء.

208
00:11:25,451 --> 00:11:27,019
‫حسنا، اسمعا، ما رأيكما بهذا؟

209
00:11:27,119 --> 00:11:30,990
‫ما رأيكما أن نستعيد اللحظة التي رقصتما فيها؟

210
00:11:31,057 --> 00:11:34,193
‫تعرفان قصدي، العناق. القليل... ضعي... التفاح.

211
00:11:34,260 --> 00:11:36,962
‫لا، لا، توقفي. لا، انسي الأمر، مفهوم؟

212
00:11:37,029 --> 00:11:39,331
‫- سأرحل من هنا.
‫- أجل، سأرحل قبلك!

213
00:11:39,865 --> 00:11:42,601
‫حسنا. في منتصف الطريق إلى المنزل

214
00:11:42,668 --> 00:11:45,104
‫ستدركان كم أن هذا سخيف.

215
00:11:45,171 --> 00:11:48,441
‫وعندما تدركان ذلك، سأكون هنا بانتظاركما.

216
00:11:49,275 --> 00:11:50,576
‫في هذا المكان.

217
00:11:56,882 --> 00:11:58,017
‫عزيزتي، كاد الليل ينتصف.

218
00:11:58,117 --> 00:12:00,186
‫- لا أعتقد أنهما...
‫- سيعودان!

219
00:12:08,494 --> 00:12:11,731
‫هذا سخيف! لم يتبادلا الكلام منذ ثلاثة أيام،

220
00:12:11,831 --> 00:12:13,866
‫ويطلبان مني باستمرار الانحياز إلى أحدهما!

221
00:12:13,933 --> 00:12:15,868
‫- حسنا، لن أقوم...
‫- لا تتحركي!

222
00:12:18,471 --> 00:12:21,273
‫- تابعي.
‫- لن أقوم بذلك!

223
00:12:21,907 --> 00:12:24,310
‫عزيزتي، أنا سعيد بالتعاطف مع ألمك.

224
00:12:24,376 --> 00:12:26,345
‫لكنني سعيد أكثر
‫لأن شطيرتي لم تضطر للشعور بألمك.

225
00:12:26,412 --> 00:12:29,281
‫شطيرتك. هذا تماما ما أتكلم عنه.

226
00:12:29,348 --> 00:12:32,151
‫نحن الثلاثة كنا تركيبة تقليدية.

227
00:12:32,218 --> 00:12:35,588
‫لكن بعد ذلك قررت الخسة: "سأرحل...

228
00:12:35,654 --> 00:12:38,157
‫"سأرحل لتصوير فيلم". وداعا أيتها الخسة.

229
00:12:38,224 --> 00:12:41,594
‫وقررت شريحتا اللحم والطماطم أن تكونا معا.

230
00:12:41,660 --> 00:12:44,063
‫"أحبك يا عزيزتي شريحة اللحم!
‫وأنا أيضا يا عزيزتي الطماطم!"

231
00:12:44,130 --> 00:12:48,300
‫ثم قررت الخسة أن تعود إلى منزلها أخيرا

232
00:12:48,400 --> 00:12:51,904
‫ثم بدآ يتشاجران. "لحم. طماطم. لا، لا، لا، لا."

233
00:12:51,971 --> 00:12:55,074
‫ثم قمت أنا، الخسة، أنا الخسة،
‫قمت بالتدخل بينهما.

234
00:12:55,141 --> 00:12:59,311
‫أتفهم ما أقصده؟ أقول:
‫"لا تتشاجرا! لا تتشاجرا! لا تتشاجرا!"

235
00:13:00,746 --> 00:13:02,481
‫والآن ماذا لدينا؟

236
00:13:03,149 --> 00:13:06,719
‫ذات الشيء الذي كان لدي آخر مرة،
‫شطيرة غريبة الشكل.

237
00:13:07,419 --> 00:13:08,754
‫تماما!

238
00:13:09,255 --> 00:13:12,291
‫حسنا يا عزيزتي،
‫أقر أنهما يتصرفان ببعض العناد،

239
00:13:12,391 --> 00:13:14,093
‫لكن أحيانا عليك أن تتحلي بالصبر

240
00:13:14,193 --> 00:13:15,961
‫وتسمحي للناس بحل خلافاتهم.

241
00:13:16,028 --> 00:13:18,297
‫أبي، متى فعلت ذلك في حياتي؟

242
00:13:27,306 --> 00:13:29,375
‫سيد "ستيوارت"؟ أنا "كاثرين يورك".

243
00:13:29,675 --> 00:13:31,477
‫من جامعة "سانتا" الحكومية للحسناوات.

244
00:13:31,544 --> 00:13:33,979
‫"باربرا"! لا أدري لماذا قلت ذلك.

245
00:13:34,079 --> 00:13:37,016
‫فأنا لم أسمع ابني يقول أي شيء كهذا.

246
00:13:37,116 --> 00:13:41,120
‫فهو جاد جدا
‫تجاه جامعة "سانتا" للحسناوات... "باربرا"!

247
00:13:41,453 --> 00:13:42,521
‫لا بأس يا سيد "ستيوارت".

248
00:13:42,588 --> 00:13:45,157
‫الكثير من الأهل يشعرون بالتوتر في بداية المقابلة،

249
00:13:45,224 --> 00:13:49,195
‫لكن دعني أطمئنك، مع نهاية المقابلة،
‫سيكون الوضع أسوأ بكثير.

250
00:13:51,430 --> 00:13:52,998
‫أنا أمزح!

251
00:13:53,866 --> 00:13:56,268
‫لا، سيكون الأمر على ما يرام.

252
00:13:56,836 --> 00:13:59,705
‫حسنا، أشعر بحال أفضل الآن.

253
00:13:59,772 --> 00:14:02,975
‫وشكرا جزيلا لمجيئك إلى هنا، إنه...

254
00:14:03,075 --> 00:14:04,810
‫ألم تنس شيئا؟

255
00:14:04,910 --> 00:14:08,514
‫عمره حوالي ١٨ عاما؟ ذكر؟ ربما يناديك "أبي".

256
00:14:09,682 --> 00:14:11,116
‫- الصبي! أجل، الصبي.
‫- أجل.

257
00:14:11,183 --> 00:14:13,552
‫- دعيني أحضره إليك، اتفقنا؟
‫- حسنا.

258
00:14:13,619 --> 00:14:15,621
‫"جاكسون"! تعال إلى هنا.

259
00:14:16,722 --> 00:14:17,890
‫الآن.

260
00:14:19,425 --> 00:14:21,260
‫- مرحبا. أنا "جاكسون".
‫- مرحبا.

261
00:14:21,360 --> 00:14:22,962
‫- يسعدني لقاؤك.
‫- وأنا أيضا.

262
00:14:23,028 --> 00:14:24,597
‫أولا، أود أن أشكرك جزيلا

263
00:14:24,663 --> 00:14:27,066
‫لقطع كل تلك المسافة من "سانتا باربرا".

264
00:14:27,132 --> 00:14:29,835
‫الحسناوات! بحق السماء.

265
00:14:30,669 --> 00:14:32,071
‫مرحبا يا "جاكسون"!

266
00:14:32,838 --> 00:14:34,573
‫كنا نجمع القمامة عن الشاطئ.

267
00:14:34,673 --> 00:14:35,741
‫تماما كما علمتنا.

268
00:14:35,841 --> 00:14:38,677
‫وسنفصل الورق عن البلاستيك.

269
00:14:39,979 --> 00:14:42,314
‫هذا رائع يا شباب. بعد مقابلتي،

270
00:14:42,381 --> 00:14:45,551
‫سنراجع استعدادات الهزات الأرضية
‫والتنفس الاصطناعي!

271
00:14:45,618 --> 00:14:47,253
‫- رائع!
‫- رائع!

272
00:14:47,353 --> 00:14:48,854
‫والآن، اذهبا. هيا.

273
00:14:53,025 --> 00:14:57,897
‫أترين؟ هذا معنى الحياة.
‫المساعدة في تكوين جيل المستقبل اليوم.

274
00:14:57,997 --> 00:15:01,901
‫والآن، قد لا تكون درجاتي ممتازة في العلوم،
‫لكنها ممتازة حيث ينبغي.

275
00:15:02,434 --> 00:15:03,636
‫هنا.

276
00:15:04,536 --> 00:15:07,039
‫هذا إيثار كبير منك.

277
00:15:10,943 --> 00:15:14,280
‫سيدة "يورك"، لم لا ترتاحين؟

278
00:15:14,346 --> 00:15:17,182
‫و"جاكسون"، هل تسمح بأن أكلمك للحظة؟

279
00:15:17,249 --> 00:15:19,451
‫- أنا وأنت فقط؟
‫- بالطبع يا أبي.

280
00:15:20,052 --> 00:15:23,122
‫احترام حكمة ومشورة من يحبوننا.

281
00:15:23,188 --> 00:15:25,758
‫إنه درس أحاول تعليمه لأولادي.

282
00:15:29,628 --> 00:15:31,830
‫اسمع يا أبي، أعلم أنك تريدني أن أقول الحقيقة،

283
00:15:31,897 --> 00:15:33,499
‫لكنك تريدني أيضا أن أذهب إلى الجامعة.

284
00:15:33,599 --> 00:15:35,067
‫حان الوقت لاتخاذ خيار.

285
00:15:35,134 --> 00:15:38,137
‫من الواضح أنك اتخذت خيارك.

286
00:15:38,237 --> 00:15:40,439
‫لن أكرر هذا أكثر من مرة.

287
00:15:40,506 --> 00:15:43,075
‫ما كانت والدتك لتفخر بك اليوم.

288
00:15:44,143 --> 00:15:47,146
‫ورقة الأم؟ هذا وضيع.

289
00:15:47,212 --> 00:15:49,715
‫إن كنت ستلعب بقسوة، فهذا ما سأفعله أنا.

290
00:15:51,450 --> 00:15:53,452
‫حظا طيبا في مقابلتك يا بني.

291
00:15:56,455 --> 00:15:59,458
‫إذن، أين كنا؟

292
00:16:00,192 --> 00:16:03,662
‫"جاكسون"، لم لا تخبرني بالمزيد

293
00:16:03,729 --> 00:16:06,532
‫عن العمل الذي تقوم به مع شباب الغد؟

294
00:16:06,632 --> 00:16:10,202
‫أجل، عملي. من أين أبدأ؟

295
00:16:10,269 --> 00:16:13,105
‫أعتقد أن أول ما يجب أن تعرفينه هو...

296
00:16:15,374 --> 00:16:17,343
‫أول ما يجب أن تعرفينه هو

297
00:16:20,145 --> 00:16:21,313
‫الحقيقة.

298
00:16:22,514 --> 00:16:26,552
‫أنا شاب قليل الإنجازات كسول وكاذب.

299
00:16:26,618 --> 00:16:29,054
‫وظفت هذين الطفلين.
‫لا أعرف التنفس الاصطناعي،

300
00:16:29,154 --> 00:16:30,689
‫وإن حدثت هزة أرضية الآن،

301
00:16:30,789 --> 00:16:33,692
‫لربما استخدمت جسدك
‫كي أحمي نفسي من الشظايا.

302
00:16:33,792 --> 00:16:35,227
‫قد يفعل ذلك بالفعل!

303
00:16:36,695 --> 00:16:40,866
‫قد يشعر بالسوء تجاه ذلك لاحقا،
‫لكنه يقول لك الحقيقة!

304
00:16:40,933 --> 00:16:43,969
‫ولم يسبق لي أن شعرت
‫بمثل هذا الفخر تجاهك يا بني!

305
00:16:44,069 --> 00:16:47,039
‫أتعلم يا "جاكسون"؟ أنت أحد أكثر الشبان صدقا

306
00:16:47,106 --> 00:16:51,810
‫من الذين قابلتهم. وهذه ميزة مثيرة للإعجاب.

307
00:16:52,578 --> 00:16:54,013
‫إذن، أما زالت أمامي فرصة؟

308
00:16:54,113 --> 00:16:58,117
‫بصراحة؟ فرصة واحدة بين عشرة آلاف.

309
00:16:59,151 --> 00:17:04,256
‫أجل! فرصة واحدة بين عشرة آلاف، رائع!

310
00:17:07,493 --> 00:17:09,395
‫إنه ليس بارعا في الحساب أيضا.

311
00:17:21,907 --> 00:17:25,010
‫حسنا. لن تحصلي
‫على أي من رقائق الذرة خاصتي.

312
00:17:25,878 --> 00:17:28,213
‫هل تصدقين أنه يحاول رشوتك برقائق الذرة؟

313
00:17:28,313 --> 00:17:29,748
‫بالمناسبة، احتفظت لك بالبطاطا المقلية

314
00:17:29,815 --> 00:17:33,719
‫لأنني أعرف أنها المفضلة لديك.
‫مثلي تماما. أنا المفضلة لديك!

315
00:17:33,819 --> 00:17:35,054
‫مهلا.

316
00:17:36,221 --> 00:17:38,357
‫"ليلي"، لا داع للإلحاح على ذلك. نحن فوق هذا.

317
00:17:38,424 --> 00:17:40,893
‫- لا، لسنا فوقه!
‫- "ليلي".

318
00:17:42,227 --> 00:17:44,897
‫حسنا. لكن فقط لأنك اخترتني.

319
00:17:44,997 --> 00:17:46,498
‫كما أنني أختارك لتأتي لمشاهدة

320
00:17:46,598 --> 00:17:48,834
‫النسخة الأولى من فيلم "إنديانا جوني".

321
00:17:48,901 --> 00:17:51,637
‫- مستحيل، سيكون ذلك رائعا!
‫- أعلم!

322
00:17:51,703 --> 00:17:55,474
‫لكن ربما علي إخبار "أوليفر" لماذا اخترتك.

323
00:17:55,541 --> 00:17:57,209
‫إنه يستحق ذلك على الأقل، صحيح؟

324
00:17:57,309 --> 00:18:00,412
‫أجل، حسنا، لكن أيمكنك إبلاغه برسالة مني
‫بينما أنت هناك؟

325
00:18:00,512 --> 00:18:03,115
‫لن أخبره بأنه سيموت في النهاية حزينا ووحيدا،

326
00:18:03,182 --> 00:18:04,516
‫ومناديا اسمك.

327
00:18:06,518 --> 00:18:08,454
‫حسنا، إذن انسي الأمر.

328
00:18:10,489 --> 00:18:14,660
‫مرحبا يا "ماكس"، سأعطيك ١٠ دولارات
‫إن قلت ﻠ"ليلي" إنها حصلت على لقب

329
00:18:14,760 --> 00:18:17,629
‫"الفتاة ذات أبشع أذنين"
‫في تاريخ مدرسة "سيفيو" الثانوية.

330
00:18:17,696 --> 00:18:20,666
‫أعطني ٢٠،
‫وسأقول لها إن صوتها كالصرير أيضا.

331
00:18:21,900 --> 00:18:23,102
‫أيا يكن.

332
00:18:24,636 --> 00:18:25,671
‫مرحبا.

333
00:18:25,737 --> 00:18:28,340
‫لن تحصلي على أي من رقائق الذرة أيتها الخائنة.

334
00:18:30,309 --> 00:18:33,212
‫أنا لست خائنة. لقد اخترتك.

335
00:18:33,312 --> 00:18:34,880
‫إذن لماذا كنت تتكلمين إلى "ليلي"؟

336
00:18:34,947 --> 00:18:39,151
‫لأنه كان علي إخبارها لماذا اخترتك.

337
00:18:39,218 --> 00:18:40,953
‫إنها تستحق أن تعرف على الأقل.

338
00:18:41,019 --> 00:18:42,921
‫- حقا؟
‫- أجل.

339
00:18:43,956 --> 00:18:46,058
‫أعني، انظر إليها.

340
00:18:46,692 --> 00:18:50,162
‫لا! لا!

341
00:18:52,631 --> 00:18:55,934
‫لقد اخترتني بالفعل. أعني على أفضل صديقاتك؟

342
00:18:56,034 --> 00:19:00,472
‫أنتما تتشاطران المشاعر
‫وأقنعة تجميل الوجه والأحذية.

343
00:19:01,707 --> 00:19:06,211
‫رباه، لا بد أنني رائع.

344
00:19:15,020 --> 00:19:18,157
‫أشتم رائحة الفشار! "مايلي"؟

345
00:19:19,258 --> 00:19:21,360
‫أشتم... أنت!

346
00:19:23,162 --> 00:19:24,463
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

347
00:19:24,530 --> 00:19:25,831
‫- لقد اختارتني!
‫- لقد اختارتني!

348
00:19:25,898 --> 00:19:27,699
‫- "مايلي"!
‫- "مايلي"!

349
00:19:27,799 --> 00:19:29,701
‫حسنا، طفح الكيل، سأذهب من هنا.

350
00:19:32,171 --> 00:19:34,439
‫لا يتحرك أحدكما.

351
00:19:38,544 --> 00:19:41,880
‫لدي سوط، وأجهل تماما كيف أستخدمه.

352
00:19:42,514 --> 00:19:43,916
‫والآن، اجلسا.

353
00:19:47,152 --> 00:19:48,187
‫"مايلي"، ماذا تفعلين؟

354
00:19:48,253 --> 00:19:49,254
‫- أرجوك، لا كلام...
‫- حسنا.

355
00:19:49,354 --> 00:19:51,223
‫...أثناء عرض الفيلم.

356
00:19:52,157 --> 00:19:57,596
‫"إنديانا جوني" ولعنة
‫الصديقين الغبيين المزعجين

357
00:19:59,398 --> 00:20:01,200
‫- ما هذا؟ هذا ليس الفيلم.
‫- ماذا نشاهد؟

358
00:20:01,266 --> 00:20:03,335
‫- ضعا بعض الفشار في فمكما!
‫- حسنا.

359
00:20:04,369 --> 00:20:07,739
‫حسنا، كنا في حفلة على الشاطئ.

360
00:20:07,839 --> 00:20:11,677
‫وكان "والي" ذو الأنف المسدود
‫على وشك أن يطلب منها الرقص معه.

361
00:20:11,743 --> 00:20:14,513
‫فأمسكت ﺒ"أوليفر"
‫قبل أن يتمكن من طلب الرقص معي،

362
00:20:14,580 --> 00:20:19,618
‫وكان هناك مكان لرأسي على عنقه.

363
00:20:21,320 --> 00:20:24,356
‫أجل، وكانت رائحة شعرها تشبه رائحة التفاح.

364
00:20:25,591 --> 00:20:27,059
‫أنا أحب التفاح.

365
00:20:28,227 --> 00:20:30,329
‫ثم رقصنا...

366
00:20:30,429 --> 00:20:33,699
‫على أغنية لفرقة "كولدبلاي".

367
00:20:35,133 --> 00:20:39,571
‫"أوليفر"، عزيزي، كانت أغنية لفرقة "راديوهيد".

368
00:20:40,105 --> 00:20:43,175
‫أعني، كنت لأتذكر فرقتي المفضلة.

369
00:20:43,275 --> 00:20:47,179
‫هل تعتقدين بصراحة أن "راديوهيد"
‫أفضل من "كولدبلاي"؟

370
00:20:47,279 --> 00:20:51,416
‫إن كنت تحب "كولدبلاي" كثيرا،
‫يجدر بك الخروج معهم!

371
00:20:52,117 --> 00:20:53,151
‫ربما يجب أن يكونوا خليلتك.

372
00:20:53,218 --> 00:20:55,520
‫- يجب أن يكونوا خليلتك.
‫- ربما يجب أن يكونوا خليلتي؟

373
00:20:55,587 --> 00:20:57,856
‫ربما يجب أن يكونوا خليلتي. ماذا؟ ماذا؟

374
00:20:58,590 --> 00:21:00,692
‫والآن، هكذا كان يجب أن تجري الأمور.

375
00:21:01,693 --> 00:21:05,731
‫إذن، انتظري، أتعتقدين حقا
‫أن "راديوهيد" أفضل من "كولدبلاي"؟

376
00:21:09,001 --> 00:21:10,569
‫أليس رائعا أننا لا نزال نحب بعضنا

377
00:21:10,669 --> 00:21:12,738
‫رغم أننا نحب موسيقى مختلفة؟

378
00:21:12,838 --> 00:21:14,940
‫هذا صحيح.

379
00:21:15,040 --> 00:21:19,344
‫نحن صديقان منذ الحضانة.

380
00:21:21,513 --> 00:21:23,982
‫هل تريد فعلا أن تضيع ذلك

381
00:21:24,049 --> 00:21:25,984
‫من أجل شجار سخيف؟

382
00:21:27,519 --> 00:21:29,588
‫- هل ستفعلان ذلك؟
‫- هل ستفعلان ذلك؟

383
00:21:29,921 --> 00:21:33,392
‫اسمعا، لا أدري إن كان مقدرا لكما
‫أن تكونا خليلين،

384
00:21:33,458 --> 00:21:35,560
‫لكنني أعرف أنه مقدر لكما أن تكونا صديقين.

385
00:21:35,627 --> 00:21:39,798
‫ورجاء، لا أريد أن أشاهدكما
‫تخسران هذه الصداقة بسبب هذا الشجار.

386
00:21:40,432 --> 00:21:42,000
‫إنها محقة.

387
00:21:42,067 --> 00:21:43,602
‫أجل، أعلم.

388
00:21:44,236 --> 00:21:45,470
‫أنا آسفة.

389
00:21:46,171 --> 00:21:47,172
‫وأنا أيضا.

390
00:21:47,272 --> 00:21:50,776
‫- اشتقت إليك يا عزيزي "أولي".
‫- اشتقت إليك أيضا يا عزيزتي "ليلي".

391
00:21:51,276 --> 00:21:52,878
‫حسنا.

392
00:21:53,545 --> 00:21:56,214
‫أوافق على مسألة الخليل والخليلة،

393
00:21:56,315 --> 00:21:58,817
‫لكنني لا أوافق على مسألة التقبيل. اتفقنا؟

394
00:22:05,057 --> 00:22:07,459
‫{\an8}- "مايلي"، شكرا لك.
‫- على الرحب والسعة.

395
00:22:07,559 --> 00:22:09,394
‫{\an8}- أنت أفضل صديقة على الإطلاق.
‫- هذا صحيح.

396
00:22:09,461 --> 00:22:11,530
‫{\an8}- هذا غريب عليك بعض الشيء، صحيح؟
‫- هذا صحيح.

397
00:22:11,630 --> 00:22:12,931
‫{\an8}- يجدر بنا الانصراف؟
‫- أجل، هذا صحيح.

398
00:22:13,031 --> 00:22:14,333
‫{\an8}سنغادر.

399
00:22:17,436 --> 00:22:23,108
‫{\an8}"كولدبلاي"، "راديوهيد". مرحبا؟
‫"هانا مونتانا" في الغرفة.

