﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:04,738
‫لنفعل هذا

2
00:00:05,271 --> 00:00:07,407
‫أحبك يا "لاس فيغاس"!

3
00:00:07,474 --> 00:00:10,744
‫تذكروا أنه لا بأس بأخذ الشامبو،
‫ولكن ليس الأردية.

4
00:00:10,810 --> 00:00:12,012
‫"هانا مونتانا"

5
00:00:12,078 --> 00:00:16,216
‫غير أنه يمكن شراؤها في ردهة الفندق
‫مقابل ٧٩،٩٥ دولارا.

6
00:00:17,717 --> 00:00:20,520
‫لا أصدق أن الفندق يجبرني على قول ذلك.
‫هذا محرج للغاية.

7
00:00:20,587 --> 00:00:22,589
‫أجل، وهي طريقة مكدرة لإنهاء حفلة موسيقية.

8
00:00:22,655 --> 00:00:25,325
‫كما لو أن "ميك جاغر" يقول، "طابت ليلتكم جميعا!

9
00:00:25,392 --> 00:00:28,762
‫"لا تنسوا التقاط الشعر
‫من مصارف مياه الدش في غرفكم!

10
00:00:28,828 --> 00:00:30,497
‫"’روك أند رول‘!"

11
00:00:34,601 --> 00:00:38,271
‫أدر تلك المقطورة يا راعي البقر، فالغرفة هنا.

12
00:00:38,338 --> 00:00:41,674
‫- كلا، إنها هنا.
‫- كل ليلة، يحدث الأمر نفسه.

13
00:00:45,245 --> 00:00:46,279
‫أكره حين يكون محقا.

14
00:00:46,346 --> 00:00:48,281
‫وسوف يسرق مجددا الشوكولاته
‫التي على وسائدنا.

15
00:00:48,348 --> 00:00:49,449
‫رباه!

16
00:00:52,085 --> 00:00:53,253
‫"تريسي"؟

17
00:00:53,653 --> 00:00:56,623
‫"هانا"! يا لها من مفاجأة رائعة.

18
00:00:56,790 --> 00:00:58,525
‫و"لولا"...

19
00:01:00,260 --> 00:01:04,197
‫- "هانا"، يا لها من مفاجأة رائعة.
‫- ماذا تفعلين هنا؟

20
00:01:04,264 --> 00:01:07,367
‫دعيني أحزر، هل تقومين بتجربة أداء
‫للانضمام إلى سيرك الفاشلين؟

21
00:01:08,601 --> 00:01:12,105
‫توقفي. هذا مضحك، ولكن توقفي.

22
00:01:13,039 --> 00:01:14,707
‫إذن، لماذا لم تخبريني بوجودك في "فيغاس"؟

23
00:01:14,774 --> 00:01:18,278
‫لم أخبر أحدا. لا أستطيع، فهو سر.
‫إن كنت صديقتي،

24
00:01:18,344 --> 00:01:21,414
‫- ستحترمين ذلك، اتفقنا؟
‫- اتفقنا، إلى اللقاء.

25
00:01:21,514 --> 00:01:25,051
‫حسنا، إن كنت ستصرين بإلحاح
‫على أن أخبرك، فإنني سأفعل ذلك!

26
00:01:25,118 --> 00:01:27,554
‫- سأتزوج غدا!
‫- ماذا؟

27
00:01:27,620 --> 00:01:30,023
‫وبالتحديد، ما الذي ستتزوجينه؟

28
00:01:31,024 --> 00:01:35,161
‫هناك شخص يحبني على الأقل
‫يا شخصية الرسوم المتحركة التي تشعر بالمرارة.

29
00:01:35,228 --> 00:01:37,764
‫مهلا، مهلا، ستتزوجين؟ هذا جنون.

30
00:01:37,831 --> 00:01:41,201
‫- أي غبي أقنعك بهذا؟
‫- ليس غبيا.

31
00:01:42,068 --> 00:01:45,405
‫إنه خطيبي، "جايكي".

32
00:01:48,741 --> 00:01:51,578
‫شيء ما، شيء ما، شيء ما، ماذا قلت؟

33
00:01:52,078 --> 00:01:54,380
‫شيء ما، شيء ما، شيء ما؟

34
00:01:54,447 --> 00:01:57,517
‫ماذا تتوقعين؟ هذا أفضل ما بوسعي قوله،
‫فأنا تحت تأثير صدمة هنا.

35
00:02:01,421 --> 00:02:02,422
‫{\an8}في حفلة مباشرة

36
00:02:02,489 --> 00:02:04,290
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

37
00:02:05,091 --> 00:02:06,459
‫{\an8}هيا!

38
00:02:06,526 --> 00:02:08,695
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

39
00:02:10,530 --> 00:02:14,000
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

40
00:02:14,200 --> 00:02:17,337
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

41
00:02:18,037 --> 00:02:21,708
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

42
00:02:22,709 --> 00:02:25,311
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

43
00:02:25,378 --> 00:02:26,379
‫{\an8}فتاة مثلي

44
00:02:26,446 --> 00:02:31,251
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

45
00:02:32,285 --> 00:02:36,089
‫تحظى بالأفضل في العالمين

46
00:02:36,289 --> 00:02:38,191
‫اهدأ واسترخ

47
00:02:38,258 --> 00:02:39,792
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

48
00:02:40,026 --> 00:02:43,830
‫تحظى بالأفضل في العالمين

49
00:02:44,364 --> 00:02:45,698
‫{\an8}اخلطه كله سويا

50
00:02:45,765 --> 00:02:49,302
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

51
00:02:56,543 --> 00:02:59,512
‫- الطابق الخطأ.
‫- ليس بهذه السرعة أيها العاشق.

52
00:03:06,352 --> 00:03:09,155
‫{\an8}بالمناسبة، إنني أكره لباسك.

53
00:03:10,623 --> 00:03:13,660
‫{\an8}بالمناسبة، أنا يمكنني تغيير لباسي.

54
00:03:13,726 --> 00:03:16,663
‫{\an8}أما أنت فسيظل صوتك هكذا إلى الأبد.

55
00:03:17,697 --> 00:03:21,000
‫{\an8}- إنها مشكلة في الأنف!
‫- إنها مشكلة في الأنف!

56
00:03:21,601 --> 00:03:23,469
‫{\an8}والآن يا "مايلي"، قبل أن تغضبي،

57
00:03:23,536 --> 00:03:26,272
‫{\an8}- أريد القول فقط...
‫- أنا؟ غاضبة؟ لا.

58
00:03:27,373 --> 00:03:32,312
‫{\an8}إنني سعيدة للغاية
‫لرؤيتك تتخذ أسوأ قرار في حياتك!

59
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
‫{\an8}مرحبا.

60
00:03:36,783 --> 00:03:40,687
‫{\an8}رباه. هل هذا عرض زواج؟

61
00:03:41,354 --> 00:03:44,257
‫{\an8}عرض زواج؟ لها؟ هل تمزحين؟

62
00:03:44,424 --> 00:03:46,492
‫أجل، فنحن مجرد مراهقين.

63
00:03:46,559 --> 00:03:48,695
‫بالكاد بلغنا سن المراهقة. إننا طفلان عمليا.

64
00:03:48,761 --> 00:03:51,164
‫الزواج أغبى ما يمكننا فعله،

65
00:03:51,231 --> 00:03:55,134
‫- صحيح يا "جايك"؟
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع اعتباره غباء.

66
00:03:55,468 --> 00:03:59,205
‫حقا؟ ماذا يمكنك اعتباره؟ حماقة؟ بلاهة؟
‫عدم الإحساس بالمسؤولية؟

67
00:03:59,272 --> 00:04:01,107
‫أجل، إنني أوافق على كل تلك الصفات.

68
00:04:02,108 --> 00:04:05,411
‫- حسنا. ردهة الاستقبال.
‫- لا، لا، إنه الطابق اﻠ١٩.

69
00:04:05,578 --> 00:04:08,982
‫قريب بما يكفي. سأجازف بنزول السلالم.

70
00:04:11,384 --> 00:04:14,087
‫اسمعي، أعرف أنه أمر مفاجئ،

71
00:04:14,454 --> 00:04:17,690
‫ولكنني أحب "تريسي"،
‫وأريد أن أكون معها إلى الأبد.

72
00:04:18,024 --> 00:04:20,293
‫أنت بالكاد تعرفها يا "جايك"، وبالكاد تعرف نفسك.

73
00:04:20,360 --> 00:04:22,262
‫إننا نتحدث عن التزام طوال الحياة.

74
00:04:22,328 --> 00:04:25,298
‫أنت تغير خططك مع شركة الهاتف
‫كل ستة أسابيع.

75
00:04:25,565 --> 00:04:28,001
‫هذا لأنه تظهر خطة جديدة تعجبني أكثر.

76
00:04:28,067 --> 00:04:32,405
‫لماذا تريد إذن الارتباط
‫بنفس خطة الهاتف طوال حياتك؟

77
00:04:32,472 --> 00:04:35,241
‫إن كنت أنت و"تريسي" تحبان بعضكما حقا،

78
00:04:35,541 --> 00:04:38,645
‫فسيظل إحساسكما نفسه خلال بضع سنوات.

79
00:04:38,778 --> 00:04:42,215
‫"هان"! "هان"! "هان"! "هان"! "هان"!

80
00:04:42,649 --> 00:04:44,517
‫لقد شاهدت حفلتك الموسيقية للتو.

81
00:04:45,318 --> 00:04:46,519
‫أتتفضلين بتوقيع برنامج الحفلة لها؟

82
00:04:46,586 --> 00:04:48,588
‫طبعا، ما اسمك يا عزيزتي؟

83
00:04:50,657 --> 00:04:52,458
‫- اسمها "تيفاني".
‫- حسنا.

84
00:04:52,792 --> 00:04:54,394
‫عزيزتي "تيفاني"،

85
00:04:55,228 --> 00:04:58,231
‫إياك أن تقترفي خطأ الزواج في سن مبكرة.

86
00:04:59,999 --> 00:05:02,669
‫تظهر الإحصاءات أن زواج المراهقين

87
00:05:03,202 --> 00:05:06,372
‫ينتهي على الأرجح بمأساة الطلاق!

88
00:05:06,439 --> 00:05:11,144
‫لا تدعي أبدا قرارا متهورا يثقل كاهلك
‫حتى ساعة موتك!

89
00:05:11,511 --> 00:05:15,148
‫مع محبتي إلى الأبد، "هانا". تفضلي يا عزيزتي.

90
00:05:18,451 --> 00:05:20,553
‫كل ما أردته هو كلمة تشجيع.

91
00:05:21,621 --> 00:05:25,224
‫ما رأيك بذلك؟ كلانا لا يريد نصيحة منك.

92
00:05:25,291 --> 00:05:27,627
‫- سأخرج من هنا.
‫- كلا، لن تفعل ذلك!

93
00:05:28,428 --> 00:05:31,497
‫اسمعوا جميعا! إنها "هانا مونتانا"!

94
00:05:32,799 --> 00:05:37,070
‫اسمعوا جميعا، ها هو "جايك ريان"!
‫لماذا علي أن أكون أكثر شهرة منه؟

95
00:05:42,408 --> 00:05:45,378
‫إذن، ما الذي جعلك تقررين
‫منحي فرصة ثانية يا "آليسون"؟

96
00:05:45,445 --> 00:05:49,082
‫هل كانت خفة ظلي وجاذبيتي وتوسلي الدائم؟

97
00:05:50,350 --> 00:05:52,752
‫مهلا لحظة. هل تواعدنا من قبل؟

98
00:05:53,753 --> 00:05:54,821
‫لا.

99
00:05:57,123 --> 00:05:58,458
‫مخيم
‫"ريكو"

100
00:06:00,093 --> 00:06:01,394
‫مرحبا!

101
00:06:03,129 --> 00:06:05,998
‫"جاكسون"، ماذا تفعل على الأرض؟

102
00:06:06,065 --> 00:06:07,633
‫توجد شابة رائعة هنا.

103
00:06:07,700 --> 00:06:11,070
‫أخمن أنك إما تائهة أو تواعدينه شفقة عليه.

104
00:06:12,271 --> 00:06:13,539
‫من هو؟

105
00:06:13,673 --> 00:06:17,343
‫آسف على وقاحتي.
‫"آليسون"، أود أن أقدم إليك "ريكو".

106
00:06:17,410 --> 00:06:20,012
‫"ريكو"، أود أن أقدم إليك باب الخروج من هنا.

107
00:06:22,281 --> 00:06:24,684
‫هل تتذكر حين قلت إنني سأفتتح مخيم "ريكو"؟

108
00:06:24,751 --> 00:06:28,121
‫وقلت لي إنه إذا شعر الأولاد المدللون بالضجر،
‫فيمكنني إحضارهم إلى هنا.

109
00:06:28,187 --> 00:06:29,322
‫لم أقل ذلك قط.

110
00:06:29,389 --> 00:06:32,625
‫سيصدقني الآخرون أكثر مما يصدقونك.
‫ادخلوا أيها الأولاد!

111
00:06:36,462 --> 00:06:41,134
‫قابلوا العم "جاكسون"،
‫سيد السحر والبالونات بأشكال الحيوانات!

112
00:06:41,768 --> 00:06:44,137
‫لا، لا، لا! مستحيل!

113
00:06:44,203 --> 00:06:47,306
‫لا جدوى من الكلام.
‫الولد رقم ثلاثة يريد أخطبوطا.

114
00:06:47,373 --> 00:06:49,308
‫- أنا أولا!
‫- لا، أنا أولا!

115
00:06:49,375 --> 00:06:50,643
‫لا، لا. أنا أولا!

116
00:06:50,710 --> 00:06:53,613
‫آسف أيها الأولاد،
‫ولكنني سأستخدم هاتين الشفتين لأمر آخر.

117
00:06:54,514 --> 00:06:55,681
‫حسنا.

118
00:06:57,083 --> 00:06:59,819
‫حسنا. أظن أننا سنعود إلى الشاطئ.

119
00:07:01,487 --> 00:07:03,322
‫ولكن المطر يتساقط.

120
00:07:05,625 --> 00:07:08,027
‫كوني شجاعة أيتها الصغيرة. كوني شجاعة.

121
00:07:08,961 --> 00:07:12,598
‫بربك يا "جاكسون"، لا مانع لدي.
‫أنا أحب الأولاد. فلندعهم يبقون.

122
00:07:12,665 --> 00:07:15,668
‫- دعهم يبقون! دعهم يبقون!
‫- دعهم يبقون! دعهم يبقون!

123
00:07:15,735 --> 00:07:18,237
‫- دعهم يبقون! دعهم يبقون!
‫- دعهم يبقون! دعهم يبقون!

124
00:07:18,304 --> 00:07:20,373
‫حسنا! يمكنكم البقاء.

125
00:07:21,607 --> 00:07:23,276
‫أنا أيضا أحب الأولاد.

126
00:07:27,980 --> 00:07:30,450
‫- أنت خططت لهذا الأمر بالتأكيد.
‫- أرجوك.

127
00:07:30,516 --> 00:07:32,652
‫لا أستطيع التحكم بالطقس.

128
00:07:35,555 --> 00:07:36,989
‫أم هل أستطيع؟

129
00:07:45,331 --> 00:07:48,601
‫مرحبا يا "جايكي". أنا "تريسي".

130
00:07:50,036 --> 00:07:52,071
‫ماذا تفعلين يا "مايلي"؟

131
00:07:52,438 --> 00:07:53,673
‫مرحبا يا "تريس". كيف الحال؟

132
00:07:54,674 --> 00:07:58,177
‫كنت أفكر في الأمر، ونحن صغيران جدا في السن،

133
00:07:58,244 --> 00:08:00,480
‫لذا لن أتزوجك غدا.

134
00:08:01,214 --> 00:08:03,749
‫وإذا رأيتني في أي مكان في الفندق،

135
00:08:03,983 --> 00:08:07,954
‫لا تتكلم معي، فأنا أكرهك.

136
00:08:09,222 --> 00:08:13,359
‫حسنا، إن كان هذا ما تشعرين به.
‫إلى اللقاء يا "مايلي".

137
00:08:13,659 --> 00:08:14,660
‫إلى اللقاء يا "جايك".

138
00:08:16,963 --> 00:08:19,665
‫اللعنة! كيف عرف أنني أتصل به؟

139
00:08:20,199 --> 00:08:25,404
‫إما أنه قارئ أفكار أو ساحر
‫أو أن هاتفه يظهر رقم المتصل.

140
00:08:26,405 --> 00:08:29,041
‫سأختار احتمال أنه ساحر،
‫فهو يجعلني أبدو أقل غباء.

141
00:08:29,108 --> 00:08:30,543
‫لا، ليس حقا.

142
00:08:31,744 --> 00:08:35,781
‫حسنا، تركت رسائل صوتية
‫لوالدي "جايك" و"تريسي".

143
00:08:36,015 --> 00:08:37,617
‫والآن، لا تقلقي، حين يتصلون بي،

144
00:08:37,683 --> 00:08:39,218
‫سأصحح هذا الوضع بأكمله.

145
00:08:39,285 --> 00:08:40,319
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

146
00:08:40,386 --> 00:08:41,787
‫ولماذا تتصبب عرقا أكثر من العم "إيرل"

147
00:08:42,021 --> 00:08:44,156
‫حين يزيل الشعر من ظهره كل يوم أربعاء؟

148
00:08:44,490 --> 00:08:47,593
‫بربك يا "مايلي"، ليس... حسنا، أدركت ذلك للتو.

149
00:08:48,294 --> 00:08:50,062
‫آسف يا عزيزتي، لا أستطيع تمالك نفسي.

150
00:08:50,129 --> 00:08:52,598
‫أعني، ماذا لو كنت أنت تقترفين خطأ كهذا؟

151
00:08:52,665 --> 00:08:56,469
‫التضحية باستقلاليتك. تقييد نفسك

152
00:08:56,702 --> 00:08:59,739
‫قبل أن تتسنى لك حتى
‫فرصة استكشاف بقية العالم.

153
00:08:59,805 --> 00:09:03,109
‫تضييع بقية حياتك قبل أن تبدئي حتى بعيشها.

154
00:09:03,175 --> 00:09:07,079
‫لماذا قد تفعلين هذا بي؟
‫لماذا قد تفعلين هذا يا عزيزتي؟ لماذا؟

155
00:09:07,146 --> 00:09:10,583
‫لا تقلق يا أبي.
‫لن أتزوج قبل بلوغ سن اﻠ٢٥ على الأقل.

156
00:09:12,184 --> 00:09:13,352
‫سن الثلاثين.

157
00:09:14,220 --> 00:09:16,589
‫الأربعين. الثمانين.
‫أبي، أريد السير على قدمي في يوم زفافي،

158
00:09:16,656 --> 00:09:18,591
‫لا أن أكون في كرسي متحرك.

159
00:09:18,658 --> 00:09:22,194
‫آسف يا عزيزتي.
‫أريدك فقط أن تقومي بخيارات جيدة.

160
00:09:22,662 --> 00:09:25,298
‫حسنا. وفي هذه اللحظة،
‫إنني أختار التنفس من فمي

161
00:09:25,364 --> 00:09:28,568
‫حتى تبعد تحت إبطيك الكريهي الرائحة
‫عن مجال تنفسي.

162
00:09:28,634 --> 00:09:31,304
‫هل هذه طريقتك الودودة
‫لإخباري بأنني أحتاج إلى دش؟

163
00:09:31,370 --> 00:09:35,174
‫أجل، أرجوك. ويمكنك استخدام
‫صابونة الفندق الصغيرة بأكملها.

164
00:09:35,241 --> 00:09:36,542
‫حسنا.

165
00:09:39,545 --> 00:09:42,782
‫رباه، لم أحبس نفسي لهذه المدة منذ ولادتي.

166
00:09:47,386 --> 00:09:48,521
‫"تريسي"!

167
00:09:49,488 --> 00:09:53,159
‫حسنا يا "هانا"، تحدثت إلى "جايك" للتو، وبفضلك،

168
00:09:53,225 --> 00:09:56,529
‫لن أرتدي ثوب الزفاف الرائع هذا غدا.

169
00:09:56,596 --> 00:09:59,365
‫حقا! أعني، حقا؟

170
00:10:00,066 --> 00:10:02,668
‫أجل، لأننا سنتزوج الليلة!

171
00:10:02,735 --> 00:10:04,236
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

172
00:10:05,237 --> 00:10:07,273
‫صحيح. خلال دقائق،

173
00:10:07,340 --> 00:10:11,043
‫سأصبح زوجة "جايك ريان".

174
00:10:12,211 --> 00:10:13,212
‫إلى اللقاء.

175
00:10:14,814 --> 00:10:17,683
‫آسفة يا "تريسي". لا أستطيع أن أدعك تفعلين هذا.

176
00:10:19,518 --> 00:10:20,720
‫ساعديني!

177
00:10:22,655 --> 00:10:24,023
‫التقطيه.

178
00:10:27,793 --> 00:10:30,830
‫- "تريسي"!
‫- "جايكي"، ساعدني، أمسك بي!

179
00:10:37,637 --> 00:10:39,772
‫هل هي كلب لجر العربات؟

180
00:10:40,039 --> 00:10:41,273
‫هيا!

181
00:10:45,678 --> 00:10:48,314
‫كسرت ظفري. أصبحت مسألة شخصية الآن.

182
00:10:57,556 --> 00:10:59,759
‫توقفا!

183
00:11:01,427 --> 00:11:05,297
‫- ما زلنا نتوقع هدية.
‫- نريد شيئا يمكننا استبداله من فضلك!

184
00:11:07,400 --> 00:11:09,568
‫- حسنا، أظن أن الأمر قد انتهى.
‫- لا.

185
00:11:10,169 --> 00:11:12,505
‫لن أدعه يفعل هذا.

186
00:11:13,172 --> 00:11:16,275
‫- أبي. إنه الوحيد الذي يمكنه منع ذلك.
‫- حسنا.

187
00:11:17,777 --> 00:11:19,111
‫أعرف!

188
00:11:24,316 --> 00:11:25,351
‫- أين مفتاحك؟
‫- أين مفتاحك؟

189
00:11:25,418 --> 00:11:28,521
‫- في الداخل! يا لها من خطوة بارعة!
‫- في الداخل! يا لها من خطوة بارعة!

190
00:11:28,587 --> 00:11:31,123
‫أبي! أبي!

191
00:11:31,190 --> 00:11:34,627
‫شامبو الفندق رائحته ذكية حقا
‫نعم، نعم

192
00:11:34,694 --> 00:11:37,630
‫نفحة من رائحة خشب الصندل
‫نعم، طوال اليوم

193
00:11:37,697 --> 00:11:38,731
‫أبي!

194
00:11:39,799 --> 00:11:41,033
‫أبي!

195
00:11:43,769 --> 00:11:47,139
‫رائع، سيرغي الصابون ويشطفه ثم يكرر ذلك.

196
00:11:47,206 --> 00:11:50,176
‫اللعنة على ذلك الريفي المغرم بشعره! هيا!

197
00:11:56,716 --> 00:11:58,851
‫- هيا، هيا، هيا.
‫- لا وقت لدينا. الأدراج.

198
00:11:59,085 --> 00:12:00,119
‫حسنا.

199
00:12:01,020 --> 00:12:02,321
‫"لولا"!

200
00:12:04,657 --> 00:12:05,691
‫{\an8}أهلا بكم في "لاس فيغاس" الرائعة
‫ولاية "نيفادا"

201
00:12:05,758 --> 00:12:07,293
‫{\an8}كنيسة للزفاف
‫معلومات عن الزواج - نفتح ٢٤ ساعة يوميا

202
00:12:07,727 --> 00:12:12,398
‫والآن، بالسلطة المعطاة لي من ولاية "نيفادا"...

203
00:12:12,465 --> 00:12:15,401
‫أوقفوا الزفاف! إنهما صغيران جدا في السن!

204
00:12:16,402 --> 00:12:17,503
‫أخطأت.

205
00:12:18,604 --> 00:12:22,274
‫لا تنظر إليها.
‫إنها المجنونة التي صادفتها في المصعد.

206
00:12:22,341 --> 00:12:24,210
‫آسفة على تطفلي.

207
00:12:24,276 --> 00:12:26,545
‫ولكنها قصة رائعة حقا يمكن سردها للأولاد.

208
00:12:26,612 --> 00:12:29,482
‫لا تشعرا بأي ضغط.
‫الحيوانات الأليفة تحب القصص الجيدة أيضا!

209
00:12:29,548 --> 00:12:30,683
‫مجنونة!

210
00:12:31,517 --> 00:12:36,422
‫مرحبا، تهانينا.
‫أصبحت سن اﻠ٨٠ تعتبر مثل سن اﻠ٧٥.

211
00:12:38,390 --> 00:12:41,093
‫مهلا لحظة. أنت "هانا مونتانا".

212
00:12:41,160 --> 00:12:43,562
‫رباه، كم تحبك بنات أخي!

213
00:12:43,629 --> 00:12:44,830
‫حسنا، رائع، شكرا.

214
00:12:45,064 --> 00:12:47,099
‫هل تعرف أي شيء عن زفاف "جايك ريان"؟

215
00:12:47,166 --> 00:12:50,669
‫أعرف أنني سأجمع بين زوجين سعيدين
‫خلال خمس دقائق مقابل ٤٩،٩٥ دولارا.

216
00:12:50,736 --> 00:12:52,538
‫كانا أبخل من أن ينفقا خمسة دولارات إضافية

217
00:12:52,605 --> 00:12:54,840
‫على سهم الحب الخاص ﺒ"آل بلاين".

218
00:12:58,344 --> 00:13:01,013
‫"ماري"! سنحتاج إلى حمامة أخرى!

219
00:13:03,149 --> 00:13:05,985
‫آلهة الحب الآخرون في "فيغاس" ليست لديهم هذه.

220
00:13:07,186 --> 00:13:08,587
‫هل هناك المزيد منهم؟

221
00:13:08,654 --> 00:13:11,323
‫حسنا، أعرف إلى أين سأذهب لإتمام زفافي!

222
00:13:11,390 --> 00:13:14,193
‫- إذن أين الزوجان السعيدان؟
‫- إنهما خلف ذلك الباب،

223
00:13:14,260 --> 00:13:16,562
‫ولذلك ستخرجان أنتما من ذلك الباب.

224
00:13:16,629 --> 00:13:18,631
‫- أنت لا تفهم.
‫- آسف. لا، لا، لا.

225
00:13:18,697 --> 00:13:20,666
‫لدي تعليمات محددة من العروس،

226
00:13:20,733 --> 00:13:22,301
‫التي صوتها بالمناسبة مزعج

227
00:13:22,368 --> 00:13:25,337
‫مثل تناول طبق التونا من اليوم السابق
‫لدى عمتي "روزا".

228
00:13:25,404 --> 00:13:26,639
‫والآن، بعد إذنكما،

229
00:13:26,705 --> 00:13:29,341
‫يحتاج إله الحب إلى دخول مرحاض الملائكة.
‫اخرجا. اخرجا.

230
00:13:29,408 --> 00:13:31,477
‫قلت إن بنات أخيك معجبات بي، صحيح؟

231
00:13:31,544 --> 00:13:34,046
‫معجبات؟ بالتأكيد!

232
00:13:34,446 --> 00:13:37,016
‫"لولا"، اذهبي واطرقي الباب
‫إلى أن تتمكني من إحضار أبي.

233
00:13:37,082 --> 00:13:38,083
‫سأؤخر الزفاف.

234
00:13:38,150 --> 00:13:39,418
‫- حسنا.
‫- هيا!

235
00:13:39,819 --> 00:13:42,421
‫إذن، يا عزيزي إله الحب.

236
00:13:43,622 --> 00:13:47,193
‫ما رأي بنات أخيك
‫بحضور الحفلة الموسيقية من الصف الأمامي؟

237
00:13:56,135 --> 00:13:58,737
‫هيا، اسحبيه إذا أردت.

238
00:13:58,804 --> 00:14:01,106
‫نحن اللاتينيون لدينا جذور شعر صلبة.

239
00:14:01,740 --> 00:14:03,776
‫ما أظرفك.

240
00:14:04,543 --> 00:14:07,046
‫أعرف. وأنا ثري أيضا.

241
00:14:08,147 --> 00:14:09,982
‫يكاد أن يكون ذلك غير عادل.

242
00:14:11,617 --> 00:14:15,554
‫يسرني جدا أننا سمحنا لهم بالبقاء يا "جاكسون".
‫أليس هذا ممتعا؟

243
00:14:18,490 --> 00:14:20,459
‫آسف، هل قلت شيئا؟

244
00:14:20,526 --> 00:14:24,163
‫لا يمكنني سماع شيء
‫بسبب الدم الذي يتدفق في أذني.

245
00:14:24,463 --> 00:14:26,232
‫تفضلوا أيها الأولاد.

246
00:14:26,565 --> 00:14:28,167
‫ولكنني أردت زرافة!

247
00:14:28,267 --> 00:14:31,103
‫اسمع، أنا أيضا لم أنل ما أردته هذه الليلة.

248
00:14:31,170 --> 00:14:33,172
‫استمتع بدودتك.

249
00:14:34,440 --> 00:14:38,310
‫- لا أريد دودة.
‫- إذن فهو سيف.

250
00:14:39,078 --> 00:14:41,380
‫رائع. لنهاجمه!

251
00:14:53,692 --> 00:14:55,160
‫أنا خائف.

252
00:14:56,662 --> 00:14:59,999
‫ولكنه مجرد فيلم عن حورية بحر وأصدقائها.

253
00:15:00,065 --> 00:15:03,302
‫أعرف، ولكن سرطان البحر الذي يغني يخيفني.

254
00:15:06,238 --> 00:15:07,606
‫لا عليك.

255
00:15:10,442 --> 00:15:13,245
‫لا تدعنا نلمس الأرض! إنها حمم بركانية!

256
00:15:13,312 --> 00:15:14,480
‫أعرف.

257
00:15:15,314 --> 00:15:18,017
‫- انخفض من الأمام!
‫- ما من مشكلة.

258
00:15:22,788 --> 00:15:24,189
‫يا لك من ضعيف!

259
00:15:24,256 --> 00:15:26,558
‫هل تريدني أن أطلب لك سيارة إسعاف الضعفاء؟

260
00:15:28,027 --> 00:15:31,463
‫اسمعوا، أتعرفون شيئا؟ أظن أن المطر توقف.

261
00:15:31,697 --> 00:15:36,535
‫يمكنكم بالتأكيد الذهاب إلى الشاطئ الآن.
‫هيا، لنذهب!

262
00:15:44,743 --> 00:15:47,513
‫إنه مطر خفيف للغاية! هيا!

263
00:16:03,562 --> 00:16:08,200
‫- أين الزوجان الرائعان؟
‫- يا إله الحب. هنا.

264
00:16:10,636 --> 00:16:14,073
‫ها هما. وها أنا ذي.

265
00:16:16,675 --> 00:16:18,377
‫أريد القليل من المساعدة هنا.

266
00:16:25,551 --> 00:16:27,019
‫شكرا.

267
00:16:27,753 --> 00:16:30,222
‫هل يمكننا إتمام الأمر من فضلك؟

268
00:16:30,622 --> 00:16:32,725
‫يا لك من متذمرة.

269
00:16:33,559 --> 00:16:36,628
‫خمسون سنة مع ذلك الصوت. إنها مجرد ملاحظة.

270
00:16:37,363 --> 00:16:39,798
‫أرجوك، نريد أن نتزوج فقط.

271
00:16:40,032 --> 00:16:42,601
‫لا نريد أن يفوتنا العرض المتأخر
‫مع "كاروت توب".

272
00:16:42,668 --> 00:16:46,638
‫- اشتريت لي تذاكر لمشاهدة "كاروت توب"!
‫- مفاجأة!

273
00:16:47,773 --> 00:16:52,077
‫أنتما ظريفان وصغيران جدا في السن.

274
00:16:52,144 --> 00:16:56,815
‫صغيران جدا، جدا، جدا...

275
00:16:58,250 --> 00:17:01,987
‫سيد "ستيوارت"! سيد "ستيوارت"!

276
00:17:02,755 --> 00:17:06,992
‫- ...جدا، جدا، جدا...
‫- في السن. فهمنا.

277
00:17:07,292 --> 00:17:08,727
‫هل يمكننا أن نتزوج الآن؟

278
00:17:09,661 --> 00:17:15,100
‫طبعا. طبعا. طبعا. طبعا.

279
00:17:15,300 --> 00:17:18,303
‫طبعا.

280
00:17:18,537 --> 00:17:20,272
‫طبعا. طبعا.

281
00:17:20,672 --> 00:17:23,675
‫أحب الدش يا رجل
‫وهذه هي الحقيقة

282
00:17:25,244 --> 00:17:28,147
‫حان الوقت الآن لفرك ظهري المليء بالشعر

283
00:17:29,148 --> 00:17:34,753
‫- طبعا. طبعا. طبعا.
‫- هذا عذاب.

284
00:17:36,288 --> 00:17:40,426
‫بالحديث عن العذاب... صوتها.
‫إنها مجرد ملاحظة.

285
00:17:40,993 --> 00:17:43,695
‫- يصادف أنني أحب صوتها.
‫- حقا؟

286
00:17:46,999 --> 00:17:51,136
‫انتهى الأمر! لا نحتاج إليك.
‫المدينة مليئة بآلهة الحب.

287
00:17:51,336 --> 00:17:52,671
‫لن تذهبا إلى أي مكان!

288
00:17:54,706 --> 00:17:57,076
‫تلقيا هذا مني.

289
00:18:04,116 --> 00:18:06,618
‫كفى يا إله الحب الغبي.

290
00:18:08,087 --> 00:18:10,189
‫خمسون سنة مع ذلك الصوت!

291
00:18:14,126 --> 00:18:17,296
‫إنها مجرد ملاحظة.

292
00:18:20,065 --> 00:18:23,001
‫- لا أستطيع أن أدعكما تفعلان هذا.
‫- "هانا"؟

293
00:18:23,502 --> 00:18:26,605
‫عليكما أن تصغيا إلي. هذا أكبر خطأ في حياتكما!

294
00:18:28,607 --> 00:18:30,175
‫- حسنا.
‫- حسنا.

295
00:18:30,676 --> 00:18:31,743
‫حسنا؟

296
00:18:33,612 --> 00:18:36,415
‫- خدعناك.
‫- رباه، لا.

297
00:18:37,416 --> 00:18:43,555
‫{\an8}هذا صحيح يا "هانا مونتانا"،
‫أنت كنت هذا الأسبوع ضحية برنامج "خدعناك!"

298
00:18:45,057 --> 00:18:46,325
‫{\an8}مهلا يا "هانا"!

299
00:18:46,758 --> 00:18:49,761
‫- أوقفوا الزفاف.
‫- فات الأوان يا أبي.

300
00:18:51,196 --> 00:18:54,133
‫مهلا! من يتعرض للخداع؟

301
00:18:59,404 --> 00:19:00,672
‫علي أن أذهب.

302
00:19:01,106 --> 00:19:03,642
‫سأذهب معك. انتظري. أحب برنامجكم.

303
00:19:13,485 --> 00:19:16,155
‫لا أصدق أنك فعلت هذا بي.

304
00:19:16,221 --> 00:19:19,458
‫اسمعي، أنا آسف. ظننا أنك ستدخلين وتصرخين،

305
00:19:19,525 --> 00:19:21,193
‫"أوقفوا الزفاف!"

306
00:19:21,293 --> 00:19:25,397
‫لا أحد توقع أن ترتدي هذه البذلة السمينة
‫والجناحين الصغيرين.

307
00:19:26,465 --> 00:19:29,468
‫ربما هذه مجرد مزحة بالنسبة إليك،
‫ولكنني كنت قلقة حقا.

308
00:19:29,535 --> 00:19:33,038
‫- أجل، كنت كذلك.
‫- طبعا أيها الغبي الكبير.

309
00:19:33,105 --> 00:19:36,241
‫أنت من أعز أصدقائي، وأهتم بأمرك حقا.

310
00:19:36,308 --> 00:19:39,745
‫حقا؟ مثل هؤلاء الأصدقاء
‫الذين لا يمكنك أن تظلي غاضبة منهم

311
00:19:39,978 --> 00:19:42,181
‫حتى بعد أن يقترفوا خطأ كبيرا؟

312
00:19:43,415 --> 00:19:44,449
‫أجل.

313
00:19:45,450 --> 00:19:47,653
‫حسنا، توقفي إذن عن ضربي.

314
00:19:47,719 --> 00:19:49,988
‫حسنا. اكتفيت الآن.

315
00:19:51,456 --> 00:19:53,158
‫أنا آسف حقا.

316
00:19:53,992 --> 00:19:57,129
‫لم أدرك أنك ما زلت تحبينني إلى هذا الحد.

317
00:19:58,130 --> 00:20:00,232
‫لا أصدق أنك قلت ذلك.

318
00:20:01,166 --> 00:20:03,101
‫بربك، هل تقولين لي

319
00:20:03,168 --> 00:20:06,471
‫إن الأمر كان يتعلق فقط
‫بكوني أنا و"تريسي" صغيرين في السن،

320
00:20:06,538 --> 00:20:08,540
‫ولا يتعلق بي وبك؟

321
00:20:09,141 --> 00:20:13,478
‫اسمع يا "جايك"، أعرف
‫أنه كانت بيننا علاقة ذات مرة، ولكنها انتهت.

322
00:20:13,545 --> 00:20:16,481
‫انتهيت منها. تخطيتها. لا أشعر بأي شيء.

323
00:20:16,815 --> 00:20:19,418
‫- حسنا، لأنني أشعر بأقل من ذلك.
‫- حسنا.

324
00:20:19,484 --> 00:20:21,553
‫لأنك إذا بحثت عما هو أقل مما تشعر به،

325
00:20:21,620 --> 00:20:24,423
‫ستعرف بما أشعر به!
‫ولكنك لن تشعر بشيء لأنني لا أشعر بشيء.

326
00:20:24,489 --> 00:20:27,359
‫- حقا؟
‫- أجل. وسأثبت ذلك لك.

327
00:20:28,627 --> 00:20:30,796
‫هكذا. إنه كتقبيل سمكة.

328
00:20:31,029 --> 00:20:34,499
‫سمكة ميتة باردة ذات شفتين لزجتين.

329
00:20:51,617 --> 00:20:53,418
‫"ريكو" الغبي.

330
00:20:54,186 --> 00:20:55,621
‫أولاد مدللون متذمرون.

331
00:20:56,388 --> 00:20:59,558
‫"الولد رقم اثنين يحتاج إلى التغوط يا ’جاكسون‘.

332
00:21:00,525 --> 00:21:04,396
‫"أرشده فقط إلى المرحاض. أنا سأعتني بصديقتك."

333
00:21:05,731 --> 00:21:08,467
‫- مرحبا يا "آليسون".
‫- مرحبا.

334
00:21:09,034 --> 00:21:11,803
‫أتعرف شيئا؟
‫لقد أصبح الوضع جنونيا قليلا ليلة أمس،

335
00:21:12,070 --> 00:21:15,007
‫ولم تتسن لي الفرصة لأقول لك
‫كم كنت رائعا مع الأولاد.

336
00:21:15,107 --> 00:21:16,141
‫- حقا؟
‫- أجل.

337
00:21:16,208 --> 00:21:20,479
‫حسنا، إنني... أحب الصغار.
‫إنهم... إنهم ظرفاء للغاية.

338
00:21:20,545 --> 00:21:22,180
‫أردت أن أشكرك فقط.

339
00:21:22,247 --> 00:21:26,251
‫لم يكن موعدا غراميا بالضبط،
‫ولكنني استمتعت جدا بوقتي.

340
00:21:26,652 --> 00:21:28,220
‫- حقا؟
‫- أجل.

341
00:21:28,287 --> 00:21:30,722
‫حسنا، لقد كنا نوعا ما بصدد القيام بأمر ما

342
00:21:30,789 --> 00:21:34,259
‫- قبل أن تتم مقاطعتنا بوقاحة.
‫- حقا؟

343
00:21:34,326 --> 00:21:36,795
‫عليك أن تنعش ذاكرتي.

344
00:21:41,166 --> 00:21:42,834
‫- آسف، أنا...
‫- لا.

345
00:21:44,036 --> 00:21:47,339
‫- هل أنت مريض؟
‫- لا، إنني أعطس دائما حين أكون سعيدا.

346
00:21:50,609 --> 00:21:53,478
‫- وأسعل أيضا.
‫- حسنا، أنت مريض.

347
00:21:53,545 --> 00:21:55,547
‫أتعرف شيئا؟ ربما علينا القيام بهذا في وقت آخر.

348
00:21:55,614 --> 00:21:58,417
‫لا، لا. انتظري. أظن أنني أشعر بتحسن.

349
00:22:05,390 --> 00:22:08,660
‫{\an8}ولكن ذلك ظريف... صحيح؟ صحيح؟

350
00:22:18,036 --> 00:22:20,706
‫{\an8}"ريكو"!

