﻿1
00:00:01,634 --> 00:00:06,606
‫مرحبا، إنه صباح السبت، الساعة الثامنة،
‫وتعرفون ماذا يعني ذلك.

2
00:00:07,207 --> 00:00:09,309
‫حان الوقت ﻠ"تشارلي غرين" وعالم المراهقين!

3
00:00:09,376 --> 00:00:10,477
‫ما هو رائج، ما هو عصري،

4
00:00:10,543 --> 00:00:12,679
‫ما تفكرون فيه، ما يدور في ذهنكم.

5
00:00:12,746 --> 00:00:16,116
‫- استيقظوا وتحدثوا إلي! أنا! أنا! أنا!
‫- أنا، أنا.

6
00:00:16,349 --> 00:00:19,219
‫هذا الرجل يتخطى الحدود جدا، جدا، جدا.

7
00:00:19,552 --> 00:00:24,124
‫وبينما تتصلون، إليكم القليل
‫من موسيقى "هانا مونتانا" الصباحية!

8
00:00:25,325 --> 00:00:28,228
‫ولكنه يتمتع بذوق رائع، رائع، رائع.

9
00:00:28,428 --> 00:00:31,698
‫سأختار سؤالا حول نجوم الغناء المغرورين
‫مقابل ٢٠٠ دولار يا "آليكس".

10
00:00:32,298 --> 00:00:35,368
‫هذا أفضل عمل بدوام جزئي على الإطلاق!
‫الأسبوع الماضي،

11
00:00:35,435 --> 00:00:39,372
‫سمح لي "تشارلي" بضغط زر الطنين.

12
00:00:39,439 --> 00:00:44,077
‫ربما إن كنت محظوظا يا "أوليفر"،
‫سيمكنك الأسبوع القادم ضغط زر الغباء.

13
00:00:45,278 --> 00:00:48,048
‫تجاهلها. أظن أن ذلك "رائش" بالتأكيد.

14
00:00:48,114 --> 00:00:51,451
‫إنهما كلمتا رائع ومدهش. "رائش".

15
00:00:52,719 --> 00:00:57,524
‫سأبدأ "صوضة" جديدة.
‫أي صيحة وموضة. "صوضة".

16
00:00:58,491 --> 00:01:02,695
‫وأنت "غراية" بشكل رسمي. أي غريبة وللغاية.

17
00:01:05,365 --> 00:01:09,502
‫انظرا إليه. هذا الرجل لا يتوقف
‫طوال أربع ساعات متتالية.

18
00:01:09,736 --> 00:01:12,105
‫"تشارلي"، زوجتك على الخط رقم واحد.

19
00:01:12,272 --> 00:01:15,408
‫إنه محترف بالتأكيد.
‫لم يتخلف عن برنامج واحد طوال ١٠ سنوات.

20
00:01:17,177 --> 00:01:20,647
‫طفلي سيلد زوجة! زوجتي ستلد طفلا!

21
00:01:22,215 --> 00:01:24,784
‫حسنا، برنامج واحد خلال ١٠ سنوات.

22
00:01:25,018 --> 00:01:26,186
‫حسنا، سيسود الصمت خلال ١٠ ثوان.

23
00:01:26,252 --> 00:01:27,720
‫فلنر براعتك يا فتى الطنين.

24
00:01:27,787 --> 00:01:29,589
‫- لا، ولكنني...
‫- هيا، هيا! عليك أن تذهب!

25
00:01:29,656 --> 00:01:30,824
‫- ٩ ثوان!
‫- لا أجيد تشغيل الميكروفون!

26
00:01:31,057 --> 00:01:32,592
‫- هيا بنا!
‫- لا أعرف حتى أي زر يجب ضغطه.

27
00:01:32,659 --> 00:01:34,027
‫ستكون رائعا!

28
00:01:40,500 --> 00:01:44,537
‫كانت هذه... كانت هذه أغنية "لنفعل هذا" ﻠ...

29
00:01:45,171 --> 00:01:50,310
‫ﻠ... ﻠ... للمغنية المفضلة لدي.

30
00:01:51,578 --> 00:01:53,246
‫"هانا مونتانا".

31
00:01:54,080 --> 00:01:57,150
‫أليست "رائشة"؟

32
00:01:59,385 --> 00:02:04,157
‫هذه تعني رائعة ومدهشة. "رائشة".

33
00:02:06,025 --> 00:02:08,094
‫هل كانت سخيفة إلى ذلك الحد حين قلتها؟

34
00:02:08,161 --> 00:02:09,662
‫أجل، إلى حد كبير.

35
00:02:12,365 --> 00:02:13,366
‫{\an8}في حفلة مباشرة

36
00:02:13,433 --> 00:02:14,534
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

37
00:02:16,136 --> 00:02:17,437
‫{\an8}هيا!

38
00:02:17,504 --> 00:02:20,140
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

39
00:02:21,341 --> 00:02:25,111
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

40
00:02:25,178 --> 00:02:28,781
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

41
00:02:29,015 --> 00:02:33,620
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

42
00:02:33,686 --> 00:02:36,022
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

43
00:02:36,089 --> 00:02:37,157
‫{\an8}فتاة مثلي

44
00:02:37,223 --> 00:02:42,328
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

45
00:02:43,263 --> 00:02:47,033
‫تحظى بالأفضل في العالمين

46
00:02:47,333 --> 00:02:49,202
‫اهدأ واسترخ

47
00:02:49,269 --> 00:02:50,737
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

48
00:02:50,803 --> 00:02:54,707
‫تحظى بالأفضل في العالمين

49
00:02:55,375 --> 00:02:56,809
‫{\an8}اخلطه كله سويا

50
00:02:57,043 --> 00:03:00,547
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

51
00:03:03,449 --> 00:03:06,653
‫إننا نمضي وقتا ممتعا الآن، صحيح؟

52
00:03:09,222 --> 00:03:12,659
‫{\an8}لا، لا، مهلا. لم أقصد ضغط ذلك الزر.
‫قصدت... قصدت...

53
00:03:17,230 --> 00:03:19,732
‫{\an8}- إنه سيئ جدا.
‫- سيئ جدا جدا.

54
00:03:21,167 --> 00:03:23,336
‫{\an8}حسنا، ها هو أول متصل.

55
00:03:23,403 --> 00:03:25,605
‫{\an8}- أنت سيئ جدا.
‫- شكرا لاتصالك!

56
00:03:26,573 --> 00:03:29,275
‫{\an8}- يجب على أحد إنقاذه.
‫- بالتأكيد.

57
00:03:29,409 --> 00:03:31,277
‫{\an8}- حجر، ورق، مقص، هيا.
‫- حجر، ورق، مقص، هيا.

58
00:03:31,344 --> 00:03:32,512
‫{\an8}اللعنة.

59
00:03:34,214 --> 00:03:37,417
‫{\an8}كما لو أنه يجدر بي أن أقدم الأغاني.
‫لا أعرف شيئا عن هذا.

60
00:03:38,384 --> 00:03:43,189
‫مرحبا! هنا "مايلي راي" و"سموكين أوكن".

61
00:03:43,456 --> 00:03:48,127
‫{\an8}إن كنتم تشعرون بالغضب أو بالحزن،
‫لا تبكوا، بل دعونا نتحدث إليكم.

62
00:03:48,194 --> 00:03:52,265
‫{\an8}- لأن ذلك ما نفعله.
‫- هنا في حديقة حيوانات المراهقين الصباحية!

63
00:03:56,135 --> 00:03:59,205
‫- مرحبا، أنت مع "مايلي راي".
‫- و"سموكين أوكن".

64
00:03:59,272 --> 00:04:03,176
‫حسنا، لقد قابلت فتاة وأظن أنني أعجبها.
‫كيف يمكنني أن أعرف ذلك؟

65
00:04:03,243 --> 00:04:06,379
‫- كن صريحا واسألها.
‫- يا لك من فتاة.

66
00:04:07,213 --> 00:04:11,117
‫حسنا، تظاهر بأنك لا تكترث لها،
‫ثم دع أحد أصدقائك يسألها.

67
00:04:11,384 --> 00:04:13,686
‫ما بالك؟ هل أنت غبي؟

68
00:04:16,656 --> 00:04:19,459
‫على ما يبدو. هذا ما ستفعله حقا، مفهوم؟

69
00:04:21,628 --> 00:04:23,263
‫يبدو ذلك ممتعا.

70
00:04:23,329 --> 00:04:25,565
‫- كان عليك أن تختاري الورق.
‫- لا تزد من خيبتي.

71
00:04:30,270 --> 00:04:35,408
‫لا، لا! لا يمكن أن تكون هذه الأرقام صحيحة!
‫هذا غير عادل!

72
00:04:35,775 --> 00:04:39,412
‫هل تحصي مجددا الأولاد
‫الذين يكرهونك في المدرسة؟

73
00:04:39,479 --> 00:04:43,650
‫لأن هذا العدد ليس مرتفعا بما يكفي بالتأكيد.
‫مت بغيظك!

74
00:04:44,417 --> 00:04:49,122
‫هذا أمر جدي. إنه أسوأ خبر قد يتلقاه شخص مثلي.

75
00:04:50,823 --> 00:04:54,327
‫"جاكسون"، إنني أكسب مالا أكثر مما يلزم.

76
00:04:55,595 --> 00:04:56,829
‫أمسك بي.

77
00:04:57,697 --> 00:05:00,633
‫رائع، علي الآن أن أغلي هذا القميص.

78
00:05:01,467 --> 00:05:03,603
‫وكيف يمكن أن يكسب المرء مالا أكثر مما يلزم؟

79
00:05:03,670 --> 00:05:07,140
‫مطعم "الكوخ" يجني الكثير من المال.

80
00:05:07,206 --> 00:05:11,077
‫لذلك يظن والدي أنه يستطيع بيعه مقابل مبلغ كبير.

81
00:05:11,144 --> 00:05:15,048
‫الطريقة الوحيدة لمنعه هي أن يبدأ بخسارة المال.

82
00:05:15,114 --> 00:05:20,286
‫- حينذاك لن يريد أحد شراءه.
‫- لا تتحدث إلي كأنني أبله.

83
00:05:20,353 --> 00:05:23,356
‫- ما زلت لا تفهم الأمر، أليس كذلك؟
‫- ليس حقا.

84
00:05:23,690 --> 00:05:25,792
‫- علي أن أخسر المال.
‫- اخسر المال إذن.

85
00:05:26,025 --> 00:05:30,063
‫لا أستطيع! هذا يناقض طبيعتي بأكملها. راقبني.

86
00:05:36,469 --> 00:05:40,340
‫أترى؟ لا أستطيع التخلص منها. حاول أنت.

87
00:05:45,144 --> 00:05:47,480
‫يا للعجب، كأنك العم "إيرل"
‫حين يتمسك بآخر جناح دجاج

88
00:05:47,547 --> 00:05:50,083
‫في قعر الدلو الضخم.

89
00:05:50,783 --> 00:05:53,152
‫لست غبيا بما يكفي لخسارة المال.

90
00:05:58,024 --> 00:06:00,393
‫تهانينا! مطعم "الكوخ" لك بأكمله.

91
00:06:02,462 --> 00:06:05,365
‫حسنا، فهمت. أنت لا تظن إذن
‫أنني ذكي بما يكفي لكسب المال.

92
00:06:05,431 --> 00:06:08,534
‫حسنا، لدي أخبار لك.
‫سأكسب أكثر مما كسبته طوال حياتك.

93
00:06:08,601 --> 00:06:12,071
‫وحين تبيع هذا المحل، سأتولى أنا المسؤولية.

94
00:06:12,305 --> 00:06:15,708
‫- بصورة دائمة.
‫- حسنا، كما لو أن ذلك سيحدث يوما.

95
00:06:16,142 --> 00:06:19,679
‫اسمع، حين يتعلق الأمر بالمال،
‫فإنني خبير مثلك تماما.

96
00:06:20,446 --> 00:06:23,516
‫- حاول أن تأخذها.
‫- أخذتها فعلا.

97
00:06:27,754 --> 00:06:30,022
‫ولمجرد أنني دعوته إلى الخروج في موعد،

98
00:06:30,089 --> 00:06:31,791
‫اعتقد أن علي أن أدفع الحساب.

99
00:06:32,024 --> 00:06:35,328
‫- هل هو على حق؟
‫- بالتأكيد.

100
00:06:35,395 --> 00:06:39,799
‫لا! رأيي أنه إذا لم يساهم في الدفع،
‫فعليك دفعه إلى الرحيل.

101
00:06:40,533 --> 00:06:42,568
‫أجل، ادفعيه إلى الرحيل!

102
00:06:46,706 --> 00:06:50,643
‫يا للعجب، لم يتوقف الهاتف منذ أربع ساعات.
‫لا بأس بذلك إطلاقا.

103
00:06:52,245 --> 00:06:54,213
‫أنا بخير، شكرا على سؤالك.

104
00:06:56,582 --> 00:06:58,284
‫أجل، لا أصدق أننا نكاد ننتهي.

105
00:06:58,351 --> 00:07:00,219
‫ولكن لدينا الوقت لمتصل واحد آخر.

106
00:07:00,319 --> 00:07:03,423
‫أيها المتصل، أنت مع "مايلي" و"سموكين".
‫ما هو سؤالك؟

107
00:07:03,589 --> 00:07:06,259
‫حسنا يا عزيزي.
‫ماذا تفعل إذا كانت ابنتك نجمة غناء

108
00:07:06,325 --> 00:07:10,096
‫ونسيت أن لديها تمرينا لأغنية مصورة
‫خلال ١٠ دقائق؟

109
00:07:11,531 --> 00:07:14,000
‫مهلا، هل ستجعلين...

110
00:07:17,003 --> 00:07:19,672
‫مرة أخرى، أنا بخير، شكرا!

111
00:07:24,977 --> 00:07:27,580
‫- هيا!
‫- ماذا؟

112
00:07:27,713 --> 00:07:32,485
‫الرجال والرياضة والطعام.
‫هل ذكر أحد تحقيق أرباح؟

113
00:07:34,053 --> 00:07:35,521
‫حسنا، من جاهز لطلب الطعام؟

114
00:07:35,588 --> 00:07:37,990
‫تنح جانبا. إننا نشاهد المباراة!

115
00:07:38,057 --> 00:07:40,460
‫- وأحضر المزيد من الفول السوداني المجاني!
‫- حسنا.

116
00:07:42,328 --> 00:07:46,065
‫جعلتني أشتري جهاز تلفزيون باهظ الثمن،
‫وتقدم الفول السوداني مجانا،

117
00:07:46,132 --> 00:07:48,367
‫ولا أحد يشتري الطعام.

118
00:07:48,534 --> 00:07:53,239
‫على هذا النمط، سيفلس مطعم "الكوخ"
‫قبل حلول الصباح. إنني فخور جدا بك.

119
00:07:53,639 --> 00:07:58,244
‫إنه تأخير طفيف.
‫من الذي لديه إبهامان والكثير من الأفكار الرائعة؟

120
00:07:58,311 --> 00:07:59,412
‫أنا.

121
00:08:02,215 --> 00:08:06,752
‫تفضل. استمتع به.
‫انتهت المباراة والجميع يتضورون جوعا،

122
00:08:06,986 --> 00:08:09,655
‫ولدي مشواة مليئة بالسمك
‫الذي أبيعه بأغلى الأسعار.

123
00:08:09,722 --> 00:08:12,258
‫هل يستطيع أحد الاعتراف بأنني أحقق أرباحا؟

124
00:08:12,458 --> 00:08:16,662
‫ما زلت غير قلق. حين تتولى أنت زمام الأمور،
‫لا بد من حدوث خطب ما.

125
00:08:17,129 --> 00:08:20,399
‫انظروا، ما هذه السحابة الداكنة التي تتقدم نحونا؟

126
00:08:22,101 --> 00:08:24,337
‫رباه، لا. لا!

127
00:08:39,619 --> 00:08:43,489
‫أنت تعتبره تحقيق أرباح، وأنا أعتبره غباء!

128
00:08:51,364 --> 00:08:54,000
‫من خطرت له بحق الجحيم فكرة تصوير أغنيتي

129
00:08:54,066 --> 00:08:56,369
‫في استوديو ﻠﻠ"تاي كوان دو"؟ إنني مرهقة.

130
00:08:56,435 --> 00:08:58,404
‫آسف يا عزيزتي. ظننت أنها فكرة رائعة،

131
00:08:58,471 --> 00:09:02,608
‫ولكن يبدو أنها كانت فكرة سيئة للغاية.

132
00:09:04,176 --> 00:09:06,212
‫لا بد أنني متعبة. لقد ضحكت فعلا على ذلك.

133
00:09:06,279 --> 00:09:08,447
‫لا أبالي. سأعتبره ضحكا رغم ذلك.

134
00:09:08,514 --> 00:09:12,552
‫كل ما أريده هو العودة إلى المنزل،
‫ودخول حمام ساخن،

135
00:09:13,152 --> 00:09:15,254
‫ثم الاستراحة في الفراش.

136
00:09:15,321 --> 00:09:17,957
‫يستحسن يا عزيزتي ألا تستريحي بهذه السرعة.

137
00:09:18,057 --> 00:09:20,226
‫هل نسيت حفلتك الموسيقية الليلة في "سان دييغو"؟

138
00:09:20,293 --> 00:09:22,562
‫- هل هي الليلة؟
‫- أجل، بعد ساعتين.

139
00:09:24,030 --> 00:09:26,232
‫اسمع، لدي حفلة موسيقية بعد ساعتين.

140
00:09:26,299 --> 00:09:28,434
‫يا للعجب، لا شيء يفوتك.

141
00:09:28,968 --> 00:09:31,437
‫ما قد تحتاجين إليه
‫هو أخذ قيلولة قصيرة في الطريق إلى هناك.

142
00:09:31,504 --> 00:09:34,473
‫لا، أكره القيام بذلك قبل حفلة موسيقية.
‫أظن أنني سأنفض التعب عني.

143
00:09:53,426 --> 00:09:55,027
‫- "هانا"، هنا!
‫- شكرا يا جماعة!

144
00:09:55,094 --> 00:09:57,363
‫- إننا نحبك يا "هانا"!
‫- طابت ليلتكم جميعا!

145
00:09:57,430 --> 00:10:00,499
‫شكرا جزيلا يا جماعة.
‫طابت ليلتكم، طابت ليلتكم! أنا أحبكم!

146
00:10:00,566 --> 00:10:03,002
‫حسنا. المحطة التالية، بلاد النوم الهنيء.

147
00:10:03,069 --> 00:10:06,806
‫أؤكد لك أنك استحققت ذلك يا عزيزتي.
‫كان عرضا رائعا،

148
00:10:07,039 --> 00:10:11,010
‫أو على الأقل ما رأيت منه.
‫لقد نمت في النصف الأول.

149
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
‫ماذا؟ إنه عرض طويل!

150
00:10:14,513 --> 00:10:16,148
‫كما أن هناك أسهما نارية في النصف الثاني.

151
00:10:16,716 --> 00:10:19,485
‫هذا لطيف. لا يمكنك مشاهدة ابنتك الوحيدة تغني،
‫ولكنك تظل مستيقظا

152
00:10:19,552 --> 00:10:22,154
‫حتى الثالثة صباحا
‫لمشاهدة "المهابيل الثلاثة ضد ’غودزيلا‘".

153
00:10:22,221 --> 00:10:25,091
‫عزيزتي، أنت تتكلمين عن فيلم كلاسيكي.

154
00:10:28,728 --> 00:10:31,397
‫- كيف الحال يا "أوليفر"؟
‫- "مايلي"، خمني ماذا حدث؟

155
00:10:31,464 --> 00:10:34,133
‫زوجة "تشارلي غرين" ركلته
‫من دون قصد خلال الولادة.

156
00:10:34,200 --> 00:10:37,036
‫وأفقدته وعيه! أليس هذا رائعا؟

157
00:10:37,803 --> 00:10:40,840
‫ولماذا أنت سعيد بشأن هذا الأمر؟

158
00:10:41,407 --> 00:10:44,276
‫سيتسنى لنا الاستمرار بتقديم البرنامج
‫حتى إزالة الأسلاك من فكه.

159
00:10:44,343 --> 00:10:46,145
‫يريدوننا أن نعود غدا صباحا في السادسة.

160
00:10:46,212 --> 00:10:50,249
‫السادسة؟ لا أستطيع يا "أوليفر"، آسفة.
‫لقد أنهيت حفلة موسيقية للتو و...

161
00:10:50,316 --> 00:10:53,552
‫ولكنهم قالوا يا "مايلي"
‫إننا إذا كنا بنفس البراعة كما كنا اليوم،

162
00:10:53,619 --> 00:10:56,288
‫- فمن الممكن أن يصبح لدينا برنامجنا الخاص.
‫- "أوليفر".

163
00:10:56,355 --> 00:10:57,757
‫هذه الفرص لا تأتي بسهولة.

164
00:10:57,823 --> 00:11:00,259
‫أعني أن هذا قد يغير حياتي بأكملها.

165
00:11:00,326 --> 00:11:03,462
‫- في الواقع...
‫- أرجوك...

166
00:11:06,265 --> 00:11:10,069
‫بربك يا "مايل"، لديك دروسك،
‫ولديك أعمال "هانا".

167
00:11:10,136 --> 00:11:13,572
‫آخر ما تحتاجين إليه
‫هو إضافة عمل آخر إلى مسؤولياتك.

168
00:11:13,639 --> 00:11:15,441
‫أجل، أظن أنك على حق.

169
00:11:17,043 --> 00:11:20,513
‫أرجوك؟

170
00:11:21,113 --> 00:11:22,548
‫في الواقع...

171
00:11:25,051 --> 00:11:26,786
‫حسنا، حسنا. سأفعل ذلك.

172
00:11:27,553 --> 00:11:30,156
‫- سأراك في الاستوديو الساعة السادسة.
‫- أجل!

173
00:11:30,222 --> 00:11:32,792
‫إذن حين أتحدث إليك، هل كل ما تسمعينه هو...

174
00:11:35,761 --> 00:11:39,498
‫لقد سمعت "أوليفر" يا أبي.
‫هذا أمر مهم بالنسبة إليه.

175
00:11:39,565 --> 00:11:41,634
‫وكذلك كل الأمور الأخرى التي عليك القيام بها،

176
00:11:41,701 --> 00:11:43,836
‫كتقديم الحفل لتبني الحيوانات الأليفة غدا.

177
00:11:44,070 --> 00:11:46,038
‫أي حفل لتبني الحيوانات الأليفة؟

178
00:11:47,306 --> 00:11:49,241
‫انظر، سأقدم حفلا لتبني الحيوانات الأليفة غدا.

179
00:11:49,308 --> 00:11:51,544
‫- حقا؟
‫- حسنا يا أبي، اسمع.

180
00:11:51,610 --> 00:11:53,479
‫سنصل إلى منزلنا خلال ساعة ونصف تقريبا،

181
00:11:53,546 --> 00:11:54,613
‫وسوف أنام فورا،

182
00:11:54,680 --> 00:11:58,617
‫وأنال ما يكفي من الراحة للقيام بالأمرين.
‫سيكون الأمر بغاية السهولة...

183
00:11:59,351 --> 00:12:00,653
‫لماذا نتوقف؟

184
00:12:00,786 --> 00:12:03,522
‫لا أدري، ولكن يبدو أن الأمر يتعلق

185
00:12:03,589 --> 00:12:05,391
‫بازدحام السير الهائل هناك.

186
00:12:06,625 --> 00:12:10,196
‫حسنا، لا أعرف كيف، ولكنك فعلت هذا عمدا.

187
00:12:16,202 --> 00:12:19,638
‫رباه، كم من الوقت سنظل عالقين
‫في ازدحام السير؟

188
00:12:19,705 --> 00:12:22,141
‫لهذا السبب بالضبط
‫لا أريدك أن تغمري نفسك بالمسؤوليات...

189
00:12:22,208 --> 00:12:26,011
‫أبي! لا تقل ذلك.
‫حسنا، سيتطلب الوصول إلى المنزل وقتا أطول.

190
00:12:26,078 --> 00:12:29,482
‫ولكن أتعرف شيئا؟ سوف أنام هنا.

191
00:12:30,483 --> 00:12:33,085
‫تنح جانبا قليلا. تنح.

192
00:12:37,757 --> 00:12:41,093
‫هذا ناعم للغاية.
‫يسعدني أنك توقفت عن التمارين البدنية.

193
00:12:41,761 --> 00:12:44,029
‫أنت قاسية حين تكونين متعبة.

194
00:12:48,033 --> 00:12:49,468
‫بحق السماء!

195
00:12:54,140 --> 00:12:57,777
‫اسمعوا! يا فرقة الطريق السريع الموسيقية،
‫توقفوا عن العزف بأبواق سياراتكم!

196
00:12:57,843 --> 00:13:02,181
‫- إنني أحاول أن أحظى ببعض النوم هنا!
‫- أمي، إنها "هانا مونتانا"!

197
00:13:02,982 --> 00:13:05,217
‫- رباه!
‫- إنها في تلك الليموزين!

198
00:13:05,284 --> 00:13:06,619
‫إنها "هانا مونتانا".

199
00:13:06,986 --> 00:13:08,521
‫الجميع يشاهدني

200
00:13:08,587 --> 00:13:10,422
‫ليس أبدا سهلا كما يبدو

201
00:13:10,489 --> 00:13:12,057
‫أن تكوني رائعة، رائعة

202
00:13:12,124 --> 00:13:14,059
‫أنا رائعة، فتاة رائعة

203
00:13:14,126 --> 00:13:15,561
‫شكرا يا طريق "سان دييغو" السريع.

204
00:13:15,628 --> 00:13:19,064
‫أنتم أفضل جمهور طريق سريع في العالم!

205
00:13:20,432 --> 00:13:24,136
‫لا أصدق أنني قدمت للتو حفلة موسيقية أخرى
‫لمدة ثلاث ساعات.

206
00:13:27,072 --> 00:13:30,509
‫المعذرة أيها السائق، أيمكنك فتح هذا الباب؟
‫سيعود إلى المنزل سيرا على الأقدام.

207
00:13:34,446 --> 00:13:37,817
‫أجل يا "أوليفر"، أعرف أنني متأخرة.
‫سأذهب إلى هناك، أعدك.

208
00:13:38,050 --> 00:13:40,186
‫- علي فقط تغيير ثيابي.
‫- عزيزتي، لا يمكنك أن تذهبي.

209
00:13:40,252 --> 00:13:42,755
‫- أنت لم تنامي منذ البارحة.
‫- أيمكنك الكف عن القلق؟ أنا بخير.

210
00:13:42,822 --> 00:13:45,291
‫حسنا، ولكن ماذا عن حفل تبني الحيوانات
‫عصر هذا اليوم؟

211
00:13:45,357 --> 00:13:47,593
‫سأتدبر ذلك.

212
00:13:47,693 --> 00:13:49,695
‫حسنا، لكان ذلك أسرع،
‫ولكن زجاجات الماء الأربع

213
00:13:49,762 --> 00:13:52,665
‫التي شربتها في الليموزين أثقلتني حقا.

214
00:13:55,835 --> 00:13:59,505
‫ضبطت حبيبي
‫وهو يتحدث إلى فتاة أخرى. ماذا أفعل؟

215
00:13:59,805 --> 00:14:02,141
‫أتعرفين شيئا؟ إنه سؤال مثير للاهتمام،

216
00:14:02,208 --> 00:14:05,010
‫ولكنني أظن أنه قد يكون لدي الجواب لك.

217
00:14:05,611 --> 00:14:08,047
‫تراجعي! امنحي ذلك الرجل بعض الحرية!

218
00:14:08,113 --> 00:14:10,416
‫أعني، هل أنت والدته؟

219
00:14:11,550 --> 00:14:15,688
‫نحن رجال، ولذلك نحن صيادون. هذا ما نفعله.

220
00:14:17,556 --> 00:14:21,060
‫ولكنني متأكد من أن "مايلي"
‫لديها رأيا آخر في هذا.

221
00:14:21,493 --> 00:14:25,764
‫هل تظن ذلك؟ بحق السماء يا دمية الطين.

222
00:14:25,998 --> 00:14:28,801
‫- ما قد أفعله هو...
‫- هذه ليست "مايلي".

223
00:14:29,602 --> 00:14:32,671
‫أيتها المتصلة التي لديك مشكلة، ماذا قلت؟

224
00:14:34,240 --> 00:14:35,507
‫فأر جرابي!

225
00:14:37,376 --> 00:14:39,044
‫أين هي "مايلي راي" الحقيقية؟

226
00:14:39,111 --> 00:14:42,715
‫يبدو أنها منهمكة بتدمير حياتي المهنية.

227
00:14:43,549 --> 00:14:45,818
‫متى ذكرت الفأر الجرابي؟

228
00:14:48,621 --> 00:14:53,492
‫تهانينا أيتها المتصلة! لقد لاحظت "مايلي" المزيفة!

229
00:14:55,261 --> 00:14:58,697
‫وستحصلين على تذكرتين مجانيتين
‫لحفلة "هانا مونتانا" الموسيقية.

230
00:14:58,764 --> 00:15:01,333
‫أرجو أن يساعدك ذلك على تخطي نهاية علاقتك.

231
00:15:01,400 --> 00:15:05,104
‫- هل تعنين أنها انتهت؟
‫- أكثر من فأر جرابي ميت على الطريق السريع.

232
00:15:05,704 --> 00:15:08,307
‫- اللعنة!
‫- ذكرت الفأر الجرابي.

233
00:15:14,713 --> 00:15:17,783
‫يا للعجب، يبدو أن الأعمال جيدة جدا.

234
00:15:18,017 --> 00:15:21,353
‫- ماذا فعلت هذه المرة؟
‫- أثبت أنك مخطئ ليس إلا.

235
00:15:21,420 --> 00:15:24,356
‫وجدت مكانا جديدا لشراء اللحوم.
‫نصف ما ندفعه عادة،

236
00:15:24,423 --> 00:15:26,659
‫مما يعني أن "ريكو" يحقق الأرباح.

237
00:15:26,725 --> 00:15:30,562
‫اسمع، ما الذي لديه إبهامان ولا يخسر المال؟ أنا!

238
00:15:32,998 --> 00:15:34,466
‫لماذا تبتسم؟

239
00:15:34,533 --> 00:15:37,736
‫لأن لدي إيمانا بقدرتك على إفساد هذا الأمر.

240
00:15:37,803 --> 00:15:40,639
‫لا أعرف كيف، ولكنك ستفعل ذلك.

241
00:15:41,740 --> 00:15:46,011
‫- رباه. معدتي.
‫- مرحبا. ما هذا؟

242
00:15:49,448 --> 00:15:51,750
‫الأرجح أنها الإنفلونزا فقط.

243
00:15:52,151 --> 00:15:54,086
‫طعم هذا الهمبرغر غريب.

244
00:15:58,290 --> 00:16:02,695
‫ممتاز! لحم فاسد!
‫لن يقبل أحد بشراء هذا المكان الآن!

245
00:16:03,228 --> 00:16:06,565
‫تهانينا. واجه الواقع يا "جاكسون"،

246
00:16:06,632 --> 00:16:08,467
‫لن تتغلب علي أبدا.

247
00:16:09,668 --> 00:16:13,605
‫- لماذا تبتسم؟
‫- لأنني تناولت همبرغر أيضا.

248
00:16:16,342 --> 00:16:19,745
‫لا. لا، لا. لا!

249
00:16:20,446 --> 00:16:22,715
‫استوديو ٢

250
00:16:22,781 --> 00:16:25,284
‫مؤسسة إنقاذ الحيوانات
‫"م ا ح"

251
00:16:27,219 --> 00:16:29,355
‫- مرحبا، نحن هنا! في الوقت المناسب.
‫- ما من مشكلة.

252
00:16:29,421 --> 00:16:35,027
‫- عرفنا أنكم ستأتون.
‫- انظروا، إنه كلب صغير ﻠ"لولا"!

253
00:16:35,094 --> 00:16:38,297
‫مرحبا. من هي "لولا" الصغيرة؟ من هي...

254
00:16:38,364 --> 00:16:39,765
‫أنت مبتلة قليلا يا "لولا".

255
00:16:41,633 --> 00:16:43,268
‫أتعرفين يا عزيزتي؟ علي أن أمنحك التقدير.

256
00:16:43,335 --> 00:16:46,638
‫لم أكن أظن أنك قادرة على ذلك،
‫ولكنك تبدين في حالة جيدة.

257
00:16:46,705 --> 00:16:48,040
‫هل استعدت نشاطك ثانية؟

258
00:16:48,107 --> 00:16:51,677
‫ثانية؟ إنني بصدد استعادة نشاطي للمرة الخامسة.

259
00:17:00,753 --> 00:17:03,622
‫وهذه هي "تريكسي". قدمي التحية يا "تريكسي".

260
00:17:04,556 --> 00:17:08,127
‫وهناك كثيرات مثلها تماما
‫تحتاج إلى منازل عطوفة لتأويها.

261
00:17:08,193 --> 00:17:11,697
‫إذن، أرجوكم، اسألوا آباءكم لأنها مسؤولية كبيرة.

262
00:17:12,664 --> 00:17:16,101
‫٣٦ ساعة من دون نوم ولم تستنفد طاقتها بعد.

263
00:17:16,168 --> 00:17:17,269
‫ماذا تعني؟

264
00:17:19,138 --> 00:17:24,243
‫أليست ظريفة للغاية؟ ورائحتها كالجرو أيضا!

265
00:17:25,044 --> 00:17:27,713
‫إنها أعذب رائحة في العالم!

266
00:17:30,349 --> 00:17:31,650
‫هذا ما أعنيه.

267
00:17:35,354 --> 00:17:38,323
‫إنها كنسيج رقيق له مخالب.

268
00:17:41,126 --> 00:17:47,766
‫هل ترون هذا؟ نصف وجه "ماتيلدا" بني اللون
‫والنصف الآخر أبيض.

269
00:17:48,267 --> 00:17:51,170
‫والآن ننتقل إلى مرحلة التصرف بحماقة.

270
00:17:51,303 --> 00:17:56,208
‫بني، أبيض، بني... ثم إذا استدرتم هكذا...

271
00:17:57,009 --> 00:18:00,079
‫إذا استدرتم هكذا، فكأن ذلك الجانب...

272
00:18:00,145 --> 00:18:05,984
‫إنه رأسا على عقب.
‫إنه كذلك فعلا! حقا، إنه مضحك للغاية.

273
00:18:06,952 --> 00:18:09,555
‫- هل هناك أي شيء بعد التصرف بحماقة؟
‫- انتظري.

274
00:18:09,621 --> 00:18:13,158
‫أنت ظريفة للغاية. أتعرفين من عليه تبنيك؟

275
00:18:14,059 --> 00:18:18,530
‫أنا. أنا يجدر بي أن أتبناك.
‫هل تسمعون ذلك أيها الناس؟

276
00:18:18,597 --> 00:18:21,300
‫أتسمعون؟ أجل، أنا أتحدث إليكم.
‫لا تتكبدوا حتى مشقة الاتصال.

277
00:18:21,366 --> 00:18:24,169
‫لا تتصلوا بهذا الرقم. هذا الكلب لي!

278
00:18:24,236 --> 00:18:26,772
‫لي، لي، لي! لي!

279
00:18:30,242 --> 00:18:33,245
‫تعالي يا "ماتيلدا"، سنقنع والدي بأخذك إلى منزلنا.

280
00:18:33,312 --> 00:18:35,681
‫تمالكي نفسك يا نجمة الغناء. أنت تفقدين صوابك.

281
00:18:38,517 --> 00:18:42,221
‫هذا الكلب يجيد الكلام!

282
00:18:44,123 --> 00:18:46,024
‫لدي كلب يتكلم!

283
00:18:48,427 --> 00:18:51,797
‫- ربما يجدر بك أن تحضرها.
‫- كنت لأفعل ذلك، ولكن الأمر يكاد ينتهي.

284
00:18:52,030 --> 00:18:54,800
‫من هناك؟ من هو البرتقالي؟

285
00:18:56,168 --> 00:18:58,770
‫أجل، يسرني أنك لم تقولي إنها الموزة!

286
00:19:00,405 --> 00:19:03,342
‫هذه أظرف الكلاب على الإطلاق...

287
00:19:12,050 --> 00:19:17,055
‫رأيت أغرب الأحلام.
‫كان هناك سور أبيض وباحة صغيرة

288
00:19:17,389 --> 00:19:20,592
‫وكلب يتكلم، ثم كانت هناك عدسة كاميرا و...

289
00:19:20,659 --> 00:19:23,195
‫"إنترتينمنت"
‫"هانا" تنبح!

290
00:19:24,029 --> 00:19:27,399
‫رباه، لا. لقد استنفدت طاقتي
‫إلى أقصى حد هذه المرة، أليس كذلك؟

291
00:19:28,467 --> 00:19:32,604
‫"مايل"، عليك أن تفهمي.
‫رغم أنك تغنين أغنية "الفتاة الخارقة"،

292
00:19:32,671 --> 00:19:36,775
‫فإن ذلك لا يعني أن لديك قوى خارقة.
‫حتى أنت لا تستطيعين القيام بكل شيء.

293
00:19:38,110 --> 00:19:41,547
‫إنك تحب استخدام كلمات الأغاني التي تؤلفها
‫لإيضاح قصدك، أليس كذلك؟

294
00:19:41,613 --> 00:19:45,017
‫ماذا يسعني القول يا عزيزتي؟
‫حين أكون بارعا، فإنني بارع حقا.

295
00:19:45,083 --> 00:19:49,087
‫وحين أكون سيئا... لماذا أخدع نفسي؟
‫أنا لست سيئا أبدا.

296
00:19:49,154 --> 00:19:51,657
‫١٤ أغنية في المرتبة الأولى، انتصار!

297
00:19:53,392 --> 00:19:54,626
‫"مايلي"، أتعرفين ما حدث؟

298
00:19:54,693 --> 00:19:57,329
‫هل تعطل هاتفك ونسيت كيفية قرع جرس الباب؟

299
00:19:57,429 --> 00:19:59,398
‫لا، أنا آسف. حسنا، اسمعي،

300
00:19:59,464 --> 00:20:02,668
‫لدي بعض الأخبار الجيدة وبعض الأخبار السيئة.

301
00:20:03,101 --> 00:20:04,136
‫الخبر الجيد هو

302
00:20:04,203 --> 00:20:07,539
‫أنهم يحبون البرنامج ويريدون بثه كل يوم أحد.

303
00:20:07,606 --> 00:20:09,708
‫- كل يوم أحد؟
‫- كل يوم أحد.

304
00:20:10,375 --> 00:20:13,045
‫هذا... حسنا...

305
00:20:14,513 --> 00:20:16,682
‫انظروا إلى ذلك،

306
00:20:16,748 --> 00:20:20,152
‫لقد أفرطت في بسط الزبد
‫فأصبحت قطعة الخبز المحمص جافة الآن.

307
00:20:21,286 --> 00:20:23,455
‫أجل، ليس هناك ما يكفي.

308
00:20:25,190 --> 00:20:27,693
‫- أفرطت جدا في بسطه. أفرطت...
‫- فهمت!

309
00:20:27,759 --> 00:20:29,595
‫- حتى أنا فهمت.
‫- حقا؟

310
00:20:29,828 --> 00:20:32,798
‫أجل، والدك ليس لديه ما يكفي من الزبد. يا للغباء.

311
00:20:34,333 --> 00:20:35,801
‫أتعرف شيئا؟ إنه مضر لقلبك بأية حال،

312
00:20:36,034 --> 00:20:37,836
‫لذا يجدر بك على الأرجح
‫أن تجرب العسل كبديل صحي.

313
00:20:38,070 --> 00:20:39,371
‫"أوليفر"!

314
00:20:40,339 --> 00:20:44,543
‫أنا الزبد. لقد بالغت في بسط طاقتي.

315
00:20:44,743 --> 00:20:47,713
‫لدي الكثير من المسؤوليات،
‫ولم أكن أريد أن أخيب أملك.

316
00:20:47,779 --> 00:20:49,414
‫- أظن فقط...
‫- أتعرفين شيئا يا "مايلي"؟

317
00:20:49,481 --> 00:20:53,185
‫لا، لا. لا بأس. إنني أفهم.

318
00:20:54,620 --> 00:20:59,091
‫- حقا؟ ألا يزعجك ذلك؟
‫- أنت حاولت وأنا أقدر ذلك.

319
00:21:00,659 --> 00:21:03,996
‫حسنا، يستحسن أن أذهب لإخبار مدير المحطة.

320
00:21:05,063 --> 00:21:06,765
‫- ما هو الخبر السيئ؟
‫- أظن أننا اكتفينا حزنا

321
00:21:06,999 --> 00:21:08,800
‫- ليوم واحد.
‫- لا، حقا.

322
00:21:11,069 --> 00:21:13,672
‫لقد كرهوك وأرادوني أنا فقط، حسنا، إلى اللقاء.

323
00:21:15,574 --> 00:21:18,076
‫ماذا؟ هل تصدق هذا؟

324
00:21:18,343 --> 00:21:22,180
‫هذا شيق جدا. حين تؤدي "مايلي" في الإذاعة
‫كلمات الأغاني التي أؤلفها، تصبح نجمة شهيرة.

325
00:21:22,247 --> 00:21:26,585
‫وحين لا تؤدي "مايلي" في الإذاعة كلمات الأغاني
‫التي أؤلفها، فإنهم يطردونها. انتصار!

326
00:21:28,020 --> 00:21:31,123
‫انتصار، انتصار، انتصار
‫انتصار، انتصار، انتصار

327
00:21:31,723 --> 00:21:33,058
‫حسنا، انتصار.

328
00:21:33,125 --> 00:21:36,194
‫انتصار، انتصار، انتصار
‫انتصار، انتصار، انتصار

329
00:21:37,195 --> 00:21:40,265
‫مرحبا، معكم "ليلي" زنبقة الوادي.

330
00:21:41,667 --> 00:21:45,537
‫مرحبا، أنا "هوتي لاموتي" بجسد السباحين.

331
00:21:45,604 --> 00:21:46,705
‫نعم؟

332
00:21:47,039 --> 00:21:50,542
‫أظن أنك أروع فتاة في ثانوية "سيفيو".

333
00:21:51,743 --> 00:21:56,114
‫أنت تحرجني يا "هوتي". تابع.

334
00:21:56,815 --> 00:22:00,786
‫- أنت كل ما أفكر فيه طوال اليوم...
‫- ماذا تفعلين؟

335
00:22:01,019 --> 00:22:04,022
‫{\an8}كنت ألهو بينما كنت أنت في الحمام.

336
00:22:04,089 --> 00:22:07,426
‫{\an8}أعرف، كنت أستمع إلى الراديو
‫بينما كنت في الحمام.

337
00:22:07,559 --> 00:22:10,062
‫{\an8}لا! قال لي إن أغنية "فريبيرد" كانت تذاع!

338
00:22:10,128 --> 00:22:13,565
‫{\an8}أوقفتها قبل ١٠ دقائق. أنت كنت ممتعة أكثر بكثير.

339
00:22:15,567 --> 00:22:19,271
‫{\an8}مرحبا جميعا! هذه أنا، "مايلي"،

340
00:22:19,338 --> 00:22:22,174
‫{\an8}وكنت أتظاهر بأنني فتاة جميلة تدعى "ليلي".

341
00:22:23,442 --> 00:22:24,643
‫{\an8}فأر جرابي!

By Ahmed Mandooz