﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:01,601
‫مهرجان "كولورادو" السينمائي
‫شخصية مهمة جدا.

2
00:00:01,668 --> 00:00:05,171
‫هذا رائع جدا!
‫في البداية ننقل جوا إلى مهرجان سينمائي،

3
00:00:05,238 --> 00:00:06,606
‫والآن يغلقون الجبل برمته

4
00:00:06,673 --> 00:00:08,375
‫من أجل المشاهير وأصدقائهم.

5
00:00:08,441 --> 00:00:10,243
‫أعشق كوني صديقة لواحدة منهم!

6
00:00:11,044 --> 00:00:13,646
‫حسنا، قاعدة جديدة. لا قوافي.

7
00:00:14,848 --> 00:00:18,451
‫- ها هو "ريان شيكلر".
‫- كيف عرفته؟

8
00:00:18,785 --> 00:00:21,254
‫الخوذة والعوينات لا يمكنها إخفاء
‫تلك الشفاه العابسة.

9
00:00:21,321 --> 00:00:22,756
‫انظري إليه.

10
00:00:23,189 --> 00:00:25,025
‫كلا، كلا، آسفة.
‫الآن بعد وقوعي في غرام "أوليفر"،

11
00:00:25,125 --> 00:00:27,961
‫لا يدق قلبي إلا لشفاه حبي.

12
00:00:28,028 --> 00:00:30,930
‫والآن استخدمت القافية
‫وأصبتني بالغثيان في ذات الوقت.

13
00:00:30,997 --> 00:00:34,267
‫أنت تغارين فحسب لأنني حصلت
‫على أكثر الشباب وسامة على الجبل.

14
00:00:34,367 --> 00:00:36,236
‫مرحبا أيتها المتزلجة الجميلة.

15
00:00:38,304 --> 00:00:40,507
‫ثلج! ثلج في بنطالي!

16
00:00:41,207 --> 00:00:43,510
‫- أجل، إنه رفيق يصلح للعلاقات طويلة الأمد.
‫- إنه بارد!

17
00:00:43,610 --> 00:00:46,679
‫هل أنت بخير، يا عزيزي "أولي" حديث التجمد؟

18
00:00:47,147 --> 00:00:49,549
‫لن أرفض عناقا قصيرا للتدفئة.

19
00:00:49,649 --> 00:00:53,053
‫حسنا، سأرحل قبل أن أتقيأ.

20
00:00:53,586 --> 00:00:58,558
‫يا "ريان"، انتظر! لو كنت تحب "كولورادو"،
‫فستحب أيضا "مونتانا"!

21
00:01:05,432 --> 00:01:07,000
‫كسرت ظفرا.

22
00:01:08,468 --> 00:01:09,736
‫أنا بخير.

23
00:01:12,038 --> 00:01:13,039
‫{\an8}في حفلة مباشرة

24
00:01:13,106 --> 00:01:14,774
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

25
00:01:15,608 --> 00:01:16,709
‫{\an8}هيا!

26
00:01:17,010 --> 00:01:19,079
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

27
00:01:21,047 --> 00:01:24,084
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

28
00:01:24,584 --> 00:01:27,787
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

29
00:01:28,455 --> 00:01:33,093
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

30
00:01:33,159 --> 00:01:35,495
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

31
00:01:35,562 --> 00:01:36,596
‫{\an8}فتاة مثلي

32
00:01:36,696 --> 00:01:39,999
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

33
00:01:42,735 --> 00:01:46,639
‫تحظى بالأفضل في العالمين

34
00:01:46,706 --> 00:01:48,374
‫اهدأ واسترخ

35
00:01:48,441 --> 00:01:50,310
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

36
00:01:50,410 --> 00:01:54,747
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

37
00:01:54,848 --> 00:01:56,216
‫{\an8}اخلطه كله سويا

38
00:01:56,282 --> 00:01:59,452
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

39
00:02:01,688 --> 00:02:03,857
‫{\an8}مستشفى أهلي

40
00:02:04,324 --> 00:02:07,894
‫{\an8}لا أصدق أنه بعد تلك السقطة،
‫كل ما كسرته هو كاحلها.

41
00:02:07,961 --> 00:02:13,133
‫{\an8}هكذا يكون التوقيف! أجل! كل العشب يا "رومو"!

42
00:02:13,933 --> 00:02:15,068
‫{\an8}كان ينبغي أن أتركك في المنزل

43
00:02:15,168 --> 00:02:17,770
‫{\an8}مع صحن من طعام الكلاب وطبق ماء.

44
00:02:17,837 --> 00:02:21,641
‫{\an8}- ماذا قال الطبيب؟
‫- قال إن الجراحة تمت بنجاح كبير.

45
00:02:21,875 --> 00:02:24,244
‫{\an8}ينبغي أن يزول أثر المخدر خلال ساعتين.

46
00:02:24,310 --> 00:02:27,614
‫{\an8}إنها أطول فترة تصمت فيها حسبما أتذكر.

47
00:02:27,680 --> 00:02:29,349
‫{\an8}إنه لطيف جدا!

48
00:02:31,050 --> 00:02:33,953
‫{\an8}تبدو مسالمة تماما عندما تكون نائمة.

49
00:02:34,053 --> 00:02:35,955
‫{\an8}أعتذر بالنيابة عن حبيبي يا سيد "ستيوارت".

50
00:02:36,055 --> 00:02:37,056
‫{\an8}لا زال في طور التحديث.

51
00:02:37,123 --> 00:02:38,725
‫هيا يا "إل تراين"، هيا!

52
00:02:39,559 --> 00:02:42,162
‫أجل، أعرف ماذا تعنين. إنه في طور...

53
00:02:42,228 --> 00:02:44,597
‫حسنا، إنه غريب الأطوار فحسب.

54
00:02:47,167 --> 00:02:49,736
‫كلا، لا يمكن أن يتواجد كل هؤلاء الناس
‫في الحجرة. واحد في كل مرة من فضلكم.

55
00:02:49,802 --> 00:02:52,505
‫- حسنا، آسفون أيها الطبيب.
‫- لست طبيبا، أنا ممرض.

56
00:02:52,605 --> 00:02:55,208
‫- إنه ممرض. إنه...
‫- هل هناك ما يضحككما؟

57
00:02:55,275 --> 00:02:56,776
‫- كلا يا سيدي.
‫- كلا.

58
00:02:57,443 --> 00:02:58,545
‫بالتأكيد.

59
00:02:58,645 --> 00:03:01,314
‫التمريض مهنة نبيلة جدا لأي شخص.

60
00:03:01,414 --> 00:03:03,449
‫أوافقك الرأي تماما.

61
00:03:04,551 --> 00:03:07,854
‫في الواقع، كنت أفكر في امتهان

62
00:03:08,321 --> 00:03:09,522
‫فنون التمريض.

63
00:03:11,791 --> 00:03:15,628
‫- من يريد الذهاب إلى الكافيتريا؟
‫- أريد أن أذهب، أريد الرحيل.

64
00:03:16,329 --> 00:03:18,231
‫- أكبر من مرآبي.
‫- بالتأكيد.

65
00:03:18,331 --> 00:03:20,667
‫وأين وجدت حذاء تمريض مقاس ٢٢؟

66
00:03:20,767 --> 00:03:21,868
‫حسنا، لو لم تخرجا من هنا،

67
00:03:21,968 --> 00:03:25,572
‫أظنكما تعرفان أين ستجدان ذلك الحذاء.

68
00:03:25,705 --> 00:03:27,207
‫أجل، هيا.

69
00:03:29,242 --> 00:03:33,713
‫- يبدو أنها تبلي بلاء حسنا.
‫- شكرا لك. وآسف لما بدر من ابني.

70
00:03:33,880 --> 00:03:35,748
‫كان يمكنك أن تتركه في المنزل

71
00:03:35,848 --> 00:03:38,918
‫- مع بعض طعام الكلاب والماء.
‫- أوافقك تماما.

72
00:03:39,185 --> 00:03:41,287
‫اسمعيني يا صغيرتي.

73
00:03:41,354 --> 00:03:43,690
‫هذا الوجه المبتسم سيكون أول شيء

74
00:03:43,756 --> 00:03:45,825
‫ترينه عندما تفيقين.

75
00:03:49,429 --> 00:03:53,266
‫رباه، أتمنى لو كان لدي منخاس ماشية الآن.

76
00:03:54,000 --> 00:03:57,437
‫مهلا. كيف يمكنني أن أسمع بينما لا أزال نائمة؟

77
00:03:58,037 --> 00:03:59,572
‫شاهدت ذلك في فيلم "كايت هادسون".

78
00:03:59,639 --> 00:04:01,107
‫قال طبيبها إن ذلك نادر تماما،

79
00:04:01,207 --> 00:04:05,311
‫لكن بينما كان يزول أثر المخدر،
‫كان بوسعها سماع بعض الكلام.

80
00:04:05,411 --> 00:04:06,813
‫ثم حدث هذا.

81
00:04:06,879 --> 00:04:09,282
‫تخيلت نفسها خارج جسدها.

82
00:04:09,349 --> 00:04:10,650
‫رائع جدا!

83
00:04:13,386 --> 00:04:15,288
‫وذلك مرتفع الصوت جدا!

84
00:04:15,355 --> 00:04:18,157
‫يا أبي، أحاول النوم هناك.

85
00:04:21,561 --> 00:04:22,829
‫استيقظ!

86
00:04:24,564 --> 00:04:26,032
‫اللعنة! في الفيلم،

87
00:04:26,132 --> 00:04:29,035
‫تحظى "كايت هادسون"
‫بعرض للزواج من "أشتون كوتشر".

88
00:04:29,469 --> 00:04:32,905
‫وأنا أحظى بمشخر ريفي
‫مصاب بصعوبة في التنفس.

89
00:04:35,375 --> 00:04:36,676
‫أبي.

90
00:04:38,444 --> 00:04:39,445
‫أبي!

91
00:04:43,316 --> 00:04:45,251
‫هناك فطائر في الكافيتريا.

92
00:04:45,785 --> 00:04:47,487
‫فطائر؟ سمعت كلمة فطائر.

93
00:04:48,154 --> 00:04:49,689
‫مرحبا يا "جاكسون".

94
00:04:49,756 --> 00:04:53,092
‫سأهرع إلى الكافيتريا لتناول القليل.

95
00:04:53,793 --> 00:04:55,795
‫فطيرة. أعني أراك بعد فترة قصيرة.

96
00:04:57,830 --> 00:05:01,234
‫لم أفكر قط أنني سأقول هذا،
‫لكن أشكرك يا "جاكسون".

97
00:05:01,334 --> 00:05:04,437
‫الشيء الوحيد الأسوأ من صوت الشخير ذلك هو...

98
00:05:05,438 --> 00:05:07,707
‫هيا يا "إل تراين"، هيا!

99
00:05:07,807 --> 00:05:10,176
‫...صوتك وأنت تشاهد كرة القدم!

100
00:05:10,243 --> 00:05:11,644
‫هدف!

101
00:05:14,280 --> 00:05:16,249
‫هل يمكنك أن تكون أكثر بلادة؟

102
00:05:16,316 --> 00:05:17,550
‫مرحى!

103
00:05:20,453 --> 00:05:22,088
‫واضح أن الإجابة هي نعم.

104
00:05:23,156 --> 00:05:24,924
‫الإعلانات الغبية.

105
00:05:31,564 --> 00:05:33,866
‫ما خطب جهاز التحكم هذا؟

106
00:05:34,133 --> 00:05:36,235
‫إنه في يدي أحمق!

107
00:05:40,106 --> 00:05:42,375
‫مرحبا يا "جاكسون"... ماذا حدث؟

108
00:05:42,442 --> 00:05:44,844
‫فريق "تيتانز" فشل للتو في الإمساك بالكرة.

109
00:05:44,911 --> 00:05:47,113
‫أتحدث عن "مايلي".

110
00:05:48,047 --> 00:05:49,716
‫كيف حدث ذلك؟

111
00:05:50,283 --> 00:05:53,453
‫- أحمق!
‫- ذلك ما قلته.

112
00:05:53,519 --> 00:05:54,887
‫لم لا تفعل شيئا مفيدا

113
00:05:54,954 --> 00:05:56,122
‫وتذهب إلى الكافيتريا

114
00:05:56,189 --> 00:05:59,025
‫وتقحم نفسك بين والدك وفطيرة التوت؟

115
00:05:59,125 --> 00:06:01,794
‫أيتها الساذجة، ربما ينطلي ذلك على حبيبك،

116
00:06:01,894 --> 00:06:04,330
‫لكن ليس على خريج مدرسة ثانوية.

117
00:06:05,631 --> 00:06:08,468
‫حسنا، لم لا تخبر أباك
‫كيف أن خريج مدرسة ثانوية

118
00:06:08,568 --> 00:06:11,671
‫جعل من ابنته المسكينة آلة أكورديون.

119
00:06:12,438 --> 00:06:15,775
‫حسنا، لكن لمعلوماتك،
‫إنه حتى لا يحب فطائر التوت.

120
00:06:15,842 --> 00:06:17,810
‫على الأرجح التهم بالفعل
‫فطائر التفاح واليقطين

121
00:06:17,877 --> 00:06:19,112
‫وكريمة الموز.

122
00:06:19,212 --> 00:06:21,547
‫حسنا، لقد التهم بالفعل فطائر التفاح واليقطين

123
00:06:21,647 --> 00:06:23,149
‫وكريمة الموز.

124
00:06:23,249 --> 00:06:25,752
‫هل أعرف أبي أم ماذا؟ مرحى!

125
00:06:25,852 --> 00:06:28,554
‫عظيم. أخر مرة تدخلت بين أبي وفطيرته،

126
00:06:28,654 --> 00:06:30,256
‫كدت أفقد أصبعا.

127
00:06:30,490 --> 00:06:32,792
‫طبعا أعتذر بعد ذلك،

128
00:06:32,892 --> 00:06:35,895
‫لكنني لن أنسى ذلك التعبير الملتاع على وجهه.

129
00:06:35,962 --> 00:06:39,031
‫فطيرتي! فطيرتي!

130
00:06:44,003 --> 00:06:47,840
‫تبدو بشرتك جافة جدا.
‫القليل من الكريم يمكن إصلاحه.

131
00:06:48,174 --> 00:06:51,244
‫وأخيرا. أحدهم يعاملني بشيء من الرقة.

132
00:06:51,310 --> 00:06:52,311
‫هيا يا "ليلي".

133
00:06:52,412 --> 00:06:55,214
‫أضع نفسي بين يديك المحبتين القديرتين.

134
00:06:56,549 --> 00:06:59,719
‫"ليلي"، أنت أفضل صديقة
‫يمكن لفتاة أن تحظى بها.

135
00:06:59,786 --> 00:07:02,588
‫في الواقع، كتبت أغنية من أجلك.

136
00:07:03,356 --> 00:07:06,993
‫"ليلي" مثالية
‫جميلة وجذابة

137
00:07:07,093 --> 00:07:10,797
‫إنها مثالية مثالية
‫وجميلة بمثالية

138
00:07:11,531 --> 00:07:13,166
‫في المرة القادمة التي تقضين فيها الليلة بمنزلي،

139
00:07:13,232 --> 00:07:16,035
‫بهارات التخليل ستتسلل إلى صدريتك.

140
00:07:17,637 --> 00:07:20,706
‫- مرحبا يا عزيزتي "ليلي". كيف حالها؟
‫- بخير.

141
00:07:20,807 --> 00:07:23,876
‫ما زالت نائمة، لكن انظر
‫ماذا يمكنني أن أجعلها تفعل.

142
00:07:24,610 --> 00:07:28,548
‫"أوليفر"، أنت جد محظوظ
‫لأن لديك صديقة بجمال "ليلي".

143
00:07:28,648 --> 00:07:31,918
‫- بربك يا "ليلي"، ذلك ليس مضحكا.
‫- شكرا يا "أوليفر".

144
00:07:32,118 --> 00:07:36,556
‫- هذا مضحك. أنف خنزير. أنف خنزير.
‫- أيها الفتى الشرير.

145
00:07:36,989 --> 00:07:39,992
‫أين يذهب مخاط الأنف عندما يحتاجه المرء؟

146
00:07:40,092 --> 00:07:41,994
‫أتعرف؟ سأذهب لغسل يدي.

147
00:07:42,094 --> 00:07:43,930
‫- حسنا.
‫- سأفتقدك.

148
00:07:43,996 --> 00:07:45,832
‫سأفتقدك أكثر.

149
00:07:46,065 --> 00:07:48,000
‫لدي فكرة.

150
00:07:48,935 --> 00:07:50,236
‫اذهب معها!

151
00:07:51,504 --> 00:07:53,506
‫إنه أمر لطيف أن نتعانق أمام "مايلي"

152
00:07:53,606 --> 00:07:54,774
‫بدون سماع...

153
00:07:59,879 --> 00:08:02,281
‫حسنا يا "أوكن"، ربما أكون غائبة عن الوعي،

154
00:08:02,348 --> 00:08:04,584
‫لكن لو قربت أصابعك من أنفي

155
00:08:04,684 --> 00:08:06,986
‫سأستيقظ كي أعضك فحسب!

156
00:08:07,453 --> 00:08:10,289
‫حسنا، لنبدأ.

157
00:08:12,158 --> 00:08:13,392
‫كتمت هذا لفترة طويلة.

158
00:08:13,493 --> 00:08:17,363
‫رباه! ألا يمكنك الانتظار فحسب
‫حتى تدخل الرواق؟

159
00:08:19,131 --> 00:08:22,201
‫مدهش. هذا أصعب مما ظننت.

160
00:08:23,202 --> 00:08:25,705
‫أنت حقا مستاء من شيء ما.

161
00:08:25,838 --> 00:08:27,006
‫لا أظنني قادر على عمل هذا.

162
00:08:27,073 --> 00:08:29,809
‫بالطبع تقدر. نحن صديقان.
‫يمكنك أن تخبرني بأي شيء.

163
00:08:29,876 --> 00:08:34,013
‫بربك يا "أوليفر". أعني قلها فحسب. قلها.

164
00:08:41,654 --> 00:08:42,655
‫أحبك.

165
00:08:42,722 --> 00:08:44,891
‫أترى الآن؟ لم يكن ذلك...

166
00:08:46,359 --> 00:08:48,794
‫حبيب أعز صديقاتي، ماذا تقول؟

167
00:08:49,428 --> 00:08:50,630
‫أحبك حقا.

168
00:08:50,730 --> 00:08:55,468
‫كلا! لا يمكنك ذلك! أنت تواعد "ليلي"!
‫سوف تكسر قلبها!

169
00:08:55,568 --> 00:08:59,639
‫أجل. لن تأتيني أبدا الشجاعة الكافية لقول ذلك.

170
00:08:59,805 --> 00:09:02,608
‫- هل افتقدتني؟
‫- تعرفين أنني أفتقدك.

171
00:09:03,442 --> 00:09:07,446
‫- أنت عزيزتي "ليلي".
‫- وأنت كاذب لعين!

172
00:09:15,087 --> 00:09:17,957
‫غير معقول. أنا غاضبة حتى أنني سأبصق.

173
00:09:18,491 --> 00:09:21,961
‫لولا أن ذلك البسكويت قد جعل فمي جافا.

174
00:09:22,695 --> 00:09:24,163
‫أترى؟ لا شيء.

175
00:09:24,964 --> 00:09:26,799
‫حبيبتي، هلا كففت عن التمايل ورفعت ساقك؟

176
00:09:26,866 --> 00:09:29,068
‫قال الطبيب إنه ينبغي عليك إبقائها مرفوعة.

177
00:09:29,168 --> 00:09:31,037
‫هكذا. حلت المشكلة.

178
00:09:31,103 --> 00:09:32,705
‫مهلا، لم تحل!

179
00:09:33,439 --> 00:09:36,475
‫كيف يقول "أوليفر" إنه يحبني بينما يواعد "ليلي"؟

180
00:09:36,576 --> 00:09:37,710
‫حسنا، هل يمكنك لومه؟

181
00:09:37,810 --> 00:09:40,613
‫أعني، بخلاف التعليقات السخيفة، أنت فاتنة.

182
00:09:40,913 --> 00:09:43,883
‫بربك، لست... حسنا، ربما قليلا.

183
00:09:44,116 --> 00:09:46,319
‫لكن "ليلي" هي أعز صديقاتي.

184
00:09:46,385 --> 00:09:49,689
‫والآن مهلا. إنك لم تكوني مستيقظة حتى.

185
00:09:49,755 --> 00:09:51,190
‫ربما حلمت بهذا الأمر برمته.

186
00:09:51,290 --> 00:09:54,794
‫وإذن أنا الآن لست فاتنة؟
‫حسنا. لكنني ما زلت سخيفة التعليقات.

187
00:09:54,894 --> 00:09:56,696
‫ولا أظنني كنت نائما عندما كنت هناك،

188
00:09:56,762 --> 00:09:58,798
‫تشخر مثل دب رمادي مصاب بالبرد،

189
00:09:58,864 --> 00:10:00,967
‫ثم تلتهم كل الفطائر في الكافيتريا.

190
00:10:01,367 --> 00:10:04,637
‫رباه. لقد سمعت كل شيء، صحيح؟

191
00:10:04,704 --> 00:10:07,707
‫هذا مثل فيلم "كايت هادسون".

192
00:10:08,307 --> 00:10:09,675
‫شكرا لك.

193
00:10:11,077 --> 00:10:12,511
‫- يا للهول.
‫- ماذا يضحكك هكذا؟

194
00:10:12,612 --> 00:10:15,514
‫لقد نالت في الفيلم "أشتون كوتشر"،

195
00:10:15,615 --> 00:10:18,584
‫وأنت نلت "أوليفر".

196
00:10:19,318 --> 00:10:21,921
‫أنت محق. هذا مضحك.

197
00:10:23,889 --> 00:10:25,157
‫اللعنة.

198
00:10:25,992 --> 00:10:27,426
‫لا أعرف ماذا سأفعل.

199
00:10:27,526 --> 00:10:29,562
‫لماذا يتعين عليك أن تفعلي أي شيء؟

200
00:10:29,629 --> 00:10:33,966
‫لأنني لا أستطيع أن أدع "ليلي" تواعد "أوليفر"
‫وأنا أعرف أنه يحبني.

201
00:10:35,768 --> 00:10:37,069
‫هذا فظيع.

202
00:10:37,169 --> 00:10:40,072
‫- عندما كنت صبيا...
‫- كلا، ألم أعان بما فيه الكفاية؟

203
00:10:40,172 --> 00:10:43,075
‫انتظري يا حلوتي، هذه الحكاية ذات مغزى.

204
00:10:43,175 --> 00:10:47,880
‫عندما كنت في السادسة عشرة من عمري
‫كنت مجنونا بحب "غابرييلا غودفري".

205
00:10:49,015 --> 00:10:50,983
‫كانت شديدة الجاذبية.

206
00:10:51,717 --> 00:10:53,653
‫حتى التقيت "هيذر ويت".

207
00:10:53,719 --> 00:10:56,188
‫رباه، كانت رائعة.

208
00:10:56,288 --> 00:11:01,160
‫إذا كان المغزى هو إثارة قرفي،
‫فالمهمة تمت بنجاح.

209
00:11:01,227 --> 00:11:04,063
‫كلا يا عزيزتي، ما أقصده هو

210
00:11:04,163 --> 00:11:07,033
‫أن "أوليفر" في وقت ما ظن أنه يحب "ليلي"،
‫والآن لا يفعل.

211
00:11:07,133 --> 00:11:10,202
‫ومن يعرف، ربما تغير رأيها أيضا.

212
00:11:10,269 --> 00:11:12,171
‫وبحلول منتصف الأسبوع المقبل
‫ربما تكون واقعة في غرام

213
00:11:12,238 --> 00:11:15,207
‫"هوتي لاموتي" بقوام السباح.

214
00:11:15,975 --> 00:11:18,010
‫ماذا؟ كما لو أنني لا أستطيع سماعك هناك

215
00:11:18,077 --> 00:11:21,213
‫تسهبين في الحديث على الهاتف طوال الليل؟

216
00:11:21,881 --> 00:11:23,416
‫أنت محق.

217
00:11:23,749 --> 00:11:26,952
‫ينبغي أن أنتظر حتى تنتقل "ليلي"
‫إلى شخص آخر.

218
00:11:27,053 --> 00:11:29,689
‫- لا يتعين علي أن أخبرها بشيء.
‫- ذلك كل ما تستطيعين قوله.

219
00:11:29,755 --> 00:11:31,590
‫لكن مهلا، ماذا عن كون "أوليفر" يحبني؟

220
00:11:31,691 --> 00:11:32,925
‫لا زال يتعين علي أن أتعامل مع ذلك، صحيح؟

221
00:11:32,992 --> 00:11:35,494
‫ربما يغير رأيه في ذلك بحلول الأسبوع المقبل.

222
00:11:35,561 --> 00:11:38,764
‫عظيم، وإذن صارت فتنتي الآن
‫لها تاريخ صلاحية؟

223
00:11:39,198 --> 00:11:41,600
‫لماذا تعين علي أن أطرح ذلك الموضوع؟

224
00:11:44,470 --> 00:11:46,472
‫مرحبا يا "مايلي".
‫أحضرت لك الآيس كريم المفضل لديك

225
00:11:46,572 --> 00:11:47,973
‫لأنني فكرت أنه سيدخل السرور إلى نفسك،

226
00:11:48,040 --> 00:11:49,642
‫بينما أنت حبيسة المنزل طوال اليوم.

227
00:11:49,709 --> 00:11:52,244
‫على الرغم أنني لا أعرف كيف يمكنك
‫أن تأكلي شيكولاته بيضاء دسمة.

228
00:11:52,311 --> 00:11:54,080
‫إنها دسمة للغاية، لكن طالما تحبينها،

229
00:11:54,146 --> 00:11:57,483
‫ذلك كل ما يهم. تفضلي.

230
00:11:58,050 --> 00:12:02,888
‫عظيم، المفضل لدي.
‫ورق كرتون ندي وشعر "ليلي".

231
00:12:04,590 --> 00:12:06,892
‫ماذا فعلت، حشرت رأسك فيها؟

232
00:12:06,959 --> 00:12:09,528
‫أنا آسفة. إنني متوترة تماما فحسب.

233
00:12:09,595 --> 00:12:11,964
‫سألتقي "أوليفر" الليلة،

234
00:12:12,031 --> 00:12:13,799
‫وهناك شيء أريد أن أخبره به.

235
00:12:13,866 --> 00:12:15,267
‫- حقا؟
‫- أجل، لكنني لا أعرف

236
00:12:15,367 --> 00:12:17,169
‫ماذا سيفعل عندما أقوله.

237
00:12:17,236 --> 00:12:20,840
‫تقدمي. وإذن فقد انتقلت إلى آخر.
‫أنا متأكدة أن "أوليفر" سيكون بخير.

238
00:12:21,307 --> 00:12:23,275
‫انتقلت إلى آخر؟ من أين جئت بتلك الفكرة؟

239
00:12:23,375 --> 00:12:25,644
‫سأخبره أنني أحبه.

240
00:12:28,614 --> 00:12:30,750
‫على الأقل يمكنني البصق أخيرا.

241
00:12:36,522 --> 00:12:39,525
‫ستخبرين "أوليفر" بأنك تحبينه؟
‫لا يمكنك فعل ذلك!

242
00:12:39,925 --> 00:12:40,960
‫لماذا؟

243
00:12:42,328 --> 00:12:45,164
‫لأنه لا ينبغي للفتاة أن تقول ذلك أولا.

244
00:12:45,231 --> 00:12:47,800
‫إنه ضد القواعد.
‫لا يمكنك أن تمنحي صبيا مثل تلك القوة.

245
00:12:47,867 --> 00:12:50,202
‫لو فعلت ذلك ستتسببين
‫في انتكاسة الحركة النسائية ٥٠ عاما!

246
00:12:50,269 --> 00:12:51,604
‫وأنا على بعد عامين من التصويت

247
00:12:51,670 --> 00:12:54,306
‫ولن تحرميني من ذلك!

248
00:12:54,406 --> 00:12:56,909
‫- لكنني أحبه بالفعل.
‫- أجل، وأنا أحب زبدة الفول السوداني.

249
00:12:57,009 --> 00:12:58,444
‫لكنك لا ترينني أجعل من نفسي أضحوكة

250
00:12:58,511 --> 00:13:00,713
‫أمام برطمان زبدة فول سوداني!

251
00:13:00,813 --> 00:13:03,082
‫حسنا، لا يهمني. أنا أحبه وسوف أخبره بذلك.

252
00:13:03,149 --> 00:13:04,750
‫ماذا لو لم يكن يبادلك الحب؟

253
00:13:04,850 --> 00:13:06,152
‫ماذا لو كان يحب فتاة أخرى

254
00:13:06,252 --> 00:13:09,688
‫لأنها، لست أدري، فاتنة أو ما إلى ذلك؟

255
00:13:10,990 --> 00:13:13,793
‫أنا متعبة. يتعين أن آخذ غفوة. إلى اللقاء.

256
00:13:14,827 --> 00:13:17,129
‫هل تعرفين شيئا لا أعرفه؟

257
00:13:17,963 --> 00:13:19,565
‫كيف يتسنى لي أن أعرف أي شيء؟

258
00:13:19,632 --> 00:13:21,867
‫كنت في المستشفى، غائبة عن الوعي!

259
00:13:21,967 --> 00:13:23,202
‫ليس وكأنني أسمع أشياء،

260
00:13:23,269 --> 00:13:26,405
‫مثل فيلم "كايت هادسون" غير الواقعي تماما.

261
00:13:26,839 --> 00:13:29,975
‫أنا متعبة. ينبغي أن أذهب للنوم.
‫تصبحين على خير.

262
00:13:30,276 --> 00:13:33,612
‫"مايلي"، أعرف شعوره.
‫يمكنني قراءة ذلك من الطريقة التي ينظر بها إلي،

263
00:13:33,679 --> 00:13:35,714
‫حتى عندما تكون لدي بثرة.

264
00:13:36,515 --> 00:13:40,286
‫لم أخبرك بذلك قط،
‫ذلك هو سبب مناداته لي عزيزتي "ليلي".

265
00:13:41,987 --> 00:13:44,890
‫كان يمكن أن أفني حياتي تماما
‫بدون أن أعرف ذلك.

266
00:13:44,957 --> 00:13:45,958
‫سأذهب للاستعداد.

267
00:13:46,025 --> 00:13:47,927
‫أيمكنني أن أستعير أحمر شفاهك
‫الذي لا يخلف بقعا؟

268
00:13:47,993 --> 00:13:49,995
‫أظنه سيكون مفيدا، لو أنك تفهمين ما أقصد.

269
00:13:50,095 --> 00:13:53,165
‫ربما تريدين استعارة مسكرتي
‫التي تمتص البلل عوضا عنه.

270
00:13:53,232 --> 00:13:56,168
‫صحيح. لأنني سأكون في شدة السعادة. سأبكي.

271
00:13:56,669 --> 00:13:59,772
‫- حسنا، أنت نصف محقة.
‫- ماذا تعنين؟

272
00:14:01,006 --> 00:14:03,509
‫حسنا، أضمن لك تماما البكاء.

273
00:14:03,609 --> 00:14:06,445
‫لكن السعادة لست متأكدة منها تماما.

274
00:14:07,880 --> 00:14:11,650
‫"ليلي"، لم أرد أن أخبرك بهذا من قبل،

275
00:14:11,717 --> 00:14:14,086
‫لكنه لا يحبك.

276
00:14:15,321 --> 00:14:17,890
‫- بالتأكيد يحبني.
‫- كلا، لا يحبك.

277
00:14:18,224 --> 00:14:22,595
‫أتتذكرين عندما كنت في المستشفى
‫وكان الجميع يظنون أنه لا يمكنني سماعهم؟

278
00:14:22,728 --> 00:14:25,664
‫حسنا، كان يمكنني سماعهم، وسمعته يقول إنه

279
00:14:26,932 --> 00:14:28,567
‫لا يحبك.

280
00:14:28,634 --> 00:14:30,970
‫- لا يحبني؟
‫- أنا آسفة يا "ليلي".

281
00:14:31,070 --> 00:14:33,005
‫كلا يا "مايلي"، لابد أنك كنت تحلمين.

282
00:14:33,072 --> 00:14:35,441
‫لو كنت أحلم، هل كنت سأسمع هذا؟

283
00:14:35,507 --> 00:14:38,611
‫"ليلي" مثالية
‫جميلة وجذابة

284
00:14:39,812 --> 00:14:44,183
‫- كلا!
‫- لا بأس. هيا ابكي.

285
00:14:53,359 --> 00:14:55,761
‫تفضلي. جئت لك بعلبة أخرى.

286
00:15:04,770 --> 00:15:07,506
‫تفضلي، استخدمي هذه الكمادات،
‫ستجعلك تشعرين...

287
00:15:08,574 --> 00:15:11,076
‫حسنا، لا نفع من هدرها.

288
00:15:15,848 --> 00:15:17,049
‫انتهيت.

289
00:15:17,249 --> 00:15:19,118
‫رباه يا "ليلي"،
‫لو كنت أعلم أنك ستبكين بهذه الغزارة،

290
00:15:19,184 --> 00:15:21,287
‫لبنيت قاربا.

291
00:15:21,854 --> 00:15:24,556
‫أنا آسفة، أعتقد أنني انتهيت.

292
00:15:24,623 --> 00:15:26,558
‫حسنا، لأنه أتعرفين؟

293
00:15:26,625 --> 00:15:29,561
‫- "أوليفر" لا يستحق ذلك.
‫- "أوليفر"!

294
00:15:29,895 --> 00:15:31,430
‫بحق السماء.

295
00:15:33,132 --> 00:15:35,768
‫كلا. يا "ليلي" المسكينة.

296
00:15:36,201 --> 00:15:38,971
‫هل أخبرتها أن "أوليفر" يحبك؟

297
00:15:39,471 --> 00:15:41,040
‫يحبك؟

298
00:15:41,106 --> 00:15:44,109
‫كلا، تجنبت ذلك بحذق حتى الآن!

299
00:15:49,548 --> 00:15:52,318
‫أظنني سأتلقى فاكسا. يستحسن أن أذهب وأتحقق.

300
00:15:54,253 --> 00:15:57,056
‫آمل أن يكون لدي ورق كاف هناك. إلى اللقاء.

301
00:15:59,591 --> 00:16:04,029
‫- كيف تجرئين؟
‫- "ليلي"، أقسم إنه لم تكن لي أي علاقة بذلك.

302
00:16:05,064 --> 00:16:08,367
‫أنا فاتنة! إنها نعمة ونقمة.

303
00:16:08,434 --> 00:16:10,903
‫والشيء المهم هو أنني لا أبادله الشعور.

304
00:16:11,003 --> 00:16:12,972
‫- حقا؟
‫- بالتأكيد.

305
00:16:13,572 --> 00:16:16,809
‫في الواقع، أكن له ذات القدر من الكراهية
‫الذي تكنيه له الآن.

306
00:16:16,976 --> 00:16:19,945
‫ذلك المخادع البائس المغرور محب "مايلي"!

307
00:16:20,045 --> 00:16:22,614
‫كان يخدعني كل تلك الفترة بينما لم يحبني قط.

308
00:16:22,681 --> 00:16:24,984
‫- أتمنى لو كنت أستطيع الانتقام منه.
‫- تستطيعين.

309
00:16:25,084 --> 00:16:27,186
‫أتعرفين ماذا سنفعل؟ سوف نصلح مظهرك،

310
00:16:27,286 --> 00:16:28,454
‫ثم نذهب إلى الشاطئ

311
00:16:28,520 --> 00:16:29,922
‫ونلتقط صورة لك مع شاب وسيم،

312
00:16:29,989 --> 00:16:32,524
‫ونرسلها إلى "أوليفر"،
‫ليعرف أنك لست مستاءة من تصرفاته

313
00:16:32,591 --> 00:16:33,759
‫بل إنك لم تحبيه قط.

314
00:16:33,826 --> 00:16:35,427
‫لكنني أحببته!

315
00:16:35,527 --> 00:16:37,796
‫"ليلي"، أرجوك، لو كنت ستهدرين
‫كل هذا الكم من الماء،

316
00:16:37,863 --> 00:16:40,332
‫- فلتبك على نباتاتي.
‫- حسنا.

317
00:16:47,406 --> 00:16:49,475
‫كفي عن البكاء. ستفسدين مكياجك.

318
00:16:49,575 --> 00:16:52,144
‫حسنا، أنا آسفة، أنا آسفة، سأتوقف.

319
00:16:53,345 --> 00:16:54,880
‫كيف أبدو؟

320
00:16:59,885 --> 00:17:01,587
‫اصمت يا "جاكسون".

321
00:17:01,687 --> 00:17:03,689
‫تبدين رائعة.

322
00:17:04,323 --> 00:17:06,692
‫أجل، لو كنت تحبين مهرجي السيرك.

323
00:17:08,961 --> 00:17:11,764
‫لا يا عزيزتي، لديك جمال داخلي.

324
00:17:12,564 --> 00:17:17,503
‫والآن، دعينا نجد لك رجلا جذابا
‫له قلب كبير وعيون ضعيفة.

325
00:17:17,603 --> 00:17:21,006
‫حسنا، لنضعك هنا. لنرى ما لدينا.

326
00:17:22,474 --> 00:17:23,776
‫{\an8}مرحبا.

327
00:17:27,846 --> 00:17:29,114
‫{\an8}إلى اللقاء.

328
00:17:31,884 --> 00:17:33,185
‫{\an8}رائع.

329
00:17:33,285 --> 00:17:36,288
‫{\an8}- هل وجدت أحدهم؟
‫- ليس من النوع المفضل لك.

330
00:17:39,124 --> 00:17:40,492
‫{\an8}وجدته.

331
00:17:41,026 --> 00:17:42,795
‫وسيم، لكن يمكنني العيش بدونه.

332
00:17:42,895 --> 00:17:43,862
‫حسنا، ابق هنا،

333
00:17:43,962 --> 00:17:46,465
‫وحاولي دفع بعض من جمالك الداخلي

334
00:17:46,565 --> 00:17:48,801
‫- إلى الخارج، اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

335
00:17:50,069 --> 00:17:51,470
‫كيف هذا؟

336
00:17:55,874 --> 00:17:57,443
‫إليك كلمتان مني،

337
00:17:57,509 --> 00:17:58,844
‫كيس ورقي.

338
00:17:59,344 --> 00:18:02,748
‫أجل، انظروا من يتحدث. أتذكر أن حبيبتك السابقة.

339
00:18:02,848 --> 00:18:05,751
‫سار الموعد الغرامي على نحو رائع
‫حتى ظهر صائد الكلاب.

340
00:18:11,824 --> 00:18:16,428
‫- كيف يسير الحال؟
‫- على ما يرام. ماذا حدث لساقك؟

341
00:18:16,528 --> 00:18:17,863
‫لكنني لست في حالة مزاجية لتقبل الكلام المعسول.

342
00:18:17,963 --> 00:18:20,566
‫- هل تجيد التقبيل؟
‫- أظن ذلك.

343
00:18:20,632 --> 00:18:23,068
‫لكن ألا ينبغي أن نتعرف
‫على بعضنا أولا؟ اسمي "جيل".

344
00:18:23,168 --> 00:18:25,637
‫إنني أتحدث في الواقع عن صديقتي هناك.

345
00:18:27,005 --> 00:18:29,475
‫- مهرجة السيرك؟
‫- إنها ليست...

346
00:18:30,909 --> 00:18:34,546
‫- أجل، مهرجة السيرك.
‫- لا أظن ذلك.

347
00:18:36,949 --> 00:18:39,551
‫- ماذا يجرى يا شباب؟
‫- سأعطيك ٢٠ دولارا.

348
00:18:39,651 --> 00:18:41,653
‫- هل يمكنني مصافحة يدها فحسب؟
‫- ٢٥ دولارا.

349
00:18:41,720 --> 00:18:43,088
‫- اتفقنا.
‫- حسنا.

350
00:18:43,155 --> 00:18:46,158
‫"جيل"، "ليل". "ليل"، "جيل". لنقم بهذا الشيء.

351
00:18:47,559 --> 00:18:49,027
‫لا أظنني قادرة على عمل ذلك يا "مايلي".

352
00:18:49,128 --> 00:18:51,830
‫الرجل الذي لا يحبك في اتجاه الساعة الثانية.

353
00:18:52,131 --> 00:18:53,632
‫حسنا. حسنا.

354
00:18:53,732 --> 00:18:56,468
‫- يمكنني غلق عيني، صحيح؟
‫- افعل ذلك فحسب.

355
00:18:59,671 --> 00:19:01,073
‫ما هذا...

356
00:19:01,440 --> 00:19:04,109
‫أجل. ذلك صحيح. تقبل شخصا آخر.

357
00:19:04,209 --> 00:19:06,478
‫لقد انتقلت إلى شخص آخر.
‫لم تعد قادرا على جرحها.

358
00:19:06,545 --> 00:19:08,447
‫جرحها؟

359
00:19:08,514 --> 00:19:10,048
‫- أنا أحبها.
‫- حقا؟

360
00:19:10,115 --> 00:19:12,451
‫- حقا؟
‫- أجل، أعني، كنت أحبها،

361
00:19:12,518 --> 00:19:15,254
‫حتى كنت على وشك تقبيل شاب آخر.

362
00:19:15,320 --> 00:19:18,590
‫- وإذن لماذا قلت إنك تحبني؟
‫- لم أقل ذلك قط!

363
00:19:18,690 --> 00:19:20,526
‫سأحصل على أجري علي أي حال، صحيح؟

364
00:19:20,592 --> 00:19:21,627
‫- دفعت له؟
‫- دفعت له؟

365
00:19:21,727 --> 00:19:23,095
‫ليس بالأمر المهم.

366
00:19:23,529 --> 00:19:26,665
‫ما هو مهم هو أنني بينما كنت نائمة في المستشفى،

367
00:19:26,765 --> 00:19:29,034
‫- قلت إنك تحبني.
‫- كلا، لم أفعل.

368
00:19:29,134 --> 00:19:30,536
‫- بل فعلت.
‫- لقد سمعتك!

369
00:19:30,602 --> 00:19:32,070
‫سمعت...

370
00:19:34,273 --> 00:19:36,775
‫كلا، لم أكن أقل ذلك ﻠ"مايلي".

371
00:19:37,309 --> 00:19:39,511
‫كنت أتدرب لكي أقوله لك.

372
00:19:39,611 --> 00:19:40,746
‫- لي؟
‫- لها؟

373
00:19:40,846 --> 00:19:45,751
‫أجل. ليس من السهل أن تقول "أحبك"
‫لو لم تكن قلتها من قبل قط لفتاة.

374
00:19:48,654 --> 00:19:50,389
‫وأنا أحبك أيضا يا عزيزي "أولي".

375
00:19:50,489 --> 00:19:52,824
‫ليس هكذا بالضبط كنت أريد أن أقولها لك.

376
00:19:52,925 --> 00:19:56,395
‫وليس هذا بالضبط المظهر
‫الذي كنت أود أن أبدو عليه حين قلتها لي.

377
00:19:56,595 --> 00:19:58,363
‫تبدين جميلة.

378
00:20:00,132 --> 00:20:02,000
‫لن أحصل على أجري، صحيح؟

379
00:20:02,067 --> 00:20:05,270
‫بربك، الكل يعرف أنك لا تستطيع المطالبة بالمال

380
00:20:05,370 --> 00:20:07,206
‫ما لم تقبل المهرجة.

381
00:20:09,274 --> 00:20:12,077
‫ما رأيكم في ذلك؟ نهاية سعيدة.

382
00:20:12,511 --> 00:20:14,413
‫إن ذلك ما يهم حقا.

383
00:20:14,479 --> 00:20:17,282
‫حسنا، يجدر بي أن أذهب، وأرفع هذه الساق.

384
00:20:17,349 --> 00:20:19,885
‫- "مايلي".
‫- كدت تفرقين بيننا.

385
00:20:20,352 --> 00:20:21,553
‫صحيح،

386
00:20:22,487 --> 00:20:26,325
‫لكن كما تريان، بسبب سوء الفهم ذلك
‫البريء تماما،

387
00:20:26,825 --> 00:20:29,194
‫قال كل منكما للآخر "أحبك".

388
00:20:29,294 --> 00:20:31,063
‫لذا أظن أن الكلمة التي تبحثان عنها
‫هي "أشكرك"،

389
00:20:31,163 --> 00:20:33,565
‫والتي سأرد عليها "على الرحب والسعة".

390
00:20:33,966 --> 00:20:35,434
‫"مايلي".

391
00:20:36,535 --> 00:20:38,270
‫لو لم نكن سعيدين بشدة،

392
00:20:38,370 --> 00:20:40,505
‫لكنت في ورطة شديدة الآن.

393
00:20:40,606 --> 00:20:42,074
‫لكنكما سعيدان.

394
00:20:42,274 --> 00:20:45,110
‫ولم أكن قط سعيدة بكوني مخطئة مثل الآن.

395
00:20:47,112 --> 00:20:49,848
‫لا أصدق أنك ظننت أنني كنت أحبك.

396
00:20:49,915 --> 00:20:52,451
‫لا أصدق أنك ظننت أنني كنت أحبها.

397
00:20:52,517 --> 00:20:53,919
‫حسنا يا جماعة، هذا ليس مضحكا.

398
00:20:53,986 --> 00:20:56,555
‫أعني، انظرا إلي، أنا فاتنة.

399
00:20:58,557 --> 00:21:01,360
‫هذا حقيقي. والدي قال هذا.

400
00:21:08,634 --> 00:21:12,638
‫هذا رائع جدا! مثل فيلم "كايت هادسون"!

401
00:21:16,875 --> 00:21:18,210
‫رباه.

402
00:21:18,677 --> 00:21:22,547
‫انظروا إلي، أنا "روبي راي ستيوارت"،
‫وقد مارست الجري حتى صندوق البريد،

403
00:21:22,648 --> 00:21:24,716
‫والآن يحق لي أن أتناول فطيرة.

404
00:21:25,517 --> 00:21:27,386
‫"اللعنة، ’جاكسون‘ أكل فطيرتي!"

405
00:21:27,519 --> 00:21:29,588
‫اللعنة، "جاكسون" أكل فطيرتي!

406
00:21:31,356 --> 00:21:33,759
‫وكانت لذيذة.

407
00:21:34,593 --> 00:21:37,462
‫طفح الكيل. سيدفع ذلك الفتى الثمن.

408
00:21:37,562 --> 00:21:39,431
‫أدفع؟ ماذا تعني بالدفع؟

409
00:21:39,531 --> 00:21:40,999
‫ماذا ستفعل بكريمة مخفوقة؟

410
00:21:41,066 --> 00:21:43,535
‫والجيلي؟ بربك يا رجل، أنا نائم!

411
00:21:43,602 --> 00:21:47,839
‫يا صاحب! استيقظ! استيقظ! دافع عن نفسك!

412
00:21:51,510 --> 00:21:53,011
‫لا يسعني مشاهدة ذلك.

413
00:21:57,015 --> 00:21:59,785
‫{\an8}- أجل، لطيف جدا.
‫- يا للعجب.

414
00:22:01,086 --> 00:22:05,023
‫{\an8}يا له من تصرف ناضج حقا. أفخر بمناداتك بأبي.

415
00:22:06,558 --> 00:22:08,493
‫{\an8}التحفة الرائعة.

416
00:22:08,994 --> 00:22:10,195
‫{\an8}ذلك مضحك جدا.

417
00:22:10,295 --> 00:22:13,165
‫{\an8}يؤسفني أنك الوحيد الذي سترى ذلك.

418
00:22:13,398 --> 00:22:14,966
‫{\an8}كلا. كلا، كلا، كلا.

419
00:22:15,033 --> 00:22:17,969
‫{\an8}أعتقد أن لدينا بطاقة الكريسماس القادم.

420
00:22:18,437 --> 00:22:21,440
‫{\an8}أرجوك، أرجوك، أرجوك، ليكن ذلك حلما.

