﻿1
00:00:00,433 --> 00:00:02,802
‫انتباه أيها الطلبة. وصلنا الآن إلى "هاواي"،

2
00:00:03,036 --> 00:00:04,537
‫موطن قصب السكر والأناناس،

3
00:00:04,604 --> 00:00:07,407
‫والمشروب المفضل
‫لمدير رحلتكم البحرية، بن "كونا".

4
00:00:07,741 --> 00:00:10,510
‫مطحون جيدا، عبوة الرطلين،
‫دعونا لا نكون مبتذلين.

5
00:00:11,244 --> 00:00:12,245
‫غير معقول.

6
00:00:13,079 --> 00:00:15,181
‫نحن عالقون على هذا المركب الغبي
‫منذ خمسة أيام،

7
00:00:15,248 --> 00:00:16,549
‫والآن لا نستطيع مغادرة هذا المركب الغبي

8
00:00:16,616 --> 00:00:18,785
‫لأنك لا تجدين ملمع شفاهك الغبي.

9
00:00:19,652 --> 00:00:22,822
‫ليس غبيا، يحتوي على مادة حامية من الشمس
‫والقوة الشافية لنبات الصبر،

10
00:00:23,056 --> 00:00:26,026
‫وله مذاق جوز الهند. وأنا أحب جوز الهند.

11
00:00:26,760 --> 00:00:28,061
‫هذه مجرد فكرة.

12
00:00:28,328 --> 00:00:31,464
‫لقد رسونا للتو في "هاواي"، اشتري جوزة هند.

13
00:00:32,532 --> 00:00:34,300
‫كما لو أنك لا تنسين أي شيء.

14
00:00:34,367 --> 00:00:36,069
‫لا أفعل. أنا محترفة.

15
00:00:36,136 --> 00:00:41,775
‫لدي قائمة مراجعة. باروكة، موجودة.
‫قفاز وردي واحد، موجود.

16
00:00:42,042 --> 00:00:45,078
‫خلخال أمي الجالب للحظ، غير موجود.

17
00:00:45,845 --> 00:00:47,113
‫أين خلخالي الجالب للحظ؟

18
00:00:47,514 --> 00:00:50,550
‫حسنا، ربما نسيت السيدة المحترفة

19
00:00:50,617 --> 00:00:53,553
‫أن ترتديه لأنها كانت مشغولة
‫بإهانة أعز صديقاتها.

20
00:00:53,620 --> 00:00:54,721
‫العدالة العظيمة.

21
00:00:54,788 --> 00:00:57,123
‫"ليلي"، لابد أنه هناك في مكان ما.

22
00:00:57,290 --> 00:00:58,792
‫ولن أتوقف عن البحث حتى...

23
00:00:58,858 --> 00:01:00,260
‫وجدته.

24
00:01:00,326 --> 00:01:01,628
‫"ليلي"، أنت منقذتي.

25
00:01:05,765 --> 00:01:10,070
‫ظننت أنني قصدت الخلخال. جوز الهند اللذيذ.

26
00:01:10,637 --> 00:01:13,640
‫"ليلي"، تعرفين أن أمي أهدتني ذلك الخلخال.

27
00:01:13,706 --> 00:01:14,774
‫ينبغي أن نعثر عليه.

28
00:01:15,008 --> 00:01:16,109
‫صحيح، آسفة. سأساعدك في العثور عليه.

29
00:01:18,611 --> 00:01:22,082
‫إنه بمثابة تعويذة حظ.
‫كما لو كانت هناك معي على المسرح.

30
00:01:23,083 --> 00:01:25,251
‫- "موزبي" حضر.
‫- ادخل.

31
00:01:26,486 --> 00:01:28,121
‫آنسة "مونتانا"، أخليت الرواق

32
00:01:28,188 --> 00:01:30,290
‫والمروحية في انتظار أن تقلك إلى بروفتك.

33
00:01:30,490 --> 00:01:32,692
‫شكرا لك يا سيد "موزبي".
‫امنحني بضع دقائق فقط.

34
00:01:32,759 --> 00:01:36,830
‫بضع دقائق فحسب... كلا، كلا. أكره أن أستعجلك،

35
00:01:37,063 --> 00:01:38,832
‫لكن الريح الصادرة عن المروحية تحدث فوضى

36
00:01:39,065 --> 00:01:41,668
‫في صف رقص الهولا للمواطنين المسنين.

37
00:01:41,734 --> 00:01:44,838
‫التنورات العشبية تتطاير.
‫المنظر ليس جميلا. اسرعي.

38
00:01:46,606 --> 00:01:48,508
‫"ليلي"، ينبغي أن نجده.

39
00:01:48,575 --> 00:01:51,077
‫اسمع، أعرف أنه مهم بالنسبة لك،
‫لكن سنجده عندما نعود.

40
00:01:51,544 --> 00:01:54,414
‫أعرف، لكن لا أشعر بارتياح لعدم ارتدائه.

41
00:01:54,681 --> 00:01:57,083
‫"مايلي"، سيكون كل شيء على ما يرام.
‫إنها مجرد بروفة.

42
00:01:57,150 --> 00:01:58,618
‫لن يحدث أي مكروه.

43
00:02:00,553 --> 00:02:02,555
‫كانت تلك أسوأ بروفة على الإطلاق.

44
00:02:02,622 --> 00:02:04,157
‫لم تكن بذلك السوء.

45
00:02:04,524 --> 00:02:06,025
‫فتى الإضاءة أطلق صيحة استهجان.

46
00:02:06,593 --> 00:02:09,129
‫ربما كان ينادي فحسب على فتى الصوت،

47
00:02:09,195 --> 00:02:15,468
‫الذي تصادف أنه اسمه "بو".
‫تعرفين "أنت يا ’بو‘! ’بو‘!"

48
00:02:16,769 --> 00:02:21,274
‫حسنا، إلا لو كان اسم عائلة "بو"
‫هو "أنت فظيعة"، لا أظن ذلك.

49
00:02:21,674 --> 00:02:23,676
‫بربك يا "ليلي". لنواجه الأمر،

50
00:02:23,743 --> 00:02:26,146
‫فسد كل شيء لأنني لا أرتدي خلخال أمي.

51
00:02:26,212 --> 00:02:28,047
‫حسنا، أولا، نعرف أن الخلخال في هذه الغرفة،

52
00:02:28,114 --> 00:02:29,115
‫لذا سنجده.

53
00:02:29,182 --> 00:02:30,183
‫ربما يكون في الحمام.

54
00:02:30,250 --> 00:02:33,286
‫أجل، وثانيا، ربما فسدت البروفة

55
00:02:33,353 --> 00:02:35,088
‫لأنك كنت تعرفين أنك لا ترتدين الخلخال

56
00:02:35,155 --> 00:02:36,556
‫ولذلك كنت متوترة.

57
00:02:36,689 --> 00:02:38,424
‫أعني أنه لا يحمل قوى سحرية،

58
00:02:38,491 --> 00:02:40,693
‫وإنك الآن محكوم عليك
‫بحياة مليئة بالأحداث الفظيعة.

59
00:02:40,793 --> 00:02:42,162
‫انتباه أيها الركاب،

60
00:02:42,228 --> 00:02:44,631
‫تمكن فأر أليف مملوك لأحد الطلبة من الهرب.

61
00:02:44,697 --> 00:02:47,667
‫لو تصادف ورأيتموه،
‫من فضلكم اتصلوا برقم ٩ لطلب تنظيف الغرف.

62
00:02:50,637 --> 00:02:52,071
‫هل هو كبير؟

63
00:02:54,741 --> 00:02:56,075
‫فلتخبريني أنت.

64
00:02:58,511 --> 00:02:59,546
‫{\an8}في حفلة مباشرة

65
00:02:59,612 --> 00:03:00,680
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

66
00:03:02,348 --> 00:03:03,683
‫{\an8}هيا!

67
00:03:03,783 --> 00:03:06,386
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

68
00:03:07,987 --> 00:03:11,191
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

69
00:03:11,391 --> 00:03:14,394
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

70
00:03:15,295 --> 00:03:19,732
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

71
00:03:20,166 --> 00:03:22,468
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

72
00:03:22,535 --> 00:03:23,536
‫{\an8}فتاة مثلي

73
00:03:23,603 --> 00:03:28,741
‫{\an8}قد تصبح نجمة مشهورة؟

74
00:03:29,576 --> 00:03:33,379
‫تحظى بالأفضل في العالمين

75
00:03:33,446 --> 00:03:35,448
‫اهدأ واسترخ

76
00:03:35,515 --> 00:03:37,217
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

77
00:03:37,283 --> 00:03:41,287
‫تحظى بالأفضل في العالمين

78
00:03:41,621 --> 00:03:43,256
‫{\an8}اخلطه كله سويا

79
00:03:43,323 --> 00:03:46,626
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

80
00:03:52,165 --> 00:03:53,366
‫{\an8}"مايلي"، بحثنا في كل مكان،

81
00:03:53,433 --> 00:03:56,135
‫{\an8}وكل ما وجدناه هي آثار لأقدام الفأر على مكياجي.

82
00:03:56,202 --> 00:03:58,271
‫{\an8}مقرف جدا لكنه جميل رغم ذلك.

83
00:03:59,105 --> 00:04:00,740
‫حسنا، إنه ليس في البالوعة.

84
00:04:04,244 --> 00:04:06,512
‫لكنني أظن أن "هاغريد" المشعر
‫كان يسكن تلك الغرفة قبلنا.

85
00:04:08,381 --> 00:04:11,117
‫{\an8}لابد أن الخلخال موجود هنا في مكان ما.

86
00:04:11,584 --> 00:04:14,287
‫{\an8}كنت أطلي أظافر رجلي الليلة الماضية
‫وكنت أرتديه.

87
00:04:14,454 --> 00:04:17,757
‫{\an8}ثم مشيت إلى هنا كي أحضر زجاجة ماء،

88
00:04:17,991 --> 00:04:19,592
‫{\an8}لكن أحدهم كان قد شربها كلها

89
00:04:20,526 --> 00:04:23,096
‫{\an8}لأنها "مجانية! مجانية!"

90
00:04:25,098 --> 00:04:27,700
‫{\an8}تقول أمي إن البشرة المتشبعة بالماء
‫بشرة سعيدة.

91
00:04:28,401 --> 00:04:31,804
‫{\an8}بفضلك لن يعرف جلدي ذلك أبدا يا فتاة البشرة.

92
00:04:32,705 --> 00:04:36,009
‫{\an8}وهكذا ذهبت إلى غرفة والدي لأحضر بعض الماء.

93
00:04:36,075 --> 00:04:38,511
‫{\an8}أتذكر ذلك لأنني اضطررت أن أسير
‫بمشية أظافري المطلية حديثا.

94
00:04:40,013 --> 00:04:42,715
‫{\an8}ثم حصلت على زجاجة منه،
‫وعدت إلى هنا مباشرة.

95
00:04:42,782 --> 00:04:45,318
‫{\an8}وهكذا، بل إنني حتى لم أغادر الغرفة.

96
00:04:48,554 --> 00:04:51,758
‫{\an8}عدم ارتداء خلخال أمي
‫لا يجعلني غير محظوظة فحسب،

97
00:04:51,824 --> 00:04:54,661
‫- لكنه يجعلني...
‫- حمقاء؟ غبية؟ معتوهة؟

98
00:04:55,261 --> 00:04:56,796
‫كنت سأقول كثيرة النسيان.

99
00:04:57,430 --> 00:04:58,464
‫أجل، كانت تلك كلمتي التالية.

100
00:05:02,035 --> 00:05:07,974
‫مرحبا. أنا آسفة حيال الغرفة.
‫إنني أعاني من النوم المتوتر.

101
00:05:08,408 --> 00:05:09,776
‫أجل.

102
00:05:13,179 --> 00:05:15,515
‫إنه أشبه بعودة "ميك جاغر" مرة أخرى.

103
00:05:18,117 --> 00:05:21,654
‫رباه. رباه.

104
00:05:22,555 --> 00:05:25,258
‫- أبي.
‫- أنا جاهز، أنا جاهز، أنا جاهز.

105
00:05:25,325 --> 00:05:26,659
‫حان وقت الذهاب إلى تلك البروفة.

106
00:05:27,460 --> 00:05:29,529
‫أبي، البروفة كانت منذ ساعة.

107
00:05:30,129 --> 00:05:31,230
‫هل كنت أنا هناك؟

108
00:05:34,467 --> 00:05:37,036
‫أبي، هل رأيت خلخال أمي؟

109
00:05:37,103 --> 00:05:40,406
‫عزيزتي، أعاني من دوار بحر شديد
‫لا أستطيع معه رؤية داخل جفوني.

110
00:05:41,274 --> 00:05:44,744
‫"دعنا نقوم برحلة بحرية، ستكون ممتعة يا أبي."

111
00:05:45,545 --> 00:05:47,480
‫بحق السماء، ها هو قادم.

112
00:05:51,084 --> 00:05:53,586
‫إنه ليس في غرفتي. فلا بد أن يكون هنا.

113
00:05:55,755 --> 00:05:57,090
‫"ليلي".

114
00:05:59,092 --> 00:06:00,393
‫هلا ساعدتني من فضلك؟ يجب أن أجده

115
00:06:00,460 --> 00:06:02,028
‫قبل أن يحدث شيء سيئ آخر.

116
00:06:04,597 --> 00:06:06,132
‫بربك.

117
00:06:06,699 --> 00:06:08,568
‫حسنا، من الناحية الإيجابية،

118
00:06:08,634 --> 00:06:10,670
‫الآن يتوافق مع مسألة القفاز الواحد
‫التي تقومين بها.

119
00:06:11,304 --> 00:06:12,372
‫رائع.

120
00:06:13,272 --> 00:06:15,975
‫عزيزتي، هل فتشت جوربك؟

121
00:06:16,242 --> 00:06:20,346
‫نمت مرتدية جوربي ليلة أمس.
‫أنا متأكدة أنها علقت في إحداها.

122
00:06:20,413 --> 00:06:22,014
‫شكرا لك يا أبي.

123
00:06:24,183 --> 00:06:26,052
‫لو لم تكن رائحتك سيئة، لكنت قبلتك.

124
00:06:30,556 --> 00:06:32,258
‫- إنه في جوربي
‫- في الملاءات

125
00:06:32,325 --> 00:06:34,227
‫- في كومة
‫- على الأرض

126
00:06:34,293 --> 00:06:37,230
‫- فور أن أرتديه ثانية
‫- لا مزيد من سوء الحظ...

127
00:06:39,399 --> 00:06:40,733
‫رباه.

128
00:06:45,538 --> 00:06:48,007
‫لم أفهم لماذا لم ترد الذهاب إلى "هاواي"،

129
00:06:48,074 --> 00:06:52,345
‫لكنني فهمت الآن. هذه جنة.

130
00:06:52,645 --> 00:06:53,646
‫بالتأكيد.

131
00:06:53,713 --> 00:06:56,482
‫- لم أغسل طبقا منذ خمسة أيام.
‫- رائع.

132
00:06:56,549 --> 00:06:59,085
‫لم أتناول وجبة معقولة منذ ثلاثة أيام.

133
00:06:59,152 --> 00:07:00,086
‫رباه.

134
00:07:00,153 --> 00:07:04,357
‫وأفضل جزء هو أنني لم أحبس الغازات
‫منذ رحيلهما.

135
00:07:04,957 --> 00:07:07,059
‫أجل، عرفت ذلك من نفسي.

136
00:07:09,095 --> 00:07:11,531
‫- ثانية واحدة.
‫- هل يمكنني القيام بذلك؟

137
00:07:12,598 --> 00:07:14,300
‫- على الرحب والسعة.
‫- أجل.

138
00:07:20,139 --> 00:07:21,641
‫لا يمل من ذلك أبدا.

139
00:07:24,076 --> 00:07:26,312
‫دعوني أخمن يا شباب. الأهل مسافرون؟

140
00:07:27,313 --> 00:07:28,514
‫- أجل.
‫- أجل.

141
00:07:29,015 --> 00:07:31,350
‫- رائع جدا. وقع هنا.
‫- حسنا.

142
00:07:31,417 --> 00:07:35,288
‫معذرة. تابع هذا. سأترك هذا الفتى الشرير هنا.

143
00:07:35,354 --> 00:07:37,290
‫- أجل، ذلك مثالي.
‫- حسنا.

144
00:07:37,490 --> 00:07:38,491
‫{\an8}- شكرا يا رجل.
‫- أراكما لاحقا يا شباب.

145
00:07:38,558 --> 00:07:40,526
‫{\an8}- رائع. شكرا يا رجل.
‫- إلى اللقاء.

146
00:07:42,261 --> 00:07:43,329
‫{\an8}يا صاحبي، والدك طلب شراء شيء ما

147
00:07:43,396 --> 00:07:46,032
‫{\an8}من كتالوج "شلوماكر هوماكر" للأغراض الرائعة.

148
00:07:46,098 --> 00:07:50,603
‫أعشق ذلك الكتالوج.
‫كراسي تدليك، روبوتات بالحجم الطبيعي،

149
00:07:50,670 --> 00:07:51,804
‫غواصات شخصية.

150
00:07:52,038 --> 00:07:55,208
‫كما أنه يحوي على أفضل مقياس رقمي
‫لحرارة اللحم في العالم.

151
00:07:56,642 --> 00:08:00,313
‫ماذا؟ إنه يعفي المرء من التخمين عند الشواء.

152
00:08:03,483 --> 00:08:07,553
‫{\an8}مرحبا يا أبي. لقد وصلك طرد
‫من "شلوماكر هوماكر".

153
00:08:07,620 --> 00:08:08,654
‫{\an8}سأفتحه، اتفقنا؟

154
00:08:10,022 --> 00:08:12,225
‫حسنا، لم لا؟

155
00:08:13,159 --> 00:08:16,395
‫لأنني أنا الذي طلبته، وأريد أن أكون من يفتحه.

156
00:08:16,696 --> 00:08:19,065
‫- إنه روبوت، أليس كذلك؟
‫- إنه روبوت؟

157
00:08:19,265 --> 00:08:22,168
‫"جاكسون"، لن أمارس ألعاب التخمين.

158
00:08:22,301 --> 00:08:24,704
‫يستحسن أن يكون ذلك الطرد مغلقا
‫عندما أعود إلى البيت.

159
00:08:25,471 --> 00:08:27,106
‫حسنا، لا بأس.

160
00:08:37,683 --> 00:08:39,986
‫"جاكسون"، وماذا ستفعل حيال ما قاله والدك؟

161
00:08:40,520 --> 00:08:44,223
‫ماذا؟ قال إنه يريده مغلقا عند عودته إلى البيت.

162
00:08:44,457 --> 00:08:45,791
‫حسنا، سيكون كذلك.

163
00:08:55,034 --> 00:08:56,502
‫لا شيء. ماذا عنك؟

164
00:08:58,304 --> 00:09:00,373
‫أجل، ولا أنا أيضا. لكنني وجدت ٧٥ سنتا

165
00:09:00,439 --> 00:09:02,241
‫ونصف قطعة شيكولاته باللوز والتوت
‫مما تترك على وسائد الغرف.

166
00:09:02,942 --> 00:09:04,243
‫وكيف عرفت أنها باللوز والتوت؟

167
00:09:05,177 --> 00:09:06,279
‫تخمين صائب؟

168
00:09:10,550 --> 00:09:13,019
‫أجل. شكرا لك يا "ليديا".

169
00:09:13,085 --> 00:09:15,521
‫سأضع هذا الخلخال في قائمة المفقودات.

170
00:09:15,588 --> 00:09:18,391
‫ومكافأة لعينيك الثاقبتين،

171
00:09:18,724 --> 00:09:21,727
‫تفخر "إس إس تيبتون" بأن تقدم لك

172
00:09:21,961 --> 00:09:26,999
‫شيكولاته باللوز والتوت. تناوليها بفخر،

173
00:09:27,433 --> 00:09:29,168
‫لكن في وقتك الخاص.

174
00:09:31,437 --> 00:09:32,772
‫جميل، لامع ومتلألئ.

175
00:09:33,005 --> 00:09:34,006
‫- أعطني إياه، أعطني إياه.
‫- كلا، كلا.

176
00:09:34,073 --> 00:09:36,776
‫أنا آسفة يا سيدة "تيبتون"، لم أجده في غرفتك.

177
00:09:37,009 --> 00:09:39,011
‫وجدته في جورب إحدى الراكبات.

178
00:09:39,078 --> 00:09:42,481
‫مرحبا، إنه مركبي وركابي،
‫وخلخالي اللامع. شكرا لك.

179
00:09:43,049 --> 00:09:45,051
‫حسنا. اسمعي يا "لندن".

180
00:09:45,117 --> 00:09:46,218
‫حسنا.

181
00:09:46,385 --> 00:09:47,753
‫اسمع، سأبقيه معي للحفاظ عليه فحسب

182
00:09:47,987 --> 00:09:50,022
‫حتى يظهر المالك ومعه إيصال ووثيقتي هوية.

183
00:09:53,125 --> 00:09:56,329
‫يبدو أن هناك عاصفة قادمة.
‫"موزبي"، اجعلها تبتعد.

184
00:09:56,596 --> 00:09:57,697
‫بالطبع.

185
00:09:57,763 --> 00:10:01,400
‫فور أن أضع قفلا على ذلك الثقب
‫في طبقة الأوزون.

186
00:10:01,667 --> 00:10:05,771
‫بربك. ظننت أننا تجاوزنا هذا.
‫أنا أولا، الإنسانية ثانيا.

187
00:10:07,673 --> 00:10:10,810
‫د. ر.إ.ي. م. من يكون الدكتور "إيم"؟

188
00:10:14,213 --> 00:10:16,682
‫- "مايلي"، انظري. خلخالك مع "لندن".
‫- أجل.

189
00:10:17,383 --> 00:10:18,751
‫ولديها بشرة رائعة.

190
00:10:18,818 --> 00:10:21,253
‫- لابد أنها تشرب الكثير من...
‫- من يأبه لذلك؟

191
00:10:21,821 --> 00:10:23,255
‫والآن اخفضي رأسك.

192
00:10:23,322 --> 00:10:25,091
‫أخر شيء نريده هو أن يتعرف علينا أحد.

193
00:10:27,627 --> 00:10:29,095
‫مرحبا يا "هانا"...

194
00:10:30,830 --> 00:10:33,599
‫آسفة، لكن لا أريد أن يحيطني الناس الآن.

195
00:10:33,666 --> 00:10:35,167
‫كلا، أفهم. أفهم.

196
00:10:35,234 --> 00:10:38,738
‫تريدين قضاء بعض الوقت على انفراد
‫مع "زاكدونالد" العجوز.

197
00:10:39,372 --> 00:10:41,707
‫ها هي قبلة، ها هي قبلة
‫القبل في كل مكان

198
00:10:43,576 --> 00:10:45,578
‫إنه ذلك الآخر الذي لديه الخليلة، صحيح؟

199
00:10:46,078 --> 00:10:48,080
‫من أجل خاطرها، آمل ذلك.

200
00:10:48,814 --> 00:10:51,717
‫ما رأيك في أن أذهب لتفقد بوفيه الحلويات

201
00:10:51,784 --> 00:10:55,154
‫وأحضر لنا بعض الكعك بالفراولة
‫لأفرده على قميصي؟

202
00:10:57,189 --> 00:10:58,557
‫أرأيت ما فعلته هناك؟

203
00:10:59,492 --> 00:11:02,395
‫"زاك"، تبهرني دائما فأعجز عن النطق.

204
00:11:03,496 --> 00:11:05,464
‫حسنا، لدي ذلك التأثير على السيدات.

205
00:11:06,298 --> 00:11:08,134
‫سأعود حالا ولا تقلقي،

206
00:11:08,200 --> 00:11:11,070
‫وسأحضر القليل من الحلوى لذات الرأس المضيء.

207
00:11:15,041 --> 00:11:18,044
‫بدأت أفتقد الأيام الخمسة
‫التي كنا عالقتين خلالها في غرفتنا.

208
00:11:22,214 --> 00:11:25,451
‫يبدو من الذهب. لكن كي أتأكد فحسب.

209
00:11:27,586 --> 00:11:31,157
‫عيار ١٨. مع بعض شعر الجورب.

210
00:11:31,290 --> 00:11:33,759
‫"لندن"؟ مرحبا.

211
00:11:34,026 --> 00:11:35,461
‫"هانا". كنت أعرف ذلك.

212
00:11:35,628 --> 00:11:38,497
‫فكرت في الأمر وأخيرا أدركت
‫أن أغنية المقدمة لبرنامج "ياي مي"

213
00:11:38,564 --> 00:11:39,699
‫هي أغنيتك الناجحة القادمة.

214
00:11:40,099 --> 00:11:42,835
‫"لندن تيبتون" رائعة حقا
‫رائعة حقا، رائعة حقا

215
00:11:44,437 --> 00:11:46,505
‫ماذا يوجد في الماء على ظهر هذا المركب؟

216
00:11:46,639 --> 00:11:49,375
‫لا أعرف، لكنني آمل أن يكون هناك علاج.
‫لابد أنني تناولت نحو ٦٠ زجاجة.

217
00:11:50,443 --> 00:11:51,577
‫"لندن"؟

218
00:11:54,647 --> 00:11:55,715
‫ذلك خلخالي.

219
00:11:55,781 --> 00:11:57,149
‫كلا، عنوانها "ياي مي"!

220
00:11:57,349 --> 00:12:00,219
‫"خلخالي" سيكون عنوانا غبيا
‫لأنني لم أذكره قط في الأغنية.

221
00:12:04,590 --> 00:12:08,761
‫أجل يا "لندن"، ما قصدته أن ذلك الخلخال

222
00:12:09,995 --> 00:12:11,430
‫يعود إلي.

223
00:12:12,565 --> 00:12:15,401
‫حسنا. سأحتاج إلى الاطلاع على إيصال
‫ووثيقتي هوية.

224
00:12:16,135 --> 00:12:18,137
‫"لندن"، ليس لدي إيصال.

225
00:12:18,571 --> 00:12:21,373
‫أهدته إلي أمي قبل حفلي الموسيقي الأول

226
00:12:22,241 --> 00:12:24,009
‫وقد ارتديته في كل عرض.

227
00:12:25,711 --> 00:12:27,279
‫إنه أكثر أغراضي خصوصية.

228
00:12:29,548 --> 00:12:31,250
‫الماسات مزيفة.

229
00:12:31,417 --> 00:12:34,053
‫- كلا.
‫- ما الذي يزعجك؟

230
00:12:34,120 --> 00:12:35,321
‫إنني من لمستها.

231
00:12:46,398 --> 00:12:48,367
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا.

232
00:12:49,168 --> 00:12:51,070
‫والآن لا شيء يمكنني عمله حيال ذلك.

233
00:12:53,572 --> 00:12:55,341
‫ما لم تكوني مستعدة للغطس في المياه؟

234
00:12:55,775 --> 00:12:58,544
‫- "مايلي"، لابد أن المسافة لا تقل عن ١٨ مترا.
‫- صحيح، صحيح.

235
00:13:00,079 --> 00:13:02,047
‫لن تضطري إلى أن تهديني شيئا في عيد ميلادي.

236
00:13:02,715 --> 00:13:03,749
‫- "مايلي".
‫- إلى الأبد.

237
00:13:04,016 --> 00:13:05,217
‫- "مايلي".
‫- حسنا.

238
00:13:07,386 --> 00:13:09,522
‫- أنا جد آسفة.
‫- شكرا لك.

239
00:13:12,792 --> 00:13:17,196
‫ينبغي على الأرجح أن ندخل.
‫يبدو أن تلك العاصفة تقترب.

240
00:13:17,263 --> 00:13:20,032
‫من يأبه؟
‫ماذا عساها أن تفعل بي الآن العاصفة الغبية؟

241
00:13:23,235 --> 00:13:25,738
‫حسنا، جديا؟ بربك.

242
00:13:31,610 --> 00:13:36,682
‫نفد كعك الفراولة
‫الذي يفرد على القميص، لكنني جئت بالبودينغ.

243
00:13:37,416 --> 00:13:38,784
‫آسفة، لكنني لا أحب الشيكولاته.

244
00:13:39,018 --> 00:13:40,786
‫لا تقلقي.

245
00:13:41,020 --> 00:13:44,657
‫لدي فانيليا في هذا الجيب، تبيوكه في هذا الجيب،

246
00:13:44,723 --> 00:13:47,426
‫وفوط في الخلف.

247
00:13:52,164 --> 00:13:53,165
‫أين ذهبتما؟

248
00:13:55,334 --> 00:13:58,270
‫أجل. أجل، أعتقد أن ذلك سينجح.

249
00:14:01,507 --> 00:14:04,343
‫في أي عالم؟ لنعترف بالأمر يا "ليلي"،

250
00:14:05,044 --> 00:14:08,447
‫منذ أن فقدت خلخال أمي،
‫لم يسر أي شيء على ما يرام.

251
00:14:09,348 --> 00:14:11,283
‫يبدو كما أنه ليس مقدرا لي أن أقدم هذا الحفل.

252
00:14:11,450 --> 00:14:15,120
‫اسمعي، أعرف كم يشق ذلك على نفسك،

253
00:14:15,187 --> 00:14:17,590
‫ولذلك سأخبرك بهذا بصفتي أعز صديقاتك.

254
00:14:18,290 --> 00:14:20,526
‫أنت "هانا مونتانا"! كفي عن ذلك!

255
00:14:20,593 --> 00:14:23,395
‫لم تخذلي معجبيك قط، ولن تفعلي ذلك الآن!

256
00:14:23,462 --> 00:14:27,366
‫لابد أن تخلعي تلك الباروكة ذات يوم يا أختاه.
‫وذلك سيكون اليوم!

257
00:14:27,466 --> 00:14:30,369
‫حان الوقت كي تري "مايلي ستيوارت"
‫العالم ما لديها!

258
00:14:30,436 --> 00:14:34,173
‫لنهز هذه الجزيرة الجنة!

259
00:14:36,375 --> 00:14:37,743
‫أو يمكنني أن أحضر بعض صبغة الشعر فحسب.

260
00:14:38,210 --> 00:14:41,213
‫سأستخدم صبغة الشعر. لكن خطبتك أعجبتني.

261
00:14:41,280 --> 00:14:43,015
‫- ليست كافية.
‫- "ليلي".

262
00:14:43,515 --> 00:14:44,516
‫سأذهب لأحضر بعض الصبغة.

263
00:14:54,827 --> 00:14:57,329
‫بخار غبي، لا يفعل أي شيء.

264
00:14:59,164 --> 00:15:01,400
‫هل تمزح؟ انظر إلى شعرك يا صاحبي.

265
00:15:01,767 --> 00:15:03,669
‫لن أتكلم يا "نابليون ديناميت".

266
00:15:05,504 --> 00:15:09,108
‫- رباه.
‫- لا ينجح ذلك يا صاحبي.

267
00:15:10,009 --> 00:15:11,510
‫كنت آمل ألا نلجأ إلى ذلك،

268
00:15:11,577 --> 00:15:14,146
‫لكنني أعتقد أننا نحتاج إلى محترف.

269
00:15:40,572 --> 00:15:42,241
‫وإذن تظن أنك قادر على القيام بذلك.

270
00:15:42,374 --> 00:15:45,711
‫معصوب العينين أثناء نومي وبلساني.

271
00:15:46,412 --> 00:15:51,016
‫لكن سعري مرتفع،
‫على خلاف مستوى ذكائكما مجتمعا.

272
00:15:51,817 --> 00:15:52,818
‫كم؟

273
00:15:53,052 --> 00:15:54,720
‫لو أنه روبوت كبير، يجب أن ألعب به أولا.

274
00:15:55,721 --> 00:15:56,722
‫- اتفقنا.
‫- أجل.

275
00:15:56,789 --> 00:15:59,591
‫لكنك وعدت أنه لو كان روبوتا،
‫فستجعلني ألعب به أولا.

276
00:15:59,658 --> 00:16:01,360
‫هل تريد فتحه أم لا؟

277
00:16:03,662 --> 00:16:04,997
‫أريد فتحه.

278
00:16:17,309 --> 00:16:20,479
‫يجدر أن تكون هذه
‫واحدة من لحظات "الانتظار" المعهودة.

279
00:16:25,384 --> 00:16:28,087
‫- تخمين جيد.
‫- ما هذا؟

280
00:16:28,153 --> 00:16:29,521
‫حسنا، إنه ليس روبوتا.

281
00:16:31,190 --> 00:16:32,191
‫ما الذي يصدر هذا الصوت؟

282
00:16:46,805 --> 00:16:48,807
‫هل يمكن لأي منكما أن يصل إلى هاتفي؟

283
00:16:49,475 --> 00:16:50,509
‫- كلا.
‫- كلا.

284
00:16:51,343 --> 00:16:54,179
‫حسنا. أظنني قادر على كبس زر التحدث عن بعد.

285
00:16:56,749 --> 00:16:58,050
‫مرحبا؟

286
00:16:58,250 --> 00:17:00,219
‫كيف يسير الحال؟

287
00:17:00,586 --> 00:17:03,555
‫- على ما يرام، كل شيء على ما يرام.
‫- على ما يرام. نحن بأحسن حال.

288
00:17:03,622 --> 00:17:09,061
‫وإذن هل أنتم مثبتون على الأرضية
‫أم محشورون أمام النافذة؟

289
00:17:09,561 --> 00:17:11,096
‫- النافذة.
‫- النافذة.

290
00:17:13,065 --> 00:17:17,469
‫وإذن يا "جاكسون"، في المرة القادمة
‫التي يصلني فيها طرد، ماذا ستفعل؟

291
00:17:17,736 --> 00:17:19,238
‫لا أفتحه؟

292
00:17:19,972 --> 00:17:23,976
‫حسناً، فتى جيد. لا تقلق.

293
00:17:24,209 --> 00:17:27,980
‫زر تفريغ الهواء هناك مباشرة إلى جانب...

294
00:17:28,580 --> 00:17:30,516
‫أبي؟ أبي؟

295
00:17:32,384 --> 00:17:35,154
‫- أبي؟ أبي؟
‫- كلا!

296
00:17:35,220 --> 00:17:37,790
‫تلك أكبر متعة حظيت بها
‫طوال هذه الرحلة البحرية الفظيعة.

297
00:17:39,758 --> 00:17:43,028
‫- كلا!
‫- لن نخرج من هنا قط.

298
00:17:44,263 --> 00:17:46,665
‫مهلا، أعتقد أنني أستطيع خرمه بظفر إصبعي.

299
00:17:46,732 --> 00:17:48,801
‫أجل، أجل. أريه ظفر الإصبع.

300
00:17:57,276 --> 00:18:00,345
‫شكرا. كانت تلك أطول ١٥ دقيقة في حياتي.

301
00:18:00,612 --> 00:18:03,215
‫١٥؟ أظنك قلت إن الصبغة لابد أن تبقى ٥٠.

302
00:18:08,353 --> 00:18:11,390
‫- كلا.
‫- ربما ستجف على اللون الأصفر؟

303
00:18:11,557 --> 00:18:14,960
‫ثم ماذا، تسقط؟
‫"ليلي"، كم عدد الإشارات الأخرى التي أحتاجها؟

304
00:18:18,297 --> 00:18:19,631
‫كان علي أن أسأل.

305
00:18:23,635 --> 00:18:25,170
‫"كودي"، هل أنت متأكد حقا

306
00:18:25,237 --> 00:18:26,705
‫أنه يجب أن نزعجها قبل الحفل؟

307
00:18:27,039 --> 00:18:30,676
‫أرجوك يا "بايلي"، لدينا بالفعل تذاكر
‫وتصاريح دخول إلى الكواليس.

308
00:18:30,776 --> 00:18:34,179
‫تلك الزهور سوف تؤمن لنا المرح بعد الحفل.

309
00:18:34,546 --> 00:18:37,049
‫مرحيا يا "هانا". عزيزتي.

310
00:18:37,382 --> 00:18:39,651
‫تعبير صغير عن شكري لتذاكر الحفل الموسيقي.

311
00:18:41,086 --> 00:18:44,022
‫لا يوجد حفل. أنا آسفة.

312
00:18:44,523 --> 00:18:47,793
‫ماذا؟ حسنا، هل سيؤثر ذلك
‫على مرح ما بعد الحفل؟

313
00:18:49,995 --> 00:18:52,498
‫حسنا يا "بايلي"، أعرف أنك تشعرين بالإحباط.

314
00:18:52,564 --> 00:18:54,199
‫كلا، كلا، لست كذلك.

315
00:18:54,266 --> 00:18:56,535
‫أعني أنه بالتأكيد يبدو قليلا
‫مثل العام الذي نسى فيه الجميع عيد ميلادي،

316
00:18:56,602 --> 00:18:58,670
‫ثم شعرت بحزن شديد
‫حتى أنني ذهبت ونمت في الحظيرة

317
00:18:58,737 --> 00:19:03,075
‫حتى بدأت معزة في أكل شعري.
‫لكنني لست محبطة.

318
00:19:08,647 --> 00:19:10,048
‫مرحبا يا عزيزتي.

319
00:19:10,549 --> 00:19:14,219
‫أبي، لا يمكنني تقديم الحفل.

320
00:19:15,287 --> 00:19:18,524
‫أجل، أعرف. "ليلي" أخبرتني بأمر خلخال أمك.

321
00:19:20,192 --> 00:19:22,394
‫منذ فقدته، لا شيء يسير على ما يرام.

322
00:19:23,162 --> 00:19:25,164
‫قمت بأسوأ بروفة على الإطلاق،

323
00:19:25,597 --> 00:19:29,535
‫فوت الخطوات، غنيت غناء فاترا، نسيت الكلمات.

324
00:19:31,436 --> 00:19:33,972
‫يا حبيبتي،
‫تلك الأمور تحدث مع جميع نجوم الغناء.

325
00:19:34,072 --> 00:19:35,073
‫حقا؟

326
00:19:35,274 --> 00:19:37,676
‫هل ينتهي المطاف بجميع نجوم الغناء
‫في غرفة فندق مبعثرة،

327
00:19:37,743 --> 00:19:41,747
‫ومرآة مكسورة وشعر أخضر وفأر على رؤوسهم؟

328
00:19:43,282 --> 00:19:46,351
‫ستعتبر تلك ليلة مملة
‫في جولات "أوزي أوسبورن".

329
00:19:48,153 --> 00:19:50,155
‫أبي، إنك لا تفهم الأمر.

330
00:19:50,756 --> 00:19:55,160
‫بدون وجود أمي هناك على خشبة المسرح معي،

331
00:19:56,328 --> 00:19:57,496
‫سوف أفشل.

332
00:19:58,163 --> 00:20:01,333
‫أعرف ماذا تعنين. كنت أقلق من ذات الشيء.

333
00:20:01,400 --> 00:20:05,370
‫تربيتكم بدونها. لكنني فعلتها.

334
00:20:06,305 --> 00:20:07,573
‫أتعرفين كيف؟

335
00:20:08,240 --> 00:20:10,342
‫لأنها كانت معي في كل خطوة من الرحلة.

336
00:20:11,476 --> 00:20:12,644
‫هنا بالضبط.

337
00:20:14,279 --> 00:20:17,649
‫وسواء في وجود الخلخال أو غيابه،
‫إنه ذات الشيء بالنسبة إليك.

338
00:20:18,217 --> 00:20:20,452
‫إنها معك هناك بالضبط.

339
00:20:22,154 --> 00:20:24,456
‫- أتعتقد ذلك حقا؟
‫- أعرف ذلك.

340
00:20:24,523 --> 00:20:27,693
‫من تظنين أنه يذكرني دائما
‫بإحضار الباروكة الاحتياطية؟

341
00:20:33,665 --> 00:20:38,403
‫انظري إلى ذلك. صار يوما جميلا
‫لحفل موسيقي في "هاواي".

342
00:20:49,448 --> 00:20:51,617
‫لماذا تجلسان هنا؟

343
00:20:51,683 --> 00:20:55,487
‫أليس معكما تذاكر لحفلي الموسيقي؟
‫وما بعد الحفل؟ هيا بنا.

344
00:20:56,622 --> 00:20:59,458
‫رباه، هل فعلت ذلك يا "كودي"؟

345
00:20:59,725 --> 00:21:03,428
‫اسمعي يا "بايلي"،
‫لو أن هذه العلاقة تفتقر إلى الصراحة،

346
00:21:03,495 --> 00:21:04,663
‫فإنها خالية من أي شيء.

347
00:21:05,497 --> 00:21:07,432
‫أجل، أجل، فعلته.

348
00:21:12,537 --> 00:21:14,039
‫لنهز "هاواي"!

349
00:21:14,473 --> 00:21:16,708
‫لماذا تفضل أن تكون

350
00:21:16,775 --> 00:21:18,410
‫في أي مكان آخر معي؟

351
00:21:19,044 --> 00:21:21,446
‫أؤكد لك يا رجل، لا بأس بالمكان هنا

352
00:21:21,513 --> 00:21:23,448
‫أينما نكون
‫أينما نكون

353
00:21:23,515 --> 00:21:25,317
‫تطلع في المناظر

354
00:21:25,550 --> 00:21:27,486
‫فزنا باليانصيب

355
00:21:27,719 --> 00:21:30,555
‫أؤكد لك يا رجل، لا بأس بالمكان هنا

356
00:21:31,657 --> 00:21:33,625
‫اللقطة الأولى، علامة الكاميرا الثالثة.

357
00:21:34,192 --> 00:21:38,063
‫لابد أن تخلعي تلك الباروكة ذات يوم يا أختاه.
‫وذلك سيكون اليوم!

358
00:21:38,130 --> 00:21:40,699
‫حان الوقت كي تري "مايلي ستيوارت"
‫العالم ما لديها!

359
00:21:40,832 --> 00:21:42,834
‫لنهز هذه الجزيرة الجنة؟

360
00:21:45,437 --> 00:21:46,605
‫هذه هي اللقطة الثانية.

361
00:21:47,105 --> 00:21:50,776
‫لابد أن تخلعي تلك الباروكة ذات يوم يا أختاه.
‫وذلك سيكون اليوم!

362
00:21:50,842 --> 00:21:53,745
‫حان الوقت كي تري "مايلي ستيوارت"
‫العالم ما لديها!

363
00:21:53,812 --> 00:21:55,714
‫لنهز هذه الجزيرة الجنة!

364
00:22:01,386 --> 00:22:02,654
‫{\an8}مرحبا يا "هانا".

365
00:22:06,158 --> 00:22:09,761
‫{\an8}آسفة. لكن آخر شيء أحتاجه
‫هو... هذا... ليس التعرض للسرقة.

366
00:22:09,995 --> 00:22:11,163
‫{\an8}وليس آخر شيء.

367
00:22:12,564 --> 00:22:13,999
‫{\an8}لماذا تجلسان هنا؟

368
00:22:14,066 --> 00:22:16,535
‫{\an8}سمعت أنه لديكما تذاكر للحفل الموسيقي
‫في... إلى اللقاء.

369
00:22:16,601 --> 00:22:18,170
‫{\an8}أليس لديكما تذاكر لحفلي الموسيقي؟

370
00:22:18,370 --> 00:22:19,371
‫{\an8}اللقطة الثانية.

371
00:22:21,406 --> 00:22:23,108
‫{\an8}لماذا تجلسان هنا؟

