﻿1
00:00:03,403 --> 00:00:04,771
‫"سيفيو ستينغرايز"
‫ستهز عالمكم الصغير!

2
00:00:05,672 --> 00:00:07,207
‫آسف جدا أيتها السيدات.

3
00:00:07,273 --> 00:00:10,443
‫فات الأوان، لكن لا تنزعجن،
‫حصل "أولي" على موعده للحفلة الراقصة.

4
00:00:10,510 --> 00:00:12,512
‫- إنها هنا.
‫- أنا. إلى اللقاء، آسفة جدا.

5
00:00:13,847 --> 00:00:16,316
‫ويمكنك أن تأخذ بيضك،
‫ويمكن أن تأخذ لحم خنزيرك،

6
00:00:16,383 --> 00:00:18,852
‫لكن لا يمكنك أن تأخذ "ليلي"، لأنها محجوزة.

7
00:00:19,352 --> 00:00:22,188
‫- هل رأيت ذلك؟ أترى ذلك؟
‫- إذن مع السلامة، أراك لاحقا.

8
00:00:22,622 --> 00:00:24,991
‫- أنت فاتنة جدا.
‫- أنت الفاتن!

9
00:00:25,225 --> 00:00:26,459
‫- دعينا نذهب إلى الحفلة الراقصة سوية!
‫- موافقة!

10
00:00:26,526 --> 00:00:27,560
‫حسنا.

11
00:00:27,627 --> 00:00:29,896
‫تعرف أنه أمر عظيم ألا أضطر إلى أن أجلس،

12
00:00:29,963 --> 00:00:32,866
‫وأصلي لأن يطلب مني الشاب
‫الذي أريد حقا أن أذهب معه.

13
00:00:32,932 --> 00:00:36,770
‫هذا الشعور بكوني مستميتة، ومحتاجة كثيرا، و...

14
00:00:36,836 --> 00:00:39,906
‫اطلب مني، اطلب مني، اطلب مني، اطلب مني.

15
00:00:39,973 --> 00:00:42,809
‫- اطلب مني، اطلب مني، اطلب مني.
‫- وكثيرا هكذا.

16
00:00:42,876 --> 00:00:46,813
‫هذا غير عادل. اطلب مني، اطلب مني الآن.

17
00:00:47,313 --> 00:00:50,450
‫اطلب مني. اطلب مني الآن.

18
00:00:51,418 --> 00:00:53,620
‫هل هذا ما فعلته معي؟

19
00:00:53,686 --> 00:00:55,288
‫نعم، بالطبع.

20
00:00:57,457 --> 00:01:00,560
‫"مايلي"، إنك لا تعتقدين بجدية بأن هذا

21
00:01:00,627 --> 00:01:02,796
‫سيجعل "’هوتي‘ لاموتي"
‫يطلب منك الذهاب إلى الحفلة الراقصة؟

22
00:01:03,463 --> 00:01:06,833
‫أنت محقة، محقة.
‫أتصرف كالجرو الصغير الولهان.

23
00:01:06,900 --> 00:01:08,468
‫إن كان مقدرا أن يحصل، فسيحصل.

24
00:01:08,535 --> 00:01:10,303
‫بالتأكيد. أحسنت.

25
00:01:10,370 --> 00:01:11,571
‫سنراك بعد الصف.

26
00:01:11,638 --> 00:01:13,373
‫أعني، مهما يحصل فهو مناسب لي.

27
00:01:13,440 --> 00:01:17,844
‫أعني، أنا امرأة قوية وبالغة ومستقلة.

28
00:01:23,750 --> 00:01:27,921
‫ادعني إلى الحفلة الراقصة!
‫ادعني إلى الحفلة الراقصة!

29
00:01:31,791 --> 00:01:33,893
‫- فتيان غير مرتبطين.
‫- هذا حزين جدا.

30
00:01:33,960 --> 00:01:36,362
‫- وأنت لطيفة جدا.
‫- أنت لطيف.

31
00:01:36,429 --> 00:01:37,597
‫- أنت ألطف.
‫- شكرا.

32
00:01:37,664 --> 00:01:40,900
‫- أنت ألطف فتاة رأيتها في حياتي.
‫- أعتقد أنك ألطف.

33
00:01:42,969 --> 00:01:44,003
‫{\an8}في حفلة مباشرة

34
00:01:44,237 --> 00:01:45,738
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

35
00:01:46,439 --> 00:01:47,841
‫{\an8}هيا!

36
00:01:47,907 --> 00:01:50,577
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

37
00:01:51,945 --> 00:01:55,548
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

38
00:01:55,615 --> 00:01:58,651
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

39
00:01:59,419 --> 00:02:03,189
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

40
00:02:04,190 --> 00:02:06,526
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

41
00:02:06,593 --> 00:02:07,594
‫{\an8}فتاة مثلي

42
00:02:07,660 --> 00:02:12,665
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

43
00:02:13,633 --> 00:02:17,403
‫تحظى بالأفضل في العالمين

44
00:02:17,470 --> 00:02:19,539
‫اهدأ واسترخ

45
00:02:19,606 --> 00:02:21,241
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

46
00:02:21,307 --> 00:02:25,245
‫تحظى بالأفضل في العالمين

47
00:02:25,678 --> 00:02:27,213
‫{\an8}اخلطه كله سويا

48
00:02:27,280 --> 00:02:30,583
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

49
00:02:37,457 --> 00:02:39,225
‫ثانوية "سيفيو"
‫الحفلة الراقصة للصف الأول

50
00:02:39,893 --> 00:02:41,961
‫{\an8}- مرحبا يا "مايلي".
‫- "غايب"!

51
00:02:42,362 --> 00:02:45,198
‫{\an8}لم أرك حتى هناك.

52
00:02:45,265 --> 00:02:48,535
‫{\an8}إلى أين تذهب، هناك؟

53
00:02:51,905 --> 00:02:54,908
‫{\an8}نعم، نعم. لا، أتوجه فقط
‫إلى صف اللغة الإنجليزية.

54
00:02:57,410 --> 00:03:01,247
‫{\an8}حسنا، نعم، هذا سيكون على يمينك.

55
00:03:01,881 --> 00:03:03,550
‫{\an8}بعد ملصق الحفلة الراقصة.

56
00:03:03,650 --> 00:03:07,921
‫{\an8}ثم على يمينك ثانية،
‫بالقرب من ملصق الحفلة الذي رأيته لتوك.

57
00:03:09,422 --> 00:03:11,157
‫{\an8}صحيح. فهمت.

58
00:03:12,258 --> 00:03:17,297
‫{\an8}الأفضل أن تسرع!
‫إنه لأمر حسن دائما أن تحافظ على الموعد.

59
00:03:18,631 --> 00:03:20,667
‫على الموعد. على الموعد.

60
00:03:26,906 --> 00:03:28,374
‫"هوتي" إلى اليمين!

61
00:03:34,847 --> 00:03:37,417
‫أهدرت حركة شعر جيدة على "أوليفر"؟

62
00:03:37,483 --> 00:03:39,519
‫ماذا؟ إنه "هوتي" بالنسبة لي.

63
00:03:40,320 --> 00:03:42,422
‫- لطيفة جدا.
‫- أنت لطيف جدا.

64
00:03:42,488 --> 00:03:44,390
‫حسنا، أنتما دائما رومانسيان بشكل مقرف.

65
00:03:45,792 --> 00:03:47,493
‫- غيورة.
‫- غيورة.

66
00:03:50,263 --> 00:03:52,332
‫بسرعة، هذا "غايب". أعطيني عطرك.

67
00:03:52,498 --> 00:03:53,633
‫- حسنا. انتظري.
‫- عجلي!

68
00:03:53,700 --> 00:03:55,602
‫لا، هذا ليس عطري، إنها

69
00:03:58,805 --> 00:04:00,306
‫صفارة إنذار الأمان.

70
00:04:03,776 --> 00:04:05,945
‫على الأقل، لقد لاحظك.

71
00:04:11,551 --> 00:04:14,320
‫- مرحبا يا "غايب". ها أنت ثانية.
‫- مرحبا.

72
00:04:14,387 --> 00:04:18,691
‫هل تتبعني؟ لأننا ها نحن ثانية.

73
00:04:19,259 --> 00:04:20,593
‫أحصل على شيء للأكل فقط.

74
00:04:21,294 --> 00:04:24,931
‫أنا في الحقيقة أحصل على شراب
‫بسعرات حرارية منخفضة.

75
00:04:25,164 --> 00:04:28,468
‫يجب أن أتأكد من أنني أبدو بحالة جيدة
‫لأي نشاط جماعي قادم،

76
00:04:28,534 --> 00:04:33,840
‫حفلات راقصة، ألعاب كرة القدم، حفلات راقصة،
‫لا أعرف، الحفلة الراقصة العرضية.

77
00:04:38,544 --> 00:04:40,880
‫وها أنا أفتحها.

78
00:04:46,519 --> 00:04:47,787
‫أرجوك أن تخبرني بأنك تعتقد أن ذلك كان محبوبا.

79
00:04:47,854 --> 00:04:51,324
‫- "مايلي"، هل أنت بخير؟
‫- لا! لست بخير!

80
00:04:51,391 --> 00:04:54,527
‫أعني، لماذا لا تفهم
‫أنني أريد الذهاب إلى الحفلة الراقصة معك؟

81
00:04:55,461 --> 00:04:57,297
‫قالت ذلك بشكل عذب.

82
00:04:57,363 --> 00:04:59,799
‫- "مايلي"، أحب ذلك.
‫- نعم!

83
00:05:00,433 --> 00:05:01,768
‫لكنني لا أستطيع.

84
00:05:01,834 --> 00:05:04,437
‫"تيريزا هارتمان" دعتني هذا الصباح.

85
00:05:07,307 --> 00:05:10,510
‫لا بأس. أعني، "تيريزا" فتاة رائعة،

86
00:05:11,611 --> 00:05:13,613
‫وأراهن أنها ستحلق ظهرها للحفلة حتى.

87
00:05:13,680 --> 00:05:16,182
‫- ماذا؟
‫- أقول فقط. إلى اللقاء!

88
00:05:18,785 --> 00:05:20,420
‫فكري في الموضوع بهذه الطريقة،

89
00:05:20,486 --> 00:05:22,622
‫الآن ليس عليك أن تقلقي بشأن تصفيف شعرك

90
00:05:22,689 --> 00:05:24,390
‫أو إيجاد الحذاء المناسب

91
00:05:24,457 --> 00:05:28,428
‫أو إيجاد ذلك الفستان المتقن
‫الذي يتدفق عندما ترقصين ببطء

92
00:05:28,494 --> 00:05:30,663
‫على ساحة الرقص الرومانسية الكبيرة،

93
00:05:30,730 --> 00:05:34,500
‫وتشعرين بأنك الفتاة الأكثر تميزا في كل العالم.

94
00:05:37,737 --> 00:05:44,410
‫إذن يا "أيمي"، كنت أفكر أنه ربما،
‫إذا لم تكوني ذاهبة إلى الحفلة الراقصة

95
00:05:44,510 --> 00:05:48,381
‫الاحتفالية بعد، فربما أنا وأنت يمكننا،

96
00:05:48,481 --> 00:05:52,719
‫ربما، أن نذهب سوية، أو في سيارتين منفصلتين،
‫إذا كان هذا يريحك أكثر.

97
00:05:53,720 --> 00:05:57,223
‫يمكننا أن نذهب سوية
‫أو في سيارتين منفصلتين. الحفلة؟

98
00:05:59,592 --> 00:06:02,195
‫هذا لطيف كليا منك.

99
00:06:02,261 --> 00:06:05,565
‫لكن، لأقول لك الحق،
‫أنتظر شخصا أفضل ليطلب مني.

100
00:06:05,631 --> 00:06:06,733
‫آسفة.

101
00:06:08,434 --> 00:06:10,370
‫أقدر لك صراحتك.

102
00:06:12,872 --> 00:06:15,441
‫- مسكين "آرون"!
‫- نعم، بدون مزاح.

103
00:06:15,508 --> 00:06:17,677
‫رباه، أنا مسرورة لأنني لم أعد في ذلك الوضع.

104
00:06:17,744 --> 00:06:19,579
‫هذا محرج.

105
00:06:20,580 --> 00:06:21,814
‫ليس لأنه ليست هناك نواح إيجابية.

106
00:06:21,881 --> 00:06:24,851
‫أعني، المعاناة تساعدك على نمو شخصيتك.

107
00:06:25,685 --> 00:06:27,353
‫تعرفين يا "ليلي"، يجب حقا أن تكتبي كتابا.

108
00:06:27,820 --> 00:06:31,190
‫- حول ماذا؟
‫- لا أهتم طالما تتوقفين عن الكلام.

109
00:06:31,257 --> 00:06:32,658
‫سأعود.

110
00:06:34,694 --> 00:06:35,895
‫- مرحبا يا "آرون".
‫- آسف، سأنتقل من هنا.

111
00:06:35,962 --> 00:06:38,231
‫لا! لا يا عزيزي، اجلس.

112
00:06:39,265 --> 00:06:40,967
‫أريد أن أقول فقط

113
00:06:41,434 --> 00:06:44,470
‫إنني رأيت ما حصل مع "أيمي"،
‫وأعتقد أنه غير عادل كليا.

114
00:06:44,537 --> 00:06:45,938
‫أية فتاة في هذه المدرسة ستكون محظوظة

115
00:06:46,172 --> 00:06:48,307
‫للذهاب إلى الحفلة الراقصة مع شاب لطيف مثلك.

116
00:06:48,374 --> 00:06:49,675
‫حقا؟ أتعنين ذلك؟

117
00:06:49,742 --> 00:06:52,678
‫نعم. أنت عظيم ولا تنس ذلك.

118
00:06:54,180 --> 00:06:55,848
‫هل تذهبين معي؟

119
00:06:58,418 --> 00:06:59,852
‫استمري بالسير.

120
00:07:01,387 --> 00:07:02,522
‫"مايلي".

121
00:07:04,257 --> 00:07:05,391
‫اللعنة.

122
00:07:08,161 --> 00:07:09,796
‫عنيتني أنا، "مايلي"!

123
00:07:10,363 --> 00:07:12,465
‫هل تذهبين إلى الحفلة الراقصة معي؟

124
00:07:13,332 --> 00:07:14,400
‫لا.

125
00:07:15,935 --> 00:07:17,203
‫بالتأكيد.

126
00:07:17,804 --> 00:07:21,441
‫نعم! صديقتي لن تصدق هذا.

127
00:07:23,142 --> 00:07:25,812
‫آلو، أمي؟ لن تصدقي هذا.

128
00:07:28,948 --> 00:07:31,417
‫لقد توقعت هذا من اللحظة التي نهضت فيها.

129
00:07:31,484 --> 00:07:32,919
‫اسمعي، أتعرفين؟ لا بأس.

130
00:07:33,152 --> 00:07:35,688
‫أقوم بشيء لطيف وأشعر بالنشوة.

131
00:07:35,755 --> 00:07:38,257
‫"غايب"، الحفلة الراقصة ستكون مرحا كثيرا.

132
00:07:42,295 --> 00:07:44,397
‫والآن أشعر بأفضل حتى.

133
00:07:56,676 --> 00:07:58,811
‫- صباح الخير يا أبي.
‫- صباح الخير؟

134
00:07:59,512 --> 00:08:01,113
‫إنها الثانية بعد الظهر!

135
00:08:01,781 --> 00:08:04,617
‫جيد. طاب يومك إذن، يا سيد التقنيات.

136
00:08:06,185 --> 00:08:08,387
‫هناك من استيقظ بمزاج سيئ.

137
00:08:08,454 --> 00:08:11,123
‫نعم، أنا. قبل ست ساعات!

138
00:08:12,258 --> 00:08:15,862
‫لا عجب أنك مزاجي!
‫والأرجح أنك تحتاج إلى قيلولة.

139
00:08:18,197 --> 00:08:20,166
‫وأنت تحتاج إلى ركلة في المؤخرة!

140
00:08:20,233 --> 00:08:22,368
‫تركتك تعود إلى البيت من الكلية

141
00:08:22,435 --> 00:08:24,403
‫لأنك قلت إنك كنت مشتاقا إلى البيت.

142
00:08:24,470 --> 00:08:26,606
‫حسنا، الآن أنا مشتاق إلى البيت أيضا.

143
00:08:26,672 --> 00:08:28,674
‫وسئمت من وجودك في البيت، من دون عمل.

144
00:08:29,575 --> 00:08:31,310
‫والآن، فقط لأن كلية "تينيسي" لم تنجح،

145
00:08:31,377 --> 00:08:32,945
‫لا يعني أنك ما زلت لا تستطيع الذهاب إلى الكلية.

146
00:08:33,179 --> 00:08:35,648
‫لكن يا أبي، ماذا لو أنني لا أريد الذهاب إلى الكلية؟

147
00:08:35,715 --> 00:08:36,782
‫وتفعل ماذا؟

148
00:08:36,849 --> 00:08:38,684
‫يجب أن تكون لديك بعض الخطط للمستقبل.

149
00:08:38,751 --> 00:08:41,521
‫لدي خطة. أرث نصف مالك، وعندما ينضب،

150
00:08:41,587 --> 00:08:44,190
‫أكتب كتاب فضائح عن "مايلي". هذا وذاك.

151
00:08:44,924 --> 00:08:46,492
‫لقد انتهيت بالفعل.

152
00:08:46,559 --> 00:08:48,828
‫حان الوقت لتكون قويا وتتصرف كرجل.

153
00:08:48,895 --> 00:08:51,731
‫صباح الغد، ستذهب إلى كلية "ماليبو" الأهلية

154
00:08:51,797 --> 00:08:52,798
‫وتسجل اسمك.

155
00:08:52,865 --> 00:08:54,233
‫أسمع ما تقوله يا أبي،

156
00:08:54,300 --> 00:08:57,236
‫وأحب حقيقة أنك قلق هكذا بشأن...

157
00:08:58,638 --> 00:09:01,173
‫رباه، هذه رائحتها زكية. هل قمت بشيء مختلف؟

158
00:09:01,240 --> 00:09:03,242
‫في الحقيقة، نعم. في منتصف دورة التشطيف،

159
00:09:03,309 --> 00:09:07,380
‫بدأت بإضافة قليل من مسحوق التنعيم.
‫فحصل فرق كبير جدا.

160
00:09:08,214 --> 00:09:09,448
‫يمكنني أن أشعر به.

161
00:09:09,515 --> 00:09:12,618
‫إنه لأمر لطيف عندما يلاحظ أحد الصعاب...

162
00:09:13,452 --> 00:09:15,254
‫انتظر لحظة، كنا نتحدث عن الكلية.

163
00:09:16,489 --> 00:09:19,425
‫صحيح. أنا آسف، لم أقصد أن أحاول التغيير...

164
00:09:20,192 --> 00:09:22,194
‫انظر إلى ذلك اللمعان.

165
00:09:22,261 --> 00:09:24,430
‫هل تمسح الأرضية بشيء مختلف؟

166
00:09:24,497 --> 00:09:26,165
‫إنني على وشك.

167
00:09:26,232 --> 00:09:31,137
‫غدا، الكلية، "ص". ذلك يعني صباحا.

168
00:09:31,370 --> 00:09:34,440
‫لا، في الحقيقة، إنه يعني ذات صباح،
‫وليس صباحا.

169
00:09:34,507 --> 00:09:35,841
‫وإلا لكان اسمه "ص. ا.".

170
00:09:36,943 --> 00:09:39,812
‫وأنا الذي عليه أن يذهب إلى الكلية.

171
00:09:41,847 --> 00:09:44,216
‫كتاب فضائح عن "مايلي"؟

172
00:09:44,283 --> 00:09:45,651
‫إنها ليست فكرة سيئة.

173
00:09:46,352 --> 00:09:47,486
‫صحيح؟

174
00:09:48,754 --> 00:09:50,356
‫اصعد إلى هناك!

175
00:09:55,661 --> 00:09:58,731
‫"جاكسون رود ستيوارت"، إنها التاسعة صباحا.

176
00:09:58,798 --> 00:10:01,367
‫أريدك أن تكون مستعدا للذهاب، وفي سيارتك،

177
00:10:01,434 --> 00:10:04,437
‫في طريقك إلى التعليم العالي
‫خلال الدقيقتين القادمتين!

178
00:10:11,544 --> 00:10:14,880
‫أبي، أنا لا أشعر بصحة جيدة.

179
00:10:18,351 --> 00:10:19,885
‫أيها المسكين الصغير.

180
00:10:20,620 --> 00:10:24,223
‫يبدو أن لديك حالة مرضية سيئة
‫اسمها "أظن أن أبي أبله".

181
00:10:24,290 --> 00:10:26,492
‫اسمع، لست دائما أحاول أن أكون مخادعا.

182
00:10:26,559 --> 00:10:28,628
‫أحيانا أكون مريضا حقا.

183
00:10:32,231 --> 00:10:37,670
‫والآن، ليس فقط رأسي يؤلمني،
‫لكن، والشكر لك، كذلك قلبي.

184
00:10:38,971 --> 00:10:41,874
‫وسيكون لطيفا لو صدقتني من وقت إلى آخر.

185
00:10:42,808 --> 00:10:46,012
‫وسيكون لطيفا لو أعدت الغطاء على ذلك القلم.

186
00:10:46,245 --> 00:10:48,714
‫لقد انتشر الآن الطفح إلى مؤخرتك.

187
00:10:51,550 --> 00:10:54,020
‫- والآن اصعد وغير ملابسك.
‫- حسنا.

188
00:10:55,554 --> 00:10:58,391
‫طفح القلم. حاولت ذلك عندما كان عمري ١٣.

189
00:10:58,457 --> 00:11:01,661
‫- "حاولت ذلك عندما كان عمري ١٣."
‫- "حاولت ذلك عندما كان عمري ١٣!"

190
00:11:02,428 --> 00:11:06,399
‫- لقد بصقت للتو في عيني!
‫- نعم، أنا بصقت! نعم!

191
00:11:09,835 --> 00:11:13,472
‫أريد فقط أن أشكرك على شجاعتك
‫لأنك رزقت بولد ثان.

192
00:11:13,539 --> 00:11:15,808
‫عزيزتي، كلنا نتطور حسب سرعتنا.

193
00:11:15,875 --> 00:11:18,344
‫مهما يكن ليوقف الدموع يا أبي.

194
00:11:18,978 --> 00:11:21,213
‫سأقول لك شيئا واحدا أنا فخور به.

195
00:11:21,280 --> 00:11:23,249
‫الطريقة التي انتقلت إلى أن تكوني جاهزة الليلة

196
00:11:23,315 --> 00:11:25,217
‫للذهاب إلى الحفلة الراقصة مع ذلك الولد "آرون".

197
00:11:25,284 --> 00:11:27,353
‫تعرفين أن على الأرجح هذا مهم له.

198
00:11:27,420 --> 00:11:28,854
‫أنا سعيدة لأقوم بذلك. "آرون" شاب لطيف،

199
00:11:28,921 --> 00:11:31,190
‫وأحيانا يشعر المرء بالارتياح عندما يقوم بعمل

200
00:11:31,257 --> 00:11:33,192
‫فقط لأنه الشيء الصحيح.

201
00:11:35,261 --> 00:11:38,230
‫- آلو؟
‫- مرحبا يا "هانا"، أنا "ديفيد أرتشوليتا".

202
00:11:40,900 --> 00:11:41,967
‫مرحبا يا "ديفيد". ما الأمر؟

203
00:11:42,201 --> 00:11:43,469
‫أنا في البلدة أجري تسجيلات،

204
00:11:43,536 --> 00:11:46,639
‫وكنت أفكر بشأن حديثنا عن عمل ثنائي سوية.

205
00:11:46,706 --> 00:11:48,274
‫نعم، أحب ذلك.

206
00:11:48,340 --> 00:11:49,775
‫أي وقت عظيم ما عدا...

207
00:11:49,842 --> 00:11:51,010
‫- الليلة؟
‫- بالضبط.

208
00:11:51,243 --> 00:11:52,611
‫- إذن ستقومين بذلك؟
‫- نعم!

209
00:11:52,678 --> 00:11:53,679
‫عظيم!

210
00:11:53,746 --> 00:11:54,980
‫- متى؟
‫- الليلة.

211
00:11:55,214 --> 00:11:56,649
‫- الليلة؟
‫- الليلة.

212
00:11:56,716 --> 00:11:59,452
‫- هل لدينا اتصال سيئ أم ماذا؟
‫- لا...

213
00:11:59,985 --> 00:12:02,655
‫أعرف أنها آخر لحظة، لكنني سأغادر البلدة غدا،

214
00:12:02,722 --> 00:12:04,423
‫وأردت حقا أن أعمل معك.

215
00:12:04,490 --> 00:12:06,358
‫لكن إذا كان لا يمكنك ذلك، فأنا أفهم كليا.

216
00:12:06,425 --> 00:12:07,460
‫لا!

217
00:12:10,963 --> 00:12:12,965
‫كنت سأقول فقط

218
00:12:15,534 --> 00:12:18,971
‫إنه يمكنني أن ألغي ما علي الليلة.
‫أراك فيما بعد. إلى اللقاء.

219
00:12:20,773 --> 00:12:23,876
‫غدا سأحصل لك
‫على أحد أجراس القطط الصغيرة تلك.

220
00:12:25,911 --> 00:12:27,379
‫"مايلي"، "مايلي"، "مايلي".

221
00:12:28,481 --> 00:12:30,683
‫ليس هناك من سبب لتناديني "مايلي" ثلاث مرات.

222
00:12:30,783 --> 00:12:32,885
‫هناك تفسير جيد جدا ﻠ...

223
00:12:32,952 --> 00:12:34,720
‫تحطيم فؤاد ذلك الفتى؟

224
00:12:34,787 --> 00:12:36,255
‫حسنا يا أبي.

225
00:12:36,822 --> 00:12:39,525
‫أعتقد أنك تحتاج إلى قليل من المنظور هنا.

226
00:12:39,592 --> 00:12:42,495
‫كما ترى، إذا ذهبت إلى الحفلة مع "آرون"،
‫سأجعل رجلا واحدا سعيدا.

227
00:12:42,561 --> 00:12:45,865
‫لكن إذا قمت بهذا الثنائي مع "ديفيد"،
‫فسنجعل ملايين الناس سعداء.

228
00:12:45,931 --> 00:12:47,500
‫لذا، أعتقد أنه إذا عرف "آرون" هذا،

229
00:12:47,566 --> 00:12:49,368
‫سيكون أول من يصر على أنني ألغي الحفلة.

230
00:12:49,435 --> 00:12:52,805
‫وإذا لم يفعل، فلا أريد الذهاب مع شخص أناني جدا
‫على أية حال.

231
00:12:52,872 --> 00:12:55,341
‫وشيء آخر، إنه نوعا ما استغلني،

232
00:12:55,407 --> 00:12:57,643
‫عندما حاصرني ودعاني إلى الخروج معه الليلة.

233
00:12:57,710 --> 00:13:00,212
‫فأعتقد أن الفتى يدين لي باعتذار في الحقيقة.

234
00:13:02,848 --> 00:13:05,284
‫- تفضلي.
‫- ما هذا؟

235
00:13:05,351 --> 00:13:06,952
‫إذا كنت ستختلقين الأعذار،

236
00:13:07,186 --> 00:13:08,721
‫ستحتاجين إلى الحفر لإخراج نفسك.

237
00:13:09,889 --> 00:13:12,258
‫ما زلت ألمع مقارنة ﺒ"جاكسون"!

238
00:13:12,792 --> 00:13:14,827
‫مهما يكن ليوقف الدموع يا عزيزتي.

239
00:13:25,504 --> 00:13:29,708
‫حسنا، نعم. "آرون"، أنا آسفة، لكن...

240
00:13:30,709 --> 00:13:36,315
‫لا. "آرون"، اسمع، أنا...
‫في الحياة، أشياء مضحكة تحصل، لكن...

241
00:13:37,249 --> 00:13:42,621
‫لا. هيا، قومي بذلك فقط.
‫هيا أيتها الجبانة الضعيفة. قومي بذلك!

242
00:13:44,223 --> 00:13:47,293
‫لا. فعلتها. لماذا فعلتها؟ لنذهب.

243
00:13:48,294 --> 00:13:50,996
‫"مايلي"! مرحبا.

244
00:13:51,230 --> 00:13:53,499
‫"آرون"! مرحبا.

245
00:13:54,300 --> 00:13:55,534
‫لماذا أنت في بذلتك الرسمية؟

246
00:13:55,601 --> 00:13:58,871
‫في الحقيقة، إنها بذلة أبي.
‫جدتي تخيطها على قياسي.

247
00:13:59,805 --> 00:14:02,174
‫بهذا الشأن. الأمر فقط...

248
00:14:02,241 --> 00:14:04,677
‫"آرون"، من في الباب؟

249
00:14:06,612 --> 00:14:09,181
‫يجب أن تكوني "مايلي"!

250
00:14:09,248 --> 00:14:12,918
‫كما ترى يا "آرون"،
‫أخبرتك أن فتاة جميلة ستستولي عليك.

251
00:14:14,353 --> 00:14:17,189
‫- نعم، بشأن ذلك...
‫- أيها الجد، لقد كنت مخطئا!

252
00:14:17,256 --> 00:14:20,426
‫الولد لم يختلقها! تدين لي بخمسة دولارات!

253
00:14:21,660 --> 00:14:23,596
‫- أتقيم مع جديك؟
‫- لا.

254
00:14:23,662 --> 00:14:26,298
‫والداي في الخارج يشتريان كاميرا جديدة لليلة.

255
00:14:26,932 --> 00:14:30,169
‫- كاميرا جديدة؟
‫- يجب أن يلتقطا صورا لليلة الكبيرة.

256
00:14:30,803 --> 00:14:34,540
‫طرنا من "بيتسبيرغ" حالما وصلتنا الأخبار.

257
00:14:34,607 --> 00:14:38,677
‫رحلات آخر دقيقة غالية،
‫فكان علينا أن نستعير من مصروف اللحم.

258
00:14:40,212 --> 00:14:42,381
‫- مصروف اللحم؟
‫- نعم.

259
00:14:42,715 --> 00:14:46,952
‫لكن ذلك يستحق رؤية الابتسامة على وجه حفيدي.

260
00:14:47,219 --> 00:14:48,921
‫جدتي، أرجوك!

261
00:14:49,388 --> 00:14:51,824
‫حسنا. سأترككما وحدكما.

262
00:14:53,826 --> 00:14:56,729
‫أيها الجد! اخرج من الثلاجة! هذه لحومهم!

263
00:15:00,566 --> 00:15:01,734
‫آسف على ذلك.

264
00:15:01,800 --> 00:15:04,603
‫نعم، لا بأس. أغفر لك.

265
00:15:04,937 --> 00:15:08,440
‫لأن المغفرة هي الشيء الأكثر أهمية في هذا العالم.

266
00:15:08,507 --> 00:15:09,608
‫والتي، كما تعرف، تجعلنا بشرا،

267
00:15:09,675 --> 00:15:10,910
‫وتفصلنا عن مملكة الحيوان.

268
00:15:11,143 --> 00:15:12,645
‫وهذا يذكرني، يوما ما
‫يجب أن نذهب إلى حديقة الحيوانات،

269
00:15:12,711 --> 00:15:15,180
‫وحينها يمكنني أن أوضح لك
‫لماذا لا أستطيع أن أذهب معك إلى الحفلة،

270
00:15:15,247 --> 00:15:16,815
‫ومنها سنضحك كثيرا.

271
00:15:16,882 --> 00:15:19,852
‫سأراك في المدرسة.
‫أرسل حبي إلى الجدة. إلى اللقاء.

272
00:15:26,358 --> 00:15:27,660
‫مع السلامة يا "مايلي".

273
00:15:36,368 --> 00:15:38,804
‫رباه، ساعة على هذا الشيء تكفي.

274
00:15:38,904 --> 00:15:40,506
‫حان الوقت للخطة البديلة.

275
00:15:46,578 --> 00:15:49,348
‫إذن يا بني، كيف سار التسجيل؟

276
00:15:49,415 --> 00:15:50,916
‫لم أتسجل، مفهوم؟

277
00:15:51,350 --> 00:15:53,385
‫ذهبت إلى هناك، ووقفت في الصف،

278
00:15:53,452 --> 00:15:56,722
‫صاحت المرأة، "التالي"، فلم أرد أن أكون التالي.

279
00:15:57,723 --> 00:15:59,658
‫ولم أرد حتى أن أكون تالي التالي.

280
00:15:59,725 --> 00:16:03,228
‫أو تالي التالي التالي التالي.

281
00:16:04,330 --> 00:16:06,532
‫- أعتقد أنك نسيت واحدا.
‫- لا، ذلك التالي غادر قبلي.

282
00:16:07,800 --> 00:16:09,568
‫- "جاكسون"...
‫- اسمع، لنواجه الأمر يا أبي.

283
00:16:09,635 --> 00:16:11,503
‫ليس لدي ما يلزم للكلية.

284
00:16:11,570 --> 00:16:15,174
‫أنام حتى الظهر، وآكل فطيرة الوفل المحمصة،

285
00:16:15,240 --> 00:16:17,242
‫وألعب كرة القدم على الإنترنت
‫مع ولد في "آيسلندا"

286
00:16:17,309 --> 00:16:19,278
‫وبعد ذلك آخذ غفوة حتى يأتي العشاء.

287
00:16:20,612 --> 00:16:25,884
‫هذا أنا. اقبله فقط. اعتنقه. دعه وشأنه.

288
00:16:27,820 --> 00:16:29,922
‫أعتقد أنني أعرف ما هذا.

289
00:16:30,155 --> 00:16:33,692
‫طبيعي كليا لشخص أن يخاف
‫من الذهاب إلى الكلية.

290
00:16:33,759 --> 00:16:37,830
‫أخاف؟ أتعتقد أنني خائف.

291
00:16:37,896 --> 00:16:42,201
‫أتعتقد أن "جاكسون رود ستيوارت" خائف.

292
00:16:48,574 --> 00:16:50,442
‫أنا مرتعب.

293
00:16:55,214 --> 00:16:59,284
‫لا بأس يا بني. لا بأس. التغيير مخيف دائما.

294
00:16:59,351 --> 00:17:03,622
‫لكنني أعرف أنك شجاع وذكي كفاية.
‫ويمكنك أن تتدبر أمرك.

295
00:17:03,722 --> 00:17:07,192
‫لا، لست كذلك يا أبي. أنا في حالة مزرية.

296
00:17:08,327 --> 00:17:09,495
‫لا بأس يا بني.

297
00:17:09,561 --> 00:17:11,797
‫إذا كنت لا تريد الذهاب إلى الكلية،
‫فليس عليك أن تذهب.

298
00:17:11,864 --> 00:17:14,266
‫- حقا؟
‫- بالتأكيد.

299
00:17:14,600 --> 00:17:17,603
‫إذا كنت تريد العمل لدى "ريكو" لبقية حياتك،

300
00:17:17,669 --> 00:17:19,338
‫فهذا يوافقني كليا.

301
00:17:19,938 --> 00:17:22,441
‫لبقية حياتي؟

302
00:17:30,749 --> 00:17:34,420
‫مرحبا! ظهري المتألم.

303
00:17:35,754 --> 00:17:37,256
‫"جاكسون"، استيقظ!

304
00:17:37,322 --> 00:17:39,258
‫"مايلي ستيوارت" هي "هانا مونتانا"!

305
00:17:40,959 --> 00:17:43,495
‫لا، لقد أفشيت السر للتو!

306
00:17:43,829 --> 00:17:45,531
‫أي سر؟

307
00:17:45,597 --> 00:17:52,337
‫أعلنته في حفلتها الموسيقية التوديعية النهائية
‫الثامنة قبل ٥٠ سنة.

308
00:17:52,538 --> 00:17:53,906
‫نعم، هذا صحيح.

309
00:17:53,972 --> 00:17:56,708
‫فاتني هذا لأنني كنت...

310
00:17:57,443 --> 00:17:58,677
‫كنت...

311
00:18:01,847 --> 00:18:04,850
‫- "جاكسون"!
‫- "مايلي ستيوارت" هي "هانا مونتانا"!

312
00:18:06,118 --> 00:18:09,721
‫أنت أسوأ مستخدم مر علي لغاية الآن.

313
00:18:10,722 --> 00:18:12,224
‫أنت مطرود!

314
00:18:13,759 --> 00:18:17,362
‫لكن ماذا سأفعل؟ لم أذهب إلى الكلية.

315
00:18:18,297 --> 00:18:20,232
‫هذه مشكلتك.

316
00:18:34,279 --> 00:18:36,648
‫يجب أن أتسجل في الكلية.

317
00:18:43,755 --> 00:18:45,257
‫شكرا يا أبي.

318
00:18:50,762 --> 00:18:53,832
‫سأحتاج إلى أن أترك لذلك الولد الكثير من المال.

319
00:19:06,278 --> 00:19:09,181
‫عندما رأيتك هناك
‫لم أقصد أن أحدق

320
00:19:09,248 --> 00:19:11,884
‫لكن فكري كان في كل مكان
‫أريد أن أعرفك

321
00:19:12,117 --> 00:19:14,753
‫يا فتاة، أعتقد أنك من النوع
‫الذي يقول ما بفكره

322
00:19:14,820 --> 00:19:17,656
‫لكن استمعي عندما يكون لدي
‫شيء لأريك إياه

323
00:19:17,723 --> 00:19:19,191
‫تبتسمين، ولا تصيحين أبدا

324
00:19:19,258 --> 00:19:20,559
‫تبرزين في الحشد

325
00:19:20,626 --> 00:19:23,428
‫تقومين بالأفضل من كل حالة

326
00:19:23,495 --> 00:19:24,830
‫صححيني إن كنت على خطأ

327
00:19:24,897 --> 00:19:26,565
‫أنت هشة وأنت قوية

328
00:19:26,632 --> 00:19:28,700
‫مجموعة جميلة ومثالية

329
00:19:28,767 --> 00:19:31,236
‫نعم

330
00:19:33,939 --> 00:19:35,641
‫أريد أن أعرفك

331
00:19:39,745 --> 00:19:42,581
‫أريد الذهاب إلى هناك حيث تذهبين

332
00:19:42,648 --> 00:19:45,450
‫- أريد اكتشاف ما تعرفين
‫- ما تعرفين

333
00:19:45,517 --> 00:19:48,353
‫- ربما يوما ما خلال الدرب
‫- خلال الدرب

334
00:19:48,420 --> 00:19:50,589
‫سأستريح وأقول لنفسي

335
00:19:51,223 --> 00:19:53,525
‫نعم، هكذا اعتقدت

336
00:19:54,693 --> 00:19:56,495
‫هل كل شيء على ما يرام؟

337
00:19:57,429 --> 00:20:00,199
‫أنا آسفة يا "ديفيد"، أنا فقط...
‫لا أستطيع أن أقوم بهذا.

338
00:20:01,366 --> 00:20:03,468
‫كانت كعكة البصل، أليس كذلك؟

339
00:20:03,535 --> 00:20:06,638
‫لا! لا. أنت بخير. الثنائي القادم ربما،

340
00:20:06,705 --> 00:20:09,541
‫قد تريد أن تجرب صابونة صغيرة على ليمون.

341
00:20:10,676 --> 00:20:12,344
‫إذن ما الأمر؟

342
00:20:12,411 --> 00:20:14,713
‫لا، عندما اتصلت، اعتقدت أنني كنت "ديفيد كوك"!

343
00:20:14,780 --> 00:20:16,915
‫لا، لا. الأمر فقط...

344
00:20:18,550 --> 00:20:21,853
‫أخليت بوعد كنت أحتاج إلى الحفاظ عليه.

345
00:20:21,920 --> 00:20:23,288
‫حسنا، هذا جيد إذن.

346
00:20:23,355 --> 00:20:25,457
‫قومي بما عليك. إنني أفهم تماما.

347
00:20:25,524 --> 00:20:26,959
‫- شكرا.
‫- إلى اللقاء.

348
00:20:28,727 --> 00:20:31,330
‫- كما أنت معي
‫- أنت معي

349
00:20:31,396 --> 00:20:34,233
‫- في تاريخنا المستقبلي
‫- تاريخنا

350
00:20:34,299 --> 00:20:36,935
‫- ربما يوما ما خلال الدرب
‫- خلال الدرب

351
00:20:37,002 --> 00:20:39,471
‫سأستريح وأقول لنفسي

352
00:20:39,805 --> 00:20:41,240
‫نعم، هكذا اعتقدت

353
00:20:41,306 --> 00:20:45,244
‫- هكذا اعتقدت
‫- هكذا اعتقدت

354
00:20:47,846 --> 00:20:50,015
‫نعم، نعم

355
00:20:50,249 --> 00:20:51,984
‫نعم

356
00:20:55,020 --> 00:20:57,022
‫نعم

357
00:20:57,256 --> 00:20:58,924
‫أريد أن أعرفك

358
00:21:00,826 --> 00:21:02,694
‫نعم

359
00:21:02,761 --> 00:21:05,564
‫أريد الذهاب إلى هناك حيث تذهبين

360
00:21:05,631 --> 00:21:08,533
‫- أريد اكتشاف ما تعرفين
‫- ما تعرفين

361
00:21:08,600 --> 00:21:11,303
‫- ربما يوما ما خلال الدرب
‫- خلال الدرب

362
00:21:11,370 --> 00:21:13,972
‫سأستريح وأقول لنفسي

363
00:21:15,407 --> 00:21:17,209
‫أنت معي

364
00:21:18,310 --> 00:21:19,911
‫تاريخنا

365
00:21:19,978 --> 00:21:22,681
‫- ربما يوما ما خلال الدرب
‫- خلال الدرب

366
00:21:22,781 --> 00:21:25,484
‫سأستريح وأقول لنفسي

367
00:21:25,550 --> 00:21:26,652
‫نعم، هكذا اعتقدت

368
00:21:29,688 --> 00:21:32,457
‫- ألديك ثمانيات؟
‫- "غو فيش".

369
00:21:33,992 --> 00:21:35,594
‫ألديك خمسات؟

370
00:21:36,862 --> 00:21:38,263
‫"غو فيش".

371
00:21:38,330 --> 00:21:41,900
‫- كذاب! أعرف أن لديك خمسات!
‫- كيف؟

372
00:21:41,967 --> 00:21:44,336
‫نظرت إلى أوراقك عندما ذهبت إلى الحمام.

373
00:21:44,403 --> 00:21:47,773
‫- ماذا؟
‫- أطلت الإقامة هناك.

374
00:21:47,939 --> 00:21:49,675
‫- غشاش!
‫- كذاب!

375
00:21:49,741 --> 00:21:50,876
‫- غشاش!
‫- كذاب!

376
00:21:50,942 --> 00:21:52,811
‫- غشاش!
‫- كذاب!

377
00:21:52,878 --> 00:21:56,848
‫طفح الكيل، أيها العجوز. ستخسر.

378
00:21:56,915 --> 00:21:58,817
‫حسنا، أقبل التحدي!

379
00:22:05,490 --> 00:22:07,559
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

380
00:22:07,626 --> 00:22:09,328
‫- وأنت؟
‫- نعم.

381
00:22:09,394 --> 00:22:11,196
‫- وهيا!
‫- وهيا!

