﻿1
00:00:05,939 --> 00:00:09,542
‫هذا يكفي!

2
00:00:10,343 --> 00:00:13,013
‫عزيزتي "مايلي"، أعلم أنه من الصعب
‫الخروج بصحبة عاشقين،

3
00:00:13,113 --> 00:00:18,551
‫فهذا يجعلك تشعرين بالوحدة بشكل مأساوي،
‫لكن حاولي ألا تشعري بالمرارة، اتفقنا؟

4
00:00:19,252 --> 00:00:21,454
‫لا أمانع بعدم وجود خليل لدي.

5
00:00:21,554 --> 00:00:25,291
‫صحيح. لن تتحولي إلى عجوز
‫تمضي يومها في الحياكة

6
00:00:25,392 --> 00:00:28,528
‫بحثا عن طرق لملء حياتها الاجتماعية الفارغة.

7
00:00:31,231 --> 00:00:33,733
‫سيحل عيد الميلاد سريعا،

8
00:00:33,833 --> 00:00:36,136
‫وعنق العم "إيرل" غليظة.

9
00:00:37,203 --> 00:00:39,272
‫أبقي ركبتيك مرفوعتين يا "ويندي"!

10
00:00:40,106 --> 00:00:43,410
‫ربما عندما تفرغين،
‫يمكنك أن تحيكي لنفسك رجلا.

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,178
‫تابع كلامك هذا وسأخيط لك فمك.

12
00:00:45,245 --> 00:00:46,913
‫حسنا. جيد.

13
00:00:46,980 --> 00:00:50,050
‫أتعرفين ما يمكنه أن يخفف من التوتر؟ الحب.

14
00:00:50,650 --> 00:00:53,186
‫لا أحتاج إلى خليل!

15
00:00:54,587 --> 00:00:59,392
‫سأعمل على الأمر. اسمعوا أيها الشبان العزاب.
‫لدي فتاة جيدة جدا هنا.

16
00:00:59,459 --> 00:01:01,995
‫نسبة الطول إلى الوزن مناسبة، وهي جذابة.

17
00:01:02,062 --> 00:01:04,264
‫لنبدأ المزاد ﺒ...

18
00:01:07,233 --> 00:01:12,205
‫لديها مشاكل في طباعها،
‫لكن الشاب المناسب يستطيع ترويضها برأيي.

19
00:01:13,173 --> 00:01:16,109
‫"مايلي"، أنت تفسدين عملية البيع.

20
00:01:16,776 --> 00:01:21,314
‫اسمعا، أقدر اهتمامكما، لكن أيمكننا التقليل منه؟

21
00:01:21,381 --> 00:01:25,852
‫- أستطيع الحصول على خليل بنفسي.
‫- قد ترغبين في الإسراع في ذلك،

22
00:01:25,952 --> 00:01:29,055
‫فقد بدأت تبدين مثيرة للشفقة.

23
00:01:29,122 --> 00:01:31,124
‫أنا آسفة، إنه خليلك الآن. أتسمحين لي؟

24
00:01:31,224 --> 00:01:34,127
‫لكن لا تضربي الوجه. أحب ذلك الوجه.

25
00:01:38,531 --> 00:01:41,568
‫أترين؟ ذهبنا إلى السينما،
‫كما كنا نفعل قبل أن تبدآ بالخروج معا،

26
00:01:41,668 --> 00:01:45,338
‫وأمضينا وقتا رائعا.
‫لا أحتاج إلى خليل لأكون سعيدة.

27
00:01:45,405 --> 00:01:46,573
‫صحيح.

28
00:01:47,540 --> 00:01:49,976
‫لماذا توجد أربعة أطباق هناك؟

29
00:01:52,045 --> 00:01:54,848
‫بالله عليكما، قلت لكما أن تتوقفا
‫عن تحضير مواعيد لي.

30
00:01:54,948 --> 00:01:57,250
‫مرحبا، أنا "تيم". لا بد أنك "مايلي".

31
00:01:59,185 --> 00:02:02,655
‫لكن من جهة أخرى،
‫يجب أن تبقى الفتاة منفتحة على تجارب جديدة.

32
00:02:04,090 --> 00:02:05,725
‫مرحبا يا "تيم".

33
00:02:09,028 --> 00:02:10,130
‫{\an8}في حفلة مباشرة

34
00:02:10,230 --> 00:02:12,031
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

35
00:02:12,565 --> 00:02:13,566
‫{\an8}هيا!

36
00:02:13,967 --> 00:02:16,169
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

37
00:02:18,004 --> 00:02:21,341
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

38
00:02:21,608 --> 00:02:24,644
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

39
00:02:25,411 --> 00:02:29,482
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

40
00:02:30,250 --> 00:02:32,852
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

41
00:02:32,952 --> 00:02:33,953
‫{\an8}فتاة مثلي

42
00:02:34,020 --> 00:02:38,625
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

43
00:02:39,692 --> 00:02:43,463
‫تحظى بالأفضل في العالمين

44
00:02:43,696 --> 00:02:45,532
‫اهدأ واسترخ

45
00:02:45,632 --> 00:02:47,300
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

46
00:02:47,367 --> 00:02:51,137
‫تحظى بالأفضل في العالمين

47
00:02:51,771 --> 00:02:53,173
‫{\an8}اخلطه كله سويا

48
00:02:53,273 --> 00:02:56,342
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

49
00:03:01,848 --> 00:03:06,886
‫{\an8}إذن فقد ذهبت إلى المخيم مع... مع...

50
00:03:07,820 --> 00:03:08,988
‫{\an8}"ليلي".

51
00:03:09,889 --> 00:03:11,791
‫{\an8}- صحيح، لا يهم.
‫- حسنا.

52
00:03:12,458 --> 00:03:14,794
‫{\an8}أجل. كانت "ليلي" صديقتي الوحيدة هناك.

53
00:03:14,861 --> 00:03:17,163
‫{\an8}كنت نحيلا ومغفلا حينها.

54
00:03:17,463 --> 00:03:20,567
‫{\an8}حسنا، لقد كانت السنين كريمة معك.

55
00:03:21,935 --> 00:03:23,970
‫لديك لهجة ظريفة.

56
00:03:24,070 --> 00:03:28,208
‫يا للعجب، أعتقد أنني أحمر خجلا.

57
00:03:30,243 --> 00:03:32,345
‫{\an8}دعيني أساعدك في خلعه.

58
00:03:33,246 --> 00:03:34,447
‫{\an8}أعلم!

59
00:03:36,049 --> 00:03:38,751
‫{\an8}حسنا، أبقي عينيك على خليلك يا عزيزتي "ليلي".

60
00:03:39,385 --> 00:03:42,255
‫{\an8}عزيزي "أولي"، لا سبب لكي تشعر بالغيرة.

61
00:03:43,823 --> 00:03:45,858
‫{\an8}أنا لا أشعر بالغيرة، أنا فقط...

62
00:03:47,327 --> 00:03:49,696
‫أردت أن أرى إن كنتما قد نظرتما
‫إلى اللوح الخاص.

63
00:03:49,762 --> 00:03:53,233
‫إنه هناك. في تلك المنطقة.

64
00:03:53,566 --> 00:03:56,502
‫فوق تلك الجبال هناك، إن كنتما تنظران.

65
00:03:56,569 --> 00:03:59,372
‫أي ثانوية ترتاد؟

66
00:03:59,806 --> 00:04:04,210
‫تخرجت باكرا. سأرتاد جامعة "كاليفورنيا"
‫في الخريف. سنة تحضيرية لكلية الطب.

67
00:04:05,245 --> 00:04:06,779
‫على الرحب والسعة.

68
00:04:07,213 --> 00:04:10,083
‫مرحبا، سأكون نادلتكم. اسمي "جيني".

69
00:04:11,451 --> 00:04:12,885
‫هل أنت بخير؟

70
00:04:13,353 --> 00:04:16,889
‫أجل، لكن اسم خليلتي السابقة كان "جيني"،

71
00:04:18,124 --> 00:04:21,261
‫ولم أسمع اسمها منذ أن انفصلنا.

72
00:04:24,163 --> 00:04:26,132
‫- انفصلا؟
‫- لم أكن أعلم.

73
00:04:28,034 --> 00:04:30,903
‫حسنا. آسف، لقد فاجأني ذلك.

74
00:04:31,304 --> 00:04:34,507
‫- هل نطلب الطعام؟
‫- حسنا.

75
00:04:35,808 --> 00:04:38,378
‫كيف مذاق غموس الخرشف؟

76
00:04:38,444 --> 00:04:41,180
‫غموس الخرشف! كان طبق "جيني" المفضل!

77
00:04:44,984 --> 00:04:47,220
‫هل... هل تريد بعض الماء؟

78
00:04:47,287 --> 00:04:48,955
‫"جيني" كانت تحب الماء!

79
00:04:50,490 --> 00:04:52,058
‫بحق السماء.

80
00:04:57,764 --> 00:05:00,767
‫بالونات عليها صورة وجهك. تعجبني.

81
00:05:01,968 --> 00:05:04,704
‫لطالما أردت تفجيرك.

82
00:05:05,905 --> 00:05:08,608
‫مهلا، مهلا، مهلا! هذه للدعاية.

83
00:05:08,708 --> 00:05:11,311
‫حسنا، لقد جذبت انتباهي بالتأكيد.

84
00:05:12,312 --> 00:05:15,448
‫أعني، انظر إلى نفسك. أنت ظريف جدا.

85
00:05:15,782 --> 00:05:19,185
‫أريد أن أحضنك وأعصرك بشدة.

86
00:05:19,252 --> 00:05:21,020
‫أعطني القليل من...

87
00:05:23,990 --> 00:05:26,592
‫لقد كلفك هذا علاوة عيد الميلاد.

88
00:05:26,659 --> 00:05:31,130
‫- أنا لا أتلقى علاوة في عيد الميلاد.
‫- أصبحت تتلقاها الآن. والآن خسرتها.

89
00:05:31,931 --> 00:05:34,167
‫وزعها على الشاطئ فحسب،

90
00:05:34,267 --> 00:05:36,803
‫وحاول أن تبدو أكثر ذكاء من البالونات.

91
00:05:36,903 --> 00:05:39,405
‫حسنا، سأفعل أي شيء لأبتعد عنك...

92
00:05:43,609 --> 00:05:47,413
‫"جاكسون"، ماذا تفعل؟ انزل إلى هنا.

93
00:05:48,648 --> 00:05:52,051
‫أجل، أجل، الخطأ خطئي. "ماكس"، افعل شيئا!

94
00:05:53,386 --> 00:05:55,021
‫أمسكوا البطانية.

95
00:05:56,289 --> 00:06:00,493
‫"جاكسون"، بينما أنت في الأعلى،
‫اصرخ: "كلوا في مطعم ’ريكو‘".

96
00:06:00,793 --> 00:06:04,430
‫- "ريكو"!
‫- لا، لا، لا! "كلوا في مطعم ’ريكو‘".

97
00:06:06,232 --> 00:06:09,202
‫حسنا، حسنا. القليل إلى اليمين.

98
00:06:10,536 --> 00:06:12,672
‫لا، لا، لا، لا، لا، عودوا إلى اليسار.

99
00:06:12,739 --> 00:06:18,044
‫المزيد. المزيد. حسنا. أفلتها يا "جاكسون"!

100
00:06:25,651 --> 00:06:28,588
‫"تريسي"، اتصل سائق سيارة الليموزين.
‫سنكون في منزلك بعد ١٥ دقيقة.

101
00:06:28,654 --> 00:06:29,789
‫رائع.

102
00:06:29,856 --> 00:06:33,259
‫- "مايلي"، لدينا...
‫- أنا أتكلم على الهاتف مع "تريسي".

103
00:06:34,127 --> 00:06:35,695
‫اعذريني، مهلا.

104
00:06:36,095 --> 00:06:37,730
‫مرحبا يا "تريسي"، أنا "لولا".

105
00:06:37,830 --> 00:06:41,534
‫أردت فقط إلقاء التحية، وبالمناسبة، أكره ملابسك.

106
00:06:41,868 --> 00:06:43,803
‫لا يمكنك رؤية ملابسي.

107
00:06:44,704 --> 00:06:47,073
‫هل قلت ملابسك؟ قصدت وجهك!

108
00:06:47,140 --> 00:06:49,776
‫- سأقطع المكالمة...
‫- لا، لن تفعلي!

109
00:06:50,777 --> 00:06:53,413
‫تعجبينني عندما تتولين زمام الأمور
‫وتقاطعين الناس...

110
00:06:53,513 --> 00:06:56,649
‫- اسكت يا "أوليفر"، جئنا إلى هنا لسبب.
‫- أجل.

111
00:06:57,417 --> 00:06:59,452
‫أولا، هذا مقرف!

112
00:06:59,886 --> 00:07:03,656
‫وثانيا، إن كان سبب مجيئكما
‫هو تحضير موعد مجهول آخر لي،

113
00:07:03,723 --> 00:07:04,791
‫انسيا الأمر.

114
00:07:04,857 --> 00:07:07,093
‫نعلم ونحن آسفان. لقد ارتكبنا خطأ.

115
00:07:07,193 --> 00:07:09,061
‫ما كان علينا أن نختار شابا لك.

116
00:07:09,128 --> 00:07:10,329
‫- تماما.
‫- من الآن فصاعدا،

117
00:07:10,430 --> 00:07:11,697
‫سندعك تختارين بنفسك.

118
00:07:11,764 --> 00:07:12,765
‫شكرا.

119
00:07:12,865 --> 00:07:15,134
‫لهذا السبب أحضرنا لك صورا هذه المرة!

120
00:07:15,234 --> 00:07:16,369
‫لا.

121
00:07:17,336 --> 00:07:20,540
‫الأعزب الأول طالب سنة أولى
‫في أكاديمية "نورث فلينتريدج".

122
00:07:20,606 --> 00:07:22,942
‫لاعب بايسبول في الجامعة يحب التاريخ ولديه...

123
00:07:23,009 --> 00:07:24,744
‫- "ليلي"، توقفي!
‫- حسنا.

124
00:07:24,811 --> 00:07:29,048
‫الأعزب رقم اثنان. أيضا طالب سنة أولى
‫في الجامعة، يحب التزلج وعزف الغيتار،

125
00:07:29,148 --> 00:07:30,750
‫- والنزهات الشاعرية في...
‫- أنا ذاهبة.

126
00:07:30,817 --> 00:07:34,754
‫- انتظري، الأعزب رقم ثلاثة...
‫- انس الأمر يا "أوليفر"، لقد رحلت.

127
00:07:34,821 --> 00:07:37,857
‫عجبا. لقد قاطعتني وأطفأت الموسيقى في آن؟

128
00:07:39,826 --> 00:07:41,527
‫هذا يعجبني.

129
00:07:48,301 --> 00:07:53,739
‫- "هانا"، قبلاتي!
‫- "تريسي". قبلاتي. من هذا؟

130
00:07:53,806 --> 00:07:57,577
‫"آدم"، خليلي الجديد. أليس رائعا؟

131
00:07:57,643 --> 00:07:59,946
‫أحب طريقتك في قول "رائع".

132
00:08:00,012 --> 00:08:03,416
‫يعجبني أنك تحب طريقتي في قول "رائع".

133
00:08:04,884 --> 00:08:07,086
‫لماذا يجب أن يكون الأزواج مزعجين للغاية؟

134
00:08:07,186 --> 00:08:10,656
‫خدعتك. "آدم" ليس خليلي.

135
00:08:10,723 --> 00:08:14,393
‫إنه ممثل استأجرته ليلعب دور خليلي.

136
00:08:14,460 --> 00:08:16,162
‫هل وظفت خليلا مزيفا؟

137
00:08:16,262 --> 00:08:21,300
‫في الواقع، أفضل مصطلح "خليل مخادع".

138
00:08:22,235 --> 00:08:24,003
‫أعلم أنني سأندم على هذا،

139
00:08:24,103 --> 00:08:27,139
‫لكن لماذا تحتاجين إلى خليل مخادع؟

140
00:08:27,940 --> 00:08:30,977
‫لإبعاد خليلي السابق الشديد التعلق عني.

141
00:08:31,377 --> 00:08:35,047
‫حالما ييأس، سيغادر "آدم"،

142
00:08:35,147 --> 00:08:37,283
‫لكننا سنبقى على علاقة عن بعد

143
00:08:37,383 --> 00:08:39,819
‫لأننا مغرمان ببعضنا للغاية.

144
00:08:41,020 --> 00:08:43,022
‫يا إلهي، "تريسي"، ذلك رائع.

145
00:08:43,089 --> 00:08:45,258
‫إذن، هل "آدم" متفرغ
‫ليتظاهر بمواعدة إحدى صديقاتي

146
00:08:45,324 --> 00:08:46,893
‫اختارت أن تكون عزباء

147
00:08:46,993 --> 00:08:48,427
‫وتتمنى أن يخفف عنها صديقاها

148
00:08:48,494 --> 00:08:51,497
‫لأنها لا تحتاج إلى شاب كي يكملها؟

149
00:08:52,698 --> 00:08:54,700
‫إنها تخبرني بكل شيء.

150
00:09:00,873 --> 00:09:05,444
‫إنه منفرد، إنه منفرد. رباه!
‫أقسم إنه غير قادر على الإمساك بشيء.

151
00:09:08,714 --> 00:09:11,150
‫أجل، أفهم شعوره نوعا ما.

152
00:09:12,852 --> 00:09:16,022
‫- بعض المساعدة رجاء؟
‫- آسف يا رجل.

153
00:09:16,088 --> 00:09:17,089
‫ويتخلص من الإعاقة، قطع ٤٠ ياردة...

154
00:09:17,189 --> 00:09:21,394
‫هيا يا عزيزي. هيا! هيا! هيا! هيا! هدف!

155
00:09:25,031 --> 00:09:28,367
‫- أنت عون كبير يا "ماكس".
‫- أنا هنا لمساعدتك يا رجل.

156
00:09:29,902 --> 00:09:31,904
‫مرحبا يا صديقي.

157
00:09:32,939 --> 00:09:35,007
‫أحضرت لك شيئا.

158
00:09:35,107 --> 00:09:39,946
‫أرادوا إضافة البالونات،
‫لكنني رأيت أن الوقت ما زال مبكرا.

159
00:09:41,581 --> 00:09:44,183
‫عجبا يا "ريكو". شكرا.

160
00:09:44,884 --> 00:09:47,286
‫لكن أتعرف ما الذي سيجعلني أشعر بحال أفضل؟

161
00:09:47,386 --> 00:09:50,256
‫أن تضع وجهك أمام قبضتي!

162
00:09:50,623 --> 00:09:53,225
‫أنت متضايق. أتفهم ذلك.

163
00:09:53,292 --> 00:09:58,264
‫لكنني أراهن أن لوح شوكولا بنكهة الليمون
‫وفيلما عن بطريق يتزلج في الهواء

164
00:09:58,331 --> 00:10:01,467
‫سيقلب عبوسك إلى ابتسامة.

165
00:10:02,468 --> 00:10:04,770
‫إذن تعتقد أن فيلم رسوم متحركة سخيفا

166
00:10:04,870 --> 00:10:07,506
‫وبعض ألواح الشوكولا بنكهة الليمون
‫ستجعلني أغفر لك؟

167
00:10:07,573 --> 00:10:09,342
‫بسببك، طوال الأسابيع الستة القادمة،

168
00:10:09,408 --> 00:10:12,144
‫سأحتاج إلى المساعدة لتنظيف أنفي.

169
00:10:13,179 --> 00:10:15,948
‫- لا تنظر إلي يا صاح.
‫- ارحل من هنا.

170
00:10:16,215 --> 00:10:18,651
‫- حسنا.
‫- ليس أنت. أنت.

171
00:10:22,088 --> 00:10:25,424
‫- اترك العربة.
‫- حسنا، حسنا، سأرحل.

172
00:10:25,992 --> 00:10:29,261
‫لكن قبل أن أذهب،
‫أريدك أن تعرف أنني أشعر بالسوء.

173
00:10:31,297 --> 00:10:34,867
‫أعلم أن هذا لن يعوضك، لكن أرجو أن يساعد.

174
00:10:36,369 --> 00:10:38,704
‫سأترك هذا هنا.

175
00:10:39,605 --> 00:10:44,543
‫إذن تعتقد أنه يمكنك أن تكتب شيكا،
‫وسيكون كل شيء بخير؟

176
00:10:46,746 --> 00:10:48,848
‫لا يمكنك شرائي أيها السيد!

177
00:10:53,786 --> 00:10:57,390
‫ولا حتى مقابل ٥٠ ألف دولار؟

178
00:10:58,057 --> 00:11:02,928
‫خمسون ألف... ٥٠ ألف دولار. ٥٠ ألف دولار.

179
00:11:08,467 --> 00:11:10,336
‫كنت أحدق إلى وجهه الفاتن،

180
00:11:10,403 --> 00:11:12,304
‫أحاول أن أعرف كيف سأتعرف إليه،

181
00:11:12,371 --> 00:11:15,508
‫عندما صاحت مسؤولة القهوة:
‫"قهوة منزوعة الكافيين، مع صويا وبدون رغوة،

182
00:11:15,574 --> 00:11:18,444
‫"وقهوة بالحليب بنكهة القرفة
‫مع نصف عود قرفة!"

183
00:11:18,544 --> 00:11:23,015
‫وكان الطلب له، تقدمنا كلانا لأخذه
‫لكنه قال: "لا تقلقي، سأنتظر".

184
00:11:25,051 --> 00:11:28,554
‫ثم عرض علي أن يتقاسم معي
‫كعكة التفاح قليلة الدسم.

185
00:11:29,655 --> 00:11:31,190
‫كعكة التفاح.

186
00:11:34,493 --> 00:11:37,029
‫أتحرق كي تقابلانه. ستحبانه.

187
00:11:37,096 --> 00:11:40,466
‫"مايلي"، نحن سعيدان من أجلك.
‫أليس كذلك يا عزيزي "أولي"؟

188
00:11:41,467 --> 00:11:45,538
‫هل كعكة التفاح قليلة الدسم
‫لذيذة ككعكة التفاح العادية؟

189
00:11:47,339 --> 00:11:52,044
‫- إنه هو! أنا متحمسة جدا!
‫- فتاتنا الصغيرة وجدت الحب.

190
00:11:54,213 --> 00:11:58,084
‫- مرحبا.
‫- مرحبا. أجل، لا أستطيع المجيء.

191
00:11:59,218 --> 00:12:00,352
‫أنت.

192
00:12:01,787 --> 00:12:04,724
‫سأعود فورا. مرحبا يا عزيزي.

193
00:12:06,492 --> 00:12:08,661
‫ماذا قلت أيها الخليل المزيف الذي لم يأت؟

194
00:12:09,228 --> 00:12:12,531
‫أنا آسف، لكن صديقتي الأخرى
‫ما زالت تحاول التخلص من خليلها السابق،

195
00:12:12,631 --> 00:12:16,202
‫- وهي تحتاج إلي الليلة.
‫- أقفل الخط!

196
00:12:16,402 --> 00:12:17,403
‫آسف يا عزيزتي.

197
00:12:17,503 --> 00:12:20,406
‫قلت لك، نادني ﺒ"حلوتي"! اقرأ نصك!

198
00:12:20,673 --> 00:12:22,742
‫اسمعي، لا تقلقي، اتفقنا؟ أرسلت زميلي في السكن.

199
00:12:22,808 --> 00:12:24,610
‫إنه يعرف ما يجب فعله.

200
00:12:26,112 --> 00:12:30,015
‫- زميلك في السكن؟
‫- المعذرة، أأنت "مايلي"؟

201
00:12:30,950 --> 00:12:35,554
‫مرحبا، أنا "رالفي ناردوتشي"، خليلك لهذه الليلة.

202
00:12:36,455 --> 00:12:41,227
‫- اللعنة.
‫- استرخي يا حلوتي. أنا أسيطر على كل شيء.

203
00:12:41,627 --> 00:12:44,563
‫ولدي أيضا بعض الخدع الإضافية.

204
00:12:44,663 --> 00:12:48,467
‫بالمناسبة، أعتقد أن هذه ساعتك.

205
00:12:49,769 --> 00:12:51,771
‫لا بد أنك تحبينني، صحيح؟

206
00:12:54,540 --> 00:12:56,742
‫لسوء الحظ، أنا مضطرة لذلك. هيا بنا.

207
00:13:02,214 --> 00:13:03,783
‫لعلنا قضينا في ذلك المقهى

208
00:13:03,849 --> 00:13:05,951
‫حوالي أربع ساعات؟

209
00:13:06,552 --> 00:13:10,256
‫مما يذكرني، هل تعرفان كم الساعة تحديدا؟

210
00:13:10,322 --> 00:13:12,725
‫- أجل.
‫- لحظة، بالطبع لا تعرفان،

211
00:13:13,192 --> 00:13:15,261
‫لأنني أخذت ساعتيكما.

212
00:13:15,528 --> 00:13:19,365
‫تفضلا، خذاهما، خذاهما. أنا أمزح فقط. تفضلا.

213
00:13:20,132 --> 00:13:23,702
‫- هيا، لا بد أن تحباني، صحيح؟
‫- أعلم أنني أحبك.

214
00:13:27,573 --> 00:13:29,108
‫عجبا يا "رالفي"،

215
00:13:30,910 --> 00:13:35,214
‫- لست كما تخيلتك إطلاقا.
‫- لم تقترب من ذلك حتى.

216
00:13:37,283 --> 00:13:41,187
‫إنه بالتأكيد فريد من نوعه.
‫كيف حالفني كل هذا الحظ؟

217
00:13:41,887 --> 00:13:44,023
‫أنا من حالفه الحظ هنا.

218
00:13:44,190 --> 00:13:46,992
‫في الواقع، لقد ألفت لك قصيدة حب.

219
00:13:47,059 --> 00:13:48,394
‫- أتريدين سماعها؟
‫- ربما يمكننا ذلك...

220
00:13:48,460 --> 00:13:52,464
‫الورود حمراء، والبنفسج أزرق، ولدي خليلة مثيرة

221
00:13:52,898 --> 00:13:55,467
‫وأنت كذلك يا صديقي. أعطني يدك.

222
00:14:01,106 --> 00:14:04,109
‫- أترى، احتفظت بساعتي.
‫- أجل، هذا ذكي جدا.

223
00:14:04,376 --> 00:14:07,646
‫لكنني أخذت محفظتك. الحساب رجاء. هيا.

224
00:14:08,214 --> 00:14:13,085
‫لا أعرف ما الذي فعلته لأستحقه. صدقا لا أعرف.

225
00:14:18,424 --> 00:14:20,726
‫حسنا، حسنا. مهلا، مهلا.

226
00:14:21,427 --> 00:14:22,862
‫سهرت طوال الليل لأفهم

227
00:14:22,928 --> 00:14:26,265
‫ما اللعبة التي تمارسها،
‫لكنني لا أستطيع فهمها، لذا...

228
00:14:26,498 --> 00:14:27,867
‫ما اللعبة التي تمارسها؟

229
00:14:27,933 --> 00:14:30,569
‫- أجل، ما اللعبة؟
‫- لا أمارس أية لعبة.

230
00:14:31,003 --> 00:14:33,405
‫لقد تأذيت بسببي وأشعر بالسوء.

231
00:14:33,505 --> 00:14:37,910
‫توقف! توقف فحسب!
‫أنت لا تشعر بالسوء. أنت "ريكو".

232
00:14:37,977 --> 00:14:43,682
‫- أجل، أنت "ريكو"! ماذا؟ أنا أساعدك.
‫- ليس تماما.

233
00:14:44,483 --> 00:14:46,018
‫ولماذا تعطيني مالا أكثر

234
00:14:46,085 --> 00:14:47,586
‫مما قد أحصل عليه إن قاضيتك،

235
00:14:47,653 --> 00:14:49,622
‫ما لم يكن لديك هدف سري؟

236
00:14:49,688 --> 00:14:51,457
‫أجل، هدف... آسف.

237
00:14:52,324 --> 00:14:54,793
‫- لأنك صديقي.
‫- لا، لست صديقك!

238
00:14:54,860 --> 00:14:57,529
‫منذ تعرفت عليك، فإن كل ما فعلته هو تعذيبي.

239
00:14:57,630 --> 00:15:02,668
‫- لقد استمتعنا بوقتنا، أليس كذلك؟
‫- استمتعنا؟ أنت تكرهني.

240
00:15:03,869 --> 00:15:07,773
‫أتعتقد بصدق أنني قد أمضي هذا القدر
‫من الوقت مع شخص أكرهه؟

241
00:15:08,107 --> 00:15:09,208
‫"جاكسون"، واجه الحقيقة.

242
00:15:09,308 --> 00:15:12,544
‫أنت الأقرب إلى أعز صديق عندي.

243
00:15:17,349 --> 00:15:19,418
‫كم تظنني مغفلا؟

244
00:15:20,552 --> 00:15:23,589
‫إن أخذت هذا الشيك إلى المصرف،
‫فسيقبضون علي بتهمة التزوير،

245
00:15:23,656 --> 00:15:24,657
‫وسأدخل السجن،

246
00:15:24,723 --> 00:15:28,294
‫وآخر ما سأسمعه قبل دخول السجن سيكون...

247
00:15:30,296 --> 00:15:33,532
‫حسنا، من لديه إبهامان مكسوران
‫ولا تنطلي عليه الخدعة؟

248
00:15:33,632 --> 00:15:34,867
‫هذا الرجل!

249
00:15:37,503 --> 00:15:41,573
‫أنت تعرف من الذي أشير إليه.
‫سأمزق هذا الشيك.

250
00:15:44,310 --> 00:15:46,412
‫- "ماكس"، مزقه.
‫- لكن ماذا لو كان حقيقيا؟

251
00:15:46,512 --> 00:15:47,746
‫- إنه حقيقي.
‫- إنه ليس حقيقيا!

252
00:15:47,813 --> 00:15:49,415
‫- يبدو حقيقيا!
‫- مزقه فحسب!

253
00:15:49,481 --> 00:15:50,582
‫حسنا.

254
00:15:52,251 --> 00:15:55,788
‫أجل. هكذا. لن تخدعني أبدا!

255
00:15:56,188 --> 00:15:57,389
‫أبدا!

256
00:16:00,392 --> 00:16:03,095
‫- كان حقيقيا، أليس كذلك؟
‫- حقيقي تماما. كالنقود السائلة.

257
00:16:03,162 --> 00:16:05,864
‫أرجوك، دعني أعيده.
‫يمكنك أن تكتب له واحدا آخر.

258
00:16:05,931 --> 00:16:08,667
‫لا. لا أستطيع أن أكون طيبا لفترة طويلة.

259
00:16:10,269 --> 00:16:11,337
‫مهلا!

260
00:16:18,577 --> 00:16:22,147
‫لقد تأخرت. ستصل "ليلي" و"أوليفر" في أية لحظة.

261
00:16:22,214 --> 00:16:26,218
‫- ماذا فعلت بشعرك؟
‫- لقد تأنقت من أجلك.

262
00:16:27,286 --> 00:16:29,888
‫أجل، هذا يفسر وجود صلصة الطماطم.

263
00:16:30,222 --> 00:16:33,392
‫توقفت لتناول شطيرة نقانق في طريقي إلى هنا.

264
00:16:33,459 --> 00:16:37,262
‫لا أستطيع أن أكون السيد "رائع"
‫من دون شطيرة نقانق في معدتي.

265
00:16:37,863 --> 00:16:40,933
‫- لا أصدق أنني أدفع لقاء هذا.
‫- نعم. نعم.

266
00:16:42,701 --> 00:16:46,505
‫يبدو أنه يمكنك تحمل التكاليف. منزل جميل.

267
00:16:48,974 --> 00:16:50,943
‫أهذا أحد الحواسيب الرقيقة

268
00:16:51,010 --> 00:16:53,746
‫التي تزن أقل من وزن شريحة لحم؟

269
00:16:53,812 --> 00:16:56,615
‫لا أدري. أنا لا أزن شرائح اللحم.

270
00:16:57,082 --> 00:16:58,150
‫هل أنت متأكدة؟

271
00:16:58,217 --> 00:17:01,453
‫فميزان الطعام الرقمي بقيمة مئتي دولار
‫يخالفك الرأي.

272
00:17:02,488 --> 00:17:06,058
‫هلا تركز رجاء؟ ستصل "ليلي" و"أوليفر"،

273
00:17:06,125 --> 00:17:09,228
‫وعلي أن أتأكد أنك حفظت القصة...

274
00:17:09,762 --> 00:17:12,231
‫أريد أن أتأكد أنك حفظت القصة جيدا.

275
00:17:12,297 --> 00:17:14,166
‫سينتقل والداك إلى خارج البلاد،

276
00:17:14,266 --> 00:17:16,068
‫لكننا سنبقى على علاقة عن بعد

277
00:17:16,135 --> 00:17:20,105
‫- لأننا مغرمان ببعضنا.
‫- نعم، نعم، نعم. فهمت، فهمت.

278
00:17:20,906 --> 00:17:23,809
‫- مرحبا يا شباب.
‫- "مايلي"، ما الأمر؟

279
00:17:24,410 --> 00:17:27,212
‫- سينتقل "رالفي".
‫- ماذا؟

280
00:17:28,147 --> 00:17:30,549
‫سيذهب والداه إلى "إنكلترا".

281
00:17:31,683 --> 00:17:34,887
‫عجبا! كم هذا مؤسف.

282
00:17:36,088 --> 00:17:37,689
‫حدثي ولا حرج.

283
00:17:37,790 --> 00:17:40,592
‫لا أجيد حتى تكلم اللغة الإنكليزانية.

284
00:17:43,295 --> 00:17:46,131
‫سأفتقد حس الدعابة هذا كثيرا.

285
00:17:49,268 --> 00:17:50,903
‫أتعلمين، سيكون...

286
00:17:51,737 --> 00:17:54,506
‫سيكون الأمر على ما يرام. أتريدين معرفة السبب؟

287
00:17:55,007 --> 00:17:58,243
‫لأن طبيبي الأخصائي بالأمراض الجلدية لديه ابن.
‫وهو ظريف للغاية،

288
00:17:58,343 --> 00:18:02,147
‫وقد يعطيك تخفيضا على تشقير شاربيك.

289
00:18:02,781 --> 00:18:06,085
‫شكرا، لكن أنا و"رالفي" سننجح العلاقة.

290
00:18:06,418 --> 00:18:09,021
‫ستكون بيننا علاقة عن بعد.

291
00:18:09,088 --> 00:18:10,189
‫لماذا؟

292
00:18:11,690 --> 00:18:13,892
‫أعني، هنيئا لكما.

293
00:18:13,992 --> 00:18:15,761
‫سيكون الأمر رائعا بينكما.

294
00:18:15,861 --> 00:18:16,962
‫أجل.

295
00:18:17,329 --> 00:18:19,164
‫عندما يعثر المرء على علاقة مميزة كهذه،

296
00:18:19,264 --> 00:18:23,569
‫فإنها تستحق التشبث بها،
‫وعدم مواعدة أشخاص آخرين.

297
00:18:25,337 --> 00:18:29,174
‫إنها تستحق التشبث بها. لا أريد توديعك.

298
00:18:29,708 --> 00:18:33,712
‫أو توديع صديقي الجديدين الرائعين. أتعرفين أمرا؟

299
00:18:35,147 --> 00:18:37,649
‫- لن أنتقل.
‫- ماذا؟

300
00:18:38,584 --> 00:18:40,652
‫لن أتخلى عن العلاقة التي بيننا من دون صراع.

301
00:18:40,752 --> 00:18:43,422
‫- انظري إلى نفسك، أنت محطمة عاطفيا.
‫- لا، غير صحيح.

302
00:18:43,489 --> 00:18:46,225
‫أترى؟ أنا فعلا... لقد استجمعت قواي.

303
00:18:46,291 --> 00:18:47,993
‫كحل عيني لا يسيل حتى. أترى؟

304
00:18:48,060 --> 00:18:50,429
‫أريدك أن تتذكرني على هذا النحو.
‫اذهب. اذهب الآن يا "رالفي".

305
00:18:50,496 --> 00:18:53,532
‫لا، لا، لا، مستحيل. سأذهب للعيش مع جدتي.

306
00:18:53,632 --> 00:18:55,734
‫- لا، لن تفعل!
‫- بالتأكيد سأفعل!

307
00:18:56,935 --> 00:19:01,173
‫هل كان "روميو" ليترك "جولييت"؟
‫هل كان "تروي" ليترك "غابريلا"؟

308
00:19:01,740 --> 00:19:04,443
‫- هلا تنضم إلي في المطبخ؟
‫- حسنا.

309
00:19:06,812 --> 00:19:07,946
‫ماذا تفعل؟

310
00:19:08,013 --> 00:19:10,682
‫لست متأكدا أنني مستعد للتخلي عن هذه العلاقة.

311
00:19:10,782 --> 00:19:13,585
‫أرجوك لا تقل إنك قد أغرمت بي.

312
00:19:13,652 --> 00:19:15,053
‫نعم، بالتأكيد.

313
00:19:16,121 --> 00:19:19,491
‫الشيء الوحيد الذي أغرمت به
‫هو آلة تحضير القهوة القابلة للبرمجة هذه،

314
00:19:19,591 --> 00:19:23,028
‫مع مطحنة مدمجة فيها
‫ومكان لكوب واحد على نحو ملائم.

315
00:19:24,296 --> 00:19:27,499
‫- لن تجرؤ على ذلك!
‫- أتريدينني أن أرحل بشدة؟

316
00:19:28,367 --> 00:19:29,501
‫حسنا.

317
00:19:32,404 --> 00:19:36,909
‫رغم رغبتي الملحة في البقاء،
‫إلا أن جدتي أرسلت لي رسالة نصية

318
00:19:36,975 --> 00:19:39,545
‫تقول إن مجمعها السكني
‫لا يقبل مستأجرين دون سن اﻠ٧٥،

319
00:19:39,611 --> 00:19:42,681
‫لذلك علي الذهاب للأسف.

320
00:19:45,784 --> 00:19:50,822
‫لكن كي تتذكرني،
‫أرجوك خذ آلة تحضير القهوة الخاصة بالعائلة.

321
00:19:53,125 --> 00:19:57,262
‫لا، لا، لا. توقفي، توقفي، ستجعلينني أبكي. حسنا.

322
00:19:59,431 --> 00:20:03,302
‫اذهب. اذهب بسرعة يا "رالفي".
‫وتذكر، حيثما تكون،

323
00:20:03,402 --> 00:20:07,706
‫سيكون حبي وآلة تحضير القهوة برفقتك.

324
00:20:09,908 --> 00:20:11,109
‫- لا أستطيع!
‫- بلى، تستطيع.

325
00:20:11,176 --> 00:20:13,111
‫لا، لا، لا، لا. لا أستطيع.

326
00:20:13,512 --> 00:20:15,647
‫الفراغ في قلبي أكبر من أن تملؤه

327
00:20:15,747 --> 00:20:19,017
‫آلة كهربائية منزلية صغيرة كهذه.

328
00:20:20,219 --> 00:20:22,421
‫ما حجم الفراغ يا "رالفي"؟

329
00:20:23,188 --> 00:20:27,492
‫لا أدري، ربما بحجم ذلك التلفاز
‫بشاشة اﻠ"بلازما" هناك.

330
00:20:29,528 --> 00:20:33,832
‫أعتقد أن لدي شيئا أفضل لك تبقيه قرب قلبك.

331
00:20:41,607 --> 00:20:46,311
‫أيها الفتى "رالفي"؟
‫كان عليك التوقف عند آلة تحضير القهوة.

332
00:20:50,482 --> 00:20:55,387
‫أشعر أن الخطأ كان خطأنا جزئيا.

333
00:20:55,887 --> 00:20:57,089
‫جزئيا؟

334
00:20:57,189 --> 00:21:00,726
‫الحقيقة أننا كنا نشعر بسعادة بالغة،
‫وأردناك أن تكوني سعيدة أيضا.

335
00:21:00,826 --> 00:21:03,228
‫- أنا سعيدة.
‫- بالطبع.

336
00:21:04,229 --> 00:21:06,164
‫- أنا فعلا سعيدة.
‫- كما تشائين.

337
00:21:08,066 --> 00:21:09,668
‫- انسي الأمر.
‫- حسنا.

338
00:21:10,002 --> 00:21:13,939
‫عندما يحين الوقت كي أجد خليلا، سأفعل ذلك،

339
00:21:14,006 --> 00:21:17,909
‫لكن حاليا، كل ما أحتاج إليه هو صديقاي العزيزان.

340
00:21:19,244 --> 00:21:20,412
‫و...

341
00:21:22,247 --> 00:21:24,549
‫وعدهما بأن يتوقفا عن محاولة إيجاد خليل لي.

342
00:21:24,616 --> 00:21:26,551
‫- ما لم يكن "روبرت باتينسون".
‫- هل تمزحين؟

343
00:21:26,618 --> 00:21:30,989
‫لو كنت أعرف "روبرت باتينسون"،
‫لكنت عرفتك إليه بالتأكيد.

344
00:21:32,424 --> 00:21:33,792
‫أنقذت الموقف جيدا.

345
00:21:34,059 --> 00:21:35,861
‫بالله عليك يا عزيزي "أولي"، تعرف أنك رجلي.

346
00:21:35,927 --> 00:21:37,829
‫- يستحسن ذلك.
‫- أنت كذلك فعلا.

347
00:21:39,264 --> 00:21:40,265
‫- حسنا.
‫- حسنا.

348
00:21:40,332 --> 00:21:42,267
‫- حسنا، حسنا، حسنا.
‫- أنت ظريف جدا.

349
00:21:42,334 --> 00:21:43,802
‫بل أنت... أنت ظريفة جدا.

350
00:21:43,902 --> 00:21:46,538
‫يا شباب، يا شباب. هل نسيت أن أقول؟

351
00:21:53,345 --> 00:21:55,447
‫هيا يا "مايلي"، سنذهب لمشاهدة فيلم.

352
00:21:55,547 --> 00:21:58,684
‫أعتقد أن فيلم "ويل سميث" الجديد سيبدأ بعد...

353
00:21:58,817 --> 00:22:00,686
‫لماذا أنظر باستمرار؟

354
00:22:02,020 --> 00:22:06,024
‫{\an8}تلقيت رسالة نصية من "رالفي".
‫"انظري في جيب ’أوليفر‘ الخلفي."

355
00:22:07,492 --> 00:22:10,629
‫{\an8}- إنهما ساعتانا.
‫- عجبا، إنه بارع فعلا.

356
00:22:11,496 --> 00:22:15,067
‫{\an8}لحظة. "الآن انظري في جيب ’ليلي‘ الخلفي"؟

357
00:22:20,906 --> 00:22:23,608
‫{\an8}- هل هذا سروال "رالفي" الداخلي؟
‫- لا، إنه سروالي!

