﻿1
00:00:01,868 --> 00:00:04,871
‫يا للعجب، أعشق الأمر حين تؤدي "هانا"
‫في سوق الولاية.

2
00:00:04,938 --> 00:00:06,539
‫الطعام لذيذ والناس طيبون،

3
00:00:06,606 --> 00:00:09,843
‫ورباه، حين تمرين عبر المواشي المعروضة،

4
00:00:09,909 --> 00:00:12,846
‫وتشمين رائحة السماد الطازج في الصباح...

5
00:00:14,547 --> 00:00:16,816
‫يا إلهي، ما زال بإمكاني أن أشمها.

6
00:00:16,983 --> 00:00:19,319
‫هذه رائحة حذائي يا أبي.

7
00:00:19,586 --> 00:00:21,488
‫عادة أكرهها، لكن ذلك الرجل عند الحاجز الأمني

8
00:00:21,554 --> 00:00:23,957
‫جعلني أمر بسرعة كبيرة.

9
00:00:24,958 --> 00:00:26,359
‫وداعا، وداعا!

10
00:00:28,028 --> 00:00:30,296
‫- مرحبا، مرحبا!
‫- تفضلي، تفضلي.

11
00:00:30,363 --> 00:00:31,698
‫النجدة، النجدة.

12
00:00:35,368 --> 00:00:36,936
‫مرحبا يا صاحبة عيد الميلاد، ما أخبارك؟

13
00:00:37,003 --> 00:00:39,973
‫أنا هنا على الشاطئ حيث خطط "أوليفر" لنزهة،

14
00:00:40,040 --> 00:00:42,709
‫وبعدها نزهة رومانسية عند المغيب بقرب الماء،

15
00:00:42,776 --> 00:00:44,444
‫ثم أي وضع رومانسي أريده،

16
00:00:44,511 --> 00:00:46,746
‫حتى واحد حيث "أورلاندو بلوم"
‫يقع في غرام حورية البحر

17
00:00:46,813 --> 00:00:49,416
‫ثم يبيع روحه من أجل خياشيم وزعنفة.

18
00:00:49,482 --> 00:00:50,817
‫يبدو وكأنه يوم مثالي!

19
00:00:50,884 --> 00:00:54,054
‫أعرف! وكان سيكون كذلك لو لم يمرض.

20
00:00:55,455 --> 00:00:56,756
‫أأنت متأكدة بأنه لا يتظاهر بذلك؟

21
00:00:56,823 --> 00:01:00,660
‫أعني، بعض الشبان قد يفعلون أي شيء
‫كي يتفادوا وضعا رومانسيا.

22
00:01:00,727 --> 00:01:01,995
‫كلا، إنه مريض بالتأكيد.

23
00:01:02,228 --> 00:01:03,496
‫كان عليك سماع صوته على الهاتف.

24
00:01:03,563 --> 00:01:05,632
‫"رباه يا ’ليلي‘، أنا آسف جدا."

25
00:01:07,200 --> 00:01:08,601
‫إنه ظريف للغاية!

26
00:01:09,235 --> 00:01:11,905
‫نعم، لأنه عيد ميلادك، سأتركك تقولين ذلك.

27
00:01:11,971 --> 00:01:13,807
‫لكن لا تقلقي، سأكون قد عدت بعد بضع ساعات،

28
00:01:13,873 --> 00:01:16,209
‫فحتى ذلك الحين، اذهبي إلى منزلي
‫وشاهدي التلفزيون،

29
00:01:16,276 --> 00:01:18,478
‫وخذي ما تشائين من مخبأ أبي السري
‫ﻠﻠ"فادجي بادي".

30
00:01:18,545 --> 00:01:20,447
‫ماذا؟ ليست من العائلة.

31
00:01:21,314 --> 00:01:24,350
‫وحين أعود سنفعل أي شيء تريدينه.

32
00:01:24,417 --> 00:01:27,487
‫حقا؟ شكرا. أشعر بتحسن الآن.

33
00:01:27,987 --> 00:01:29,422
‫اسمع يا رجل!

34
00:01:30,790 --> 00:01:31,791
‫ما كان ذلك؟

35
00:01:31,858 --> 00:01:34,694
‫لم يكن شيئا، لا تقلقي بشأنه.

36
00:01:35,695 --> 00:01:36,863
‫أسرعي.

37
00:01:37,630 --> 00:01:38,665
‫لا تقلقي.

38
00:01:38,731 --> 00:01:42,735
‫لا شيء سيمنعني من أن أكون معك
‫في يوم عيد ميلادك.

39
00:01:43,269 --> 00:01:44,838
‫أرجو انتباه جميع المسافرين.

40
00:01:45,238 --> 00:01:46,706
‫بسبب صعوبات تقنية،

41
00:01:46,773 --> 00:01:49,709
‫الرحلة ٦٤ إلى "لوس أنجلوس" قد ألغيت.

42
00:01:51,811 --> 00:01:54,280
‫ماذا قالت بائعة التذاكر ذات صوت الفأر؟

43
00:01:54,447 --> 00:01:56,716
‫قلت، "أرجو الانتباه..."

44
00:01:56,783 --> 00:01:58,685
‫سمعت ما قلته!

45
00:02:01,988 --> 00:02:02,989
‫{\an8}في حفلة مباشرة

46
00:02:03,223 --> 00:02:04,324
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

47
00:02:05,525 --> 00:02:06,759
‫{\an8}هيا!

48
00:02:06,926 --> 00:02:09,295
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

49
00:02:10,997 --> 00:02:14,234
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

50
00:02:14,601 --> 00:02:17,704
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

51
00:02:18,471 --> 00:02:22,308
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

52
00:02:23,276 --> 00:02:25,712
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

53
00:02:25,778 --> 00:02:26,779
‫{\an8}فتاة مثلي

54
00:02:26,846 --> 00:02:31,684
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

55
00:02:32,719 --> 00:02:36,523
‫تحظى بالأفضل في العالمين

56
00:02:36,723 --> 00:02:38,591
‫اهدأ واسترخ

57
00:02:38,658 --> 00:02:40,360
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

58
00:02:40,426 --> 00:02:44,330
‫تحظى بالأفضل في العالمين

59
00:02:44,797 --> 00:02:45,965
‫{\an8}اخلطه كله سويا

60
00:02:46,032 --> 00:02:49,602
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

61
00:02:58,411 --> 00:03:00,313
‫{\an8}اهدأوا يا جماعة وامنحوا المرأة فرصة.

62
00:03:00,380 --> 00:03:03,883
‫{\an8}أنا متأكد من أنها ستخرجنا من هنا
‫بأسرع ما يمكنها.

63
00:03:03,950 --> 00:03:07,687
‫نعم. الحق مع والدي. أعني،
‫جميعنا في هذه الورطة معا.

64
00:03:07,987 --> 00:03:11,591
‫لكن لو كان هناك مقعد واحد،
‫فيمكنني التخلي عن الورقة الكبيرة.

65
00:03:12,392 --> 00:03:13,760
‫قيل ما يكفي.

66
00:03:14,627 --> 00:03:16,696
‫{\an8}أرجو الانتباه أيها المسافرين.

67
00:03:16,763 --> 00:03:20,300
‫{\an8}الرحلة الأخرى الوحيدة إلى "لوس أنجلوس" الليلة
‫هي من "توكسن".

68
00:03:21,734 --> 00:03:26,506
‫{\an8}فلو سمحتم توجهوا نحو موقف التاكسي بنظام...

69
00:03:29,576 --> 00:03:32,278
‫على الأقل كان بإمكانك أن تخبرينا أولا!

70
00:03:33,246 --> 00:03:35,682
‫على الأقل كان بإمكانك أن تعطيني
‫أكثر من ٢٠ دولار.

71
00:03:42,522 --> 00:03:44,457
‫الآن لن نجد تاكسي أبدا.

72
00:03:44,524 --> 00:03:46,459
‫سيكون أسوأ عيد ميلاد
‫تحظى به "ليلي" في حياتها.

73
00:03:46,526 --> 00:03:50,863
‫أعرف أنك قلقة يا عزيزتي،
‫لكن لا يوجد شيء يمكننا أن نفعله.

74
00:03:51,998 --> 00:03:53,866
‫مع أنني أعلم فيما تفكرين.

75
00:03:53,933 --> 00:03:54,968
‫فيم أفكر؟

76
00:03:55,034 --> 00:03:57,437
‫تفكرين في أنك لو لبست ثياب تعرفين من

77
00:03:57,503 --> 00:03:59,239
‫ووعدت بأن توقعي بضع تعرفين ماذا،

78
00:03:59,305 --> 00:04:02,408
‫هؤلاء الناس سيتركوننا نقف في أول تعرفين أين.

79
00:04:02,475 --> 00:04:03,910
‫لكنك لطالما قلت إن استخدام تعرف من

80
00:04:03,977 --> 00:04:05,712
‫من أجل تعرف ماذا غير عادل.

81
00:04:05,778 --> 00:04:07,213
‫وهو كذلك.

82
00:04:07,614 --> 00:04:09,315
‫لكنك بلغت سن اﻠ١٦ الآن.

83
00:04:09,616 --> 00:04:12,485
‫أصبحت كبيرة بما يكفي لتتخذي قراراتك بنفسك.

84
00:04:12,552 --> 00:04:14,687
‫ماذا تقول لي إذن يا أبي؟

85
00:04:14,754 --> 00:04:18,291
‫أقول إن الشعر المستعار في الأسفل
‫والقفاز في الجيب المغلق بالسحاب.

86
00:04:18,358 --> 00:04:19,525
‫اذهبي الآن!

87
00:04:24,564 --> 00:04:27,400
‫انظروا جميعكم! إنها "هانا مونتانا"!

88
00:04:29,202 --> 00:04:30,937
‫أراهن أنكم لو تركتموها تقف في أول الصف،

89
00:04:31,004 --> 00:04:33,773
‫ستعطينا بضع توقيعات لأولادنا!

90
00:04:36,476 --> 00:04:38,645
‫أي نوع من الآباء أنتم؟

91
00:04:41,014 --> 00:04:43,316
‫يبدو أنه سيكون مستحيلا الوصول إلى "توكسن"

92
00:04:43,383 --> 00:04:44,684
‫في الوقت المناسب لركوب تلك الطائرة.

93
00:04:44,751 --> 00:04:49,022
‫لكن هذا سيحطم قلب "ليلي"!
‫كن لطيفا حين تخبرها.

94
00:04:49,689 --> 00:04:51,991
‫أنا أتصل بصديقتك؟ ليست مشكلة.

95
00:04:52,558 --> 00:04:54,227
‫أتعرفين شيئا؟ سأبدأ بنكتة.

96
00:04:54,294 --> 00:04:56,629
‫"يطرق الباب." "من هناك؟" "لسنا نحن."

97
00:04:57,764 --> 00:04:59,899
‫أنت أب بلا شعور.

98
00:05:01,200 --> 00:05:02,669
‫أرجو المعذرة يا جماعة. اسمي "ديوي بيكنز".

99
00:05:02,735 --> 00:05:05,905
‫أنا معجب كبير.
‫أتسمحان بأن أزعجكما بصورة واحدة؟

100
00:05:05,972 --> 00:05:07,940
‫طبعا، يبدو أن لدينا الكثير من الوقت.

101
00:05:08,174 --> 00:05:10,543
‫رائع. التقطيها. خذي.

102
00:05:11,611 --> 00:05:14,781
‫صاحب الشعر المجعد بنفسه،
‫السيد "آيكي بريكي روبي راي"!

103
00:05:15,448 --> 00:05:19,218
‫- لنأخذها! هيا!
‫- يا فتاة، تأكدي من أنك تلتقطين جانبي الأفضل.

104
00:05:19,285 --> 00:05:22,655
‫حسنا، بينما نتصافح! حسنا، سأصافحك.

105
00:05:24,590 --> 00:05:26,459
‫أعشق هذا! رائع!

106
00:05:28,394 --> 00:05:31,998
‫هذه ستكون قطعة مغناطيس رائعة للبراد
‫مصممة خصوصا لي.

107
00:05:32,265 --> 00:05:34,467
‫نعم، ذكرى باقية.

108
00:05:34,701 --> 00:05:36,269
‫لنذهب يا أبي.

109
00:05:36,436 --> 00:05:39,272
‫اسمع، انتظر، انتظر، انتظر.
‫لم يسعني إلا أن أسمع بمشكلتك

110
00:05:39,339 --> 00:05:41,874
‫وأود أن أقلك إلى "توكسن".

111
00:05:41,941 --> 00:05:44,577
‫رائع! انتظر، انتظر، انتظر، أنا أيضا، أليس كذلك؟

112
00:05:44,644 --> 00:05:47,780
‫طبعا، لدي فسحة كبيرة! لنذهب، هيا!

113
00:05:47,847 --> 00:05:51,984
‫لينظر الجميع، إنه "روبي راي" يا رجل!
‫انظروا من معي، "روبي راي"!

114
00:05:52,218 --> 00:05:55,421
‫وداعا جميعاً، أنا مع "بوبي"! ومع تلك الفتاة! هيا!

115
00:06:00,293 --> 00:06:02,962
‫أريد استعادة شعري المجعد

116
00:06:03,830 --> 00:06:07,300
‫وسيارتي اﻠ"كاميرو" القديمة وشريطي

117
00:06:08,267 --> 00:06:11,237
‫النرد الغامض يتدلى حرا وفخورا

118
00:06:11,904 --> 00:06:15,241
‫"زيزي توب" يعزف عزفا صاخبا

119
00:06:16,442 --> 00:06:19,879
‫لم أتذوق بيضا مخللا لذيذا هكذا منذ أمد طويل.

120
00:06:20,813 --> 00:06:21,948
‫نعم!

121
00:06:22,315 --> 00:06:24,317
‫أأنت متأكدة من أنك لا تريدين واحدة يا طفلتي؟

122
00:06:24,384 --> 00:06:27,520
‫أنا متأكدة من هذا
‫أكثر من أي شيء آخر في حياتي.

123
00:06:27,587 --> 00:06:28,621
‫- كليها!
‫- لا!

124
00:06:28,688 --> 00:06:30,189
‫- كليها!
‫- لا!

125
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
‫هل رأسك مزكوم؟

126
00:06:37,630 --> 00:06:39,899
‫وهل تعاني من الحمى؟

127
00:06:40,600 --> 00:06:42,635
‫مسكين عزيزي "أولي".

128
00:06:43,603 --> 00:06:45,705
‫لا، لا، أنا أفهم حقا.

129
00:06:45,972 --> 00:06:47,673
‫لا، أفهم حقا.

130
00:06:47,807 --> 00:06:51,377
‫لا، لا، حقا أفهم بالفعل. أحب...

131
00:06:52,879 --> 00:06:55,848
‫مرحبا يا "أوليفر"،
‫أتعلم ماذا سيشعرك أفضل يا صديقي؟

132
00:06:55,915 --> 00:06:57,450
‫حساء الدجاج.

133
00:06:58,684 --> 00:07:01,487
‫أتعلم ماذا سيشعرني أفضل؟ هذا.

134
00:07:05,825 --> 00:07:06,826
‫أعد لي هاتفي.

135
00:07:06,893 --> 00:07:10,530
‫ليس قبل أن تعيدي لي آخر ساعتين من حياتي!

136
00:07:10,930 --> 00:07:15,768
‫ليست نيتي أن أكون مستضيفا سيئا، لكن اخرجي!

137
00:07:17,537 --> 00:07:18,805
‫حسنا، لا، مفهوم؟

138
00:07:18,871 --> 00:07:20,873
‫قالت "مايلي" إنه يمكنني البقاء هنا إلى أن تصل،

139
00:07:20,940 --> 00:07:22,442
‫مما يعني في أية لحظة، لذا أعد لي هاتفي.

140
00:07:22,508 --> 00:07:24,377
‫- لا. لا، لا، لا!
‫- "جاكسون"، أعده إلي!

141
00:07:24,444 --> 00:07:26,512
‫- لا!
‫- "جاكسون"، أعده إلي!

142
00:07:27,914 --> 00:07:28,948
‫تفضلي خذيه.

143
00:07:29,182 --> 00:07:31,818
‫هذا تفكير من يقترب من الالتحاق بالكلية.

144
00:07:34,387 --> 00:07:36,689
‫أنت لامع. لامع لدرجة أني...

145
00:07:36,756 --> 00:07:39,559
‫انتظر لحظة واحدة. فقط... سأعود.

146
00:07:46,933 --> 00:07:49,769
‫أأنت متأكد بأنك لا تريد رؤية
‫بعض المناظر السياحية في طريقنا؟

147
00:07:49,836 --> 00:07:54,207
‫يمكنك نحت مقعد مرحاض خاص بك
‫لدى "كابتين هاينيز ويتل مي ماين".

148
00:07:55,508 --> 00:07:58,511
‫يا للأسف، إنها عطلة نهاية الأسبوع يا رجل،
‫سيكون هناك صف طويل.

149
00:07:58,578 --> 00:08:00,713
‫اللعنة. ربما في الرحلة التالية.

150
00:08:00,780 --> 00:08:02,448
‫حسنا، إذن.

151
00:08:03,816 --> 00:08:06,819
‫نعم يا "إيثيل"، أود قطعة أخرى من الفطيرة.

152
00:08:07,854 --> 00:08:10,957
‫رباه. يحلم بالفطائر. ليتني نائم.

153
00:08:11,958 --> 00:08:15,528
‫وليت رائحة فمك ليست رائحة اللحم والجبن.

154
00:08:15,962 --> 00:08:17,830
‫مرحبا يا "ليلي"، كيف حالك؟

155
00:08:17,897 --> 00:08:20,933
‫أخوك الوقح يفقدني صوابي!

156
00:08:21,734 --> 00:08:24,337
‫هكذا حالي. هل أنت في الليموزين؟

157
00:08:26,372 --> 00:08:30,376
‫ليس بالضبط. لقد واجهنا مشكلة صغيرة.

158
00:08:30,776 --> 00:08:32,745
‫لكنك ستصلين بالتأكيد، أليس صحيحا؟

159
00:08:32,812 --> 00:08:36,249
‫بالتأكيد وبلا شك، سأصل.

160
00:08:36,816 --> 00:08:37,917
‫حسنا.

161
00:08:43,756 --> 00:08:45,191
‫ماذا حصل؟

162
00:08:45,258 --> 00:08:46,893
‫لقد انفجر إطار العجلة للتو.

163
00:08:47,193 --> 00:08:49,262
‫جيد. ظننت أن الصوت صدر مني.

164
00:08:51,230 --> 00:08:53,432
‫لكن لدينا إطارا احتياطيا، أليس كذلك؟

165
00:08:54,333 --> 00:08:55,801
‫لدي إطار احتياطي.

166
00:08:56,802 --> 00:08:59,639
‫لكنه الإطار الذي انفجر لتوه، أليس كذلك؟

167
00:08:59,705 --> 00:09:00,773
‫ربما.

168
00:09:01,607 --> 00:09:04,277
‫رائع، لن نصل أبدا إلى "توكسن"
‫في الوقت المناسب.

169
00:09:04,343 --> 00:09:08,447
‫لا تقلقي، لدي خنزير في الخلف
‫يمكنه أن يوصلك إلى هناك.

170
00:09:08,514 --> 00:09:10,750
‫لن أركب خنزيرا إلى "توكسن"!

171
00:09:10,816 --> 00:09:14,453
‫عزيزتي، لا أظن أنه من نوع الخنازير
‫الذي يقصده الرجل.

172
00:09:19,959 --> 00:09:22,328
‫هل أنت متأكد من أننا نسير بالاتجاه الصحيح؟

173
00:09:22,395 --> 00:09:26,499
‫ألم يخبرك "ديوي" بأن تنعطف عند أكبر متحف
‫في العالم لأغطية إطارات السيارات؟

174
00:09:26,766 --> 00:09:31,170
‫لا، ظننته قال أن نستدير نحو اليمين
‫عند أعلى برج من ورق الألمنيوم في العالم.

175
00:09:31,370 --> 00:09:33,472
‫- من الأفضل أن نفحص الخريطة.
‫- حسنا!

176
00:09:36,709 --> 00:09:38,811
‫من لم يتوقع ذلك؟

177
00:09:41,514 --> 00:09:43,349
‫رائع. الآن سنضيع الطريق

178
00:09:43,416 --> 00:09:45,284
‫ولن نصل أبدا إلى الطائرة في الموعد.

179
00:09:45,351 --> 00:09:47,219
‫والحدث الرئيسي في ليلة "ليلي" المهمة سيكون

180
00:09:47,286 --> 00:09:49,956
‫"جاكسون" وهو يغني لها "سنة حلوة"
‫بإصدار الأصوات من تحت إبطه.

181
00:09:50,222 --> 00:09:52,725
‫بالله عليك يا عزيزتي. كل شيء ممكن.

182
00:09:53,292 --> 00:09:55,861
‫قد يفاجئك أخوك ويرتقي إلى المستوى المطلوب.

183
00:10:02,835 --> 00:10:06,472
‫ها نحن ذا. صاحبة العيد أولا.

184
00:10:06,539 --> 00:10:09,842
‫"جاكسون". لقد جعلت هذا عيد ميلاد لن أنساه أبدا.

185
00:10:09,909 --> 00:10:11,677
‫لا، لم أجعله بعد.

186
00:10:17,917 --> 00:10:19,418
‫الآن قد جعلته كذلك.

187
00:10:27,693 --> 00:10:30,963
‫لا يمكن ﻠ"جاكسون" أن يرتقي إلى أي مستوى
‫ولو حشوته بالخميرة،

188
00:10:31,030 --> 00:10:34,000
‫وغطيته بالطحين وطبخته لساعة كاملة.

189
00:10:34,367 --> 00:10:36,469
‫- ها هو هناك!
‫- المطار؟

190
00:10:36,535 --> 00:10:38,404
‫كلا، البرج من ورق الألمنيوم!

191
00:10:38,537 --> 00:10:42,708
‫أعرف تماما أين نحن الآن.
‫أيها المطار، ها نحن قادمان!

192
00:10:45,378 --> 00:10:47,647
‫انظري إلى قياس ذلك البرج!

193
00:10:48,247 --> 00:10:51,784
‫تخيلي كم ضلعا من اللحم المشوي الباقي
‫يمكنك أن تلفي فيه!

194
00:10:52,551 --> 00:10:55,021
‫- هل أنت متأكدة بأنه لا يمكننا التوقف...
‫- لا!

195
00:10:55,254 --> 00:10:56,355
‫بالله عليك. دعيني أخرج فقط وألتقط...

196
00:10:56,422 --> 00:10:57,490
‫لا!

197
00:10:57,823 --> 00:11:00,760
‫- يمكنني ضبط العداد ويمكننا...
‫- أبي!

198
00:11:01,260 --> 00:11:02,928
‫حسنا، لكن لا أدري ما يقلقك لهذه الدرجة.

199
00:11:02,995 --> 00:11:06,432
‫سنصل قبل الموعد المحدد بكثير.

200
00:11:13,973 --> 00:11:15,975
‫إلا إذا نفد الوقود.

201
00:11:18,277 --> 00:11:21,013
‫أليست هذه حالة تقولين فيها عادة "بحق السماء"؟

202
00:11:21,714 --> 00:11:23,716
‫لا يمكنني. لقد ابتلعت حشرة.

203
00:11:39,398 --> 00:11:41,734
‫لست متأكدة كثيرا من هذا المكان.

204
00:11:45,771 --> 00:11:49,542
‫أظن أنني رأيت هذه الشرفة بالضبط
‫في فيلم رعب من قبل.

205
00:11:50,242 --> 00:11:52,311
‫العائلة التائهة بلا وسيلة تقترب

206
00:11:52,378 --> 00:11:56,348
‫ثم تفتح الباب سيدة بمئزر
‫نظراتها جنونية وتقول...

207
00:11:56,415 --> 00:11:57,450
‫مرحبا.

208
00:11:58,617 --> 00:12:03,622
‫رباه! انظروا إلى ذلك!
‫لدي نجم على شرفتي الأمامية.

209
00:12:04,190 --> 00:12:06,225
‫رائع، إنها معجبة. لا بأس.

210
00:12:06,292 --> 00:12:09,895
‫- مرحبا، كيف حالك؟ "هانا"...
‫- "روبي راي" بنفسه!

211
00:12:10,329 --> 00:12:12,331
‫ما أمر هذه الولاية؟

212
00:12:13,265 --> 00:12:15,868
‫أنا آسف يا سيدتي، لكننا بعجلة كبيرة

213
00:12:15,935 --> 00:12:17,837
‫لنصل إلى مطار "توكسن".

214
00:12:17,903 --> 00:12:19,705
‫حظا سعيدا إذن.

215
00:12:19,772 --> 00:12:24,210
‫الطريق "آي-٧٩" بحالة أسوأ من بالوعة دشي
‫بعدما أحلق ساقي.

216
00:12:24,844 --> 00:12:27,446
‫طبعا، ساقاي ناعمتان جدا الآن.

217
00:12:29,315 --> 00:12:30,683
‫على فكرة، المشي سيفيدنا.

218
00:12:30,750 --> 00:12:32,284
‫لنذهب يا أبي.

219
00:12:32,351 --> 00:12:35,321
‫عزيزتي، لكنك وعدت "ليلي".
‫يجب أن نصل إلى "لوس أنجلوس".

220
00:12:35,387 --> 00:12:38,991
‫"لوس أنجلوس"؟ لماذا لم تقولا ذلك؟
‫يمكنني أن أوصلكما إلى "لوس أنجلوس".

221
00:12:39,525 --> 00:12:43,763
‫إلا إذا كانت لديك طائرة في باحتك الخلفية،
‫لن نصل أبدا في الموعد.

222
00:12:53,806 --> 00:12:58,344
‫هل أنت متأكد من أنك لا تريد الجلوس
‫في الأمام معي أيها السيد المغري؟

223
00:12:58,511 --> 00:13:03,382
‫لا يا "نورما"، بالتأكيد تعرفين
‫كيف تخجلين رجلا صالحا.

224
00:13:04,416 --> 00:13:06,519
‫وتجعلين فتاة تشعر بالاشمئزاز تتقيأ.

225
00:13:06,819 --> 00:13:10,222
‫لا تبالي بها يا "نورما"،
‫تصاب بدوار الجو بسهولة فائقة.

226
00:13:10,523 --> 00:13:12,224
‫نعم، هذا هو السبب.

227
00:13:12,992 --> 00:13:14,527
‫بدل مقعدك معي!

228
00:13:19,365 --> 00:13:21,767
‫لن تصل في الوقت المناسب.
‫لا، لن تصل أبدا في الوقت المناسب.

229
00:13:21,867 --> 00:13:23,702
‫أراهن أنها ستحاول الوصول بجهد كبير،

230
00:13:23,769 --> 00:13:25,805
‫لكن سيحدث شيء ما ثم هي فقط...

231
00:13:25,871 --> 00:13:26,939
‫هي لن تتمكن من الوصول في الوقت المناسب،

232
00:13:27,006 --> 00:13:28,274
‫وأنا سأبقى عالقة هنا معك في...

233
00:13:28,340 --> 00:13:29,942
‫رباه، أسمع صوت سيارة، لقد عادا!

234
00:13:30,009 --> 00:13:31,777
‫علمت أنها ستتمكن من الوصول!

235
00:13:33,212 --> 00:13:35,481
‫مرحبا يا "مايلي"،
‫يسعدني جدا أنك تمكنت من الوصول!

236
00:13:35,648 --> 00:13:37,316
‫انتظر، ليست في الخارج...

237
00:13:46,425 --> 00:13:49,962
‫كان عليك أن تتعلمي من المرة الأولى...

238
00:13:50,029 --> 00:13:51,430
‫"جاكسون"!

239
00:13:53,032 --> 00:13:54,600
‫كيف تمكنت من ذلك؟

240
00:13:54,700 --> 00:13:58,637
‫أمر سهل. اسمعي، سأريك من جديد.
‫تعالي إلى هنا.

241
00:13:58,904 --> 00:14:01,907
‫اسمعي، أقول، "انظري، لقد عادا!"

242
00:14:01,974 --> 00:14:05,845
‫ثم تقولين، "يا ’مايلي‘، يا ’مايلي‘،
‫لقد وصلتما! لقد وصلتما!"

243
00:14:07,446 --> 00:14:09,982
‫- لا، لا، لا!
‫- اذهبي. فقط... اذهبي!

244
00:14:11,951 --> 00:14:14,353
‫أيمكنني أن أبقى عالقة مع شخص أسوأ
‫في يوم عيد ميلادي؟

245
00:14:14,553 --> 00:14:15,621
‫مرحبا!

246
00:14:17,523 --> 00:14:19,258
‫الجواب هو نعم.

247
00:14:20,893 --> 00:14:22,361
‫ماذا تريد يا "ريكو"؟

248
00:14:22,428 --> 00:14:26,565
‫قاذف صاروخي و"جيسيكا آلبا"
‫وفرصة لأداء دور "آرتفول دودجر"

249
00:14:26,632 --> 00:14:28,968
‫في إعادة إنتاج مسرحية "أوليفر" في "برودواي".

250
00:14:30,936 --> 00:14:33,239
‫لكن ذلك ليس سبب وجودي هنا.

251
00:14:33,339 --> 00:14:36,408
‫لدي بطاقتان بجانب الملعب
‫لمباراة اﻠ"لايكرز" الليلة.

252
00:14:36,475 --> 00:14:40,613
‫وخمن من لديه إبهامان
‫وتسريحة شعر حمقاء وسيرافقني؟

253
00:14:40,980 --> 00:14:42,381
‫هذا الشاب!

254
00:14:44,216 --> 00:14:45,384
‫ما الخدعة؟

255
00:14:45,451 --> 00:14:46,552
‫لا توجد خدعة.

256
00:14:46,619 --> 00:14:48,754
‫إذن، لماذا تريدني أن أذهب؟

257
00:14:48,821 --> 00:14:52,458
‫لأنك صديقي ورفيقي،

258
00:14:52,524 --> 00:14:55,694
‫وتكملتي والريح تحت ذراعي.

259
00:14:55,794 --> 00:14:58,864
‫- تعني جناحي.
‫- ليست لدي أجنحة أيها الأحمق!

260
00:15:00,733 --> 00:15:05,204
‫في أية حال، كفى هراء عن الصديق المفضل
‫فلنأخذ سيارتك ونذهب!

261
00:15:05,804 --> 00:15:08,440
‫فهمت، ليس لديك من يقلك.

262
00:15:08,807 --> 00:15:13,178
‫أرجوك، كان لدي من يقلني،
‫لكنني اخترت الذهاب معك فحسب.

263
00:15:13,412 --> 00:15:14,980
‫من كان سيقلك؟

264
00:15:15,347 --> 00:15:16,448
‫- أمي.
‫- ماذا؟

265
00:15:16,515 --> 00:15:17,683
‫أمي!

266
00:15:19,985 --> 00:15:22,221
‫إن انتهيت من السخرية مني، أيمكننا الذهاب الآن؟

267
00:15:22,288 --> 00:15:23,589
‫طبعا، دعني أجلب أغراضي.

268
00:15:29,361 --> 00:15:32,765
‫- ما مشكلتك؟
‫- إنه عيد ميلادي وأنا وحيدة.

269
00:15:33,966 --> 00:15:37,336
‫وحيدة في عيد ميلادك؟
‫لا يوجد شيء أسوأ من ذلك.

270
00:15:37,403 --> 00:15:40,005
‫تعال، يجب أن نصل قبل الحشد
‫يا "جاكسون"، لنذهب!

271
00:15:44,910 --> 00:15:46,211
‫"مايلي"! هل كدت تصلين؟

272
00:15:46,278 --> 00:15:47,746
‫نعم، أنا على بعد دقائق.

273
00:15:47,813 --> 00:15:49,248
‫كم دقيقة؟

274
00:15:49,315 --> 00:15:51,583
‫مئتان.

275
00:15:52,785 --> 00:15:53,919
‫ماذا؟

276
00:15:53,986 --> 00:15:56,422
‫"ليلي"، أعدك بأنني سأصل.

277
00:15:56,488 --> 00:15:57,756
‫لا، لا بأس، لا بأس.

278
00:15:57,823 --> 00:16:01,627
‫لأنه بعد بضع ساعات لن يعود عيد ميلادي، و...

279
00:16:01,694 --> 00:16:03,495
‫لكن لا بأس، فبعد ١٢ شهرا سيأتي عيد آخر،

280
00:16:03,562 --> 00:16:08,367
‫طبعا، إلا إذا كنت خارج المدينة
‫ويكون "أوليفر" مريضا وأكون وحيدة من جديد!

281
00:16:09,268 --> 00:16:12,504
‫عزيزتي، لست وحيدة تماما.
‫"جاكسون" هناك معك، أليس كذلك؟

282
00:16:12,571 --> 00:16:15,908
‫"جاكسون" سيهجرني!
‫سيذهب إلى مباراة اﻠ"لايكرز"!

283
00:16:17,543 --> 00:16:19,378
‫لا تدرين ذلك. قد يغير رأيه.

284
00:16:19,445 --> 00:16:21,847
‫حسنا، يجب أن أغلق الخط، أحبك كثيرا، وداعا.

285
00:16:22,614 --> 00:16:25,250
‫"جاكسون"، أجب، أجب، أجب!

286
00:16:25,751 --> 00:16:29,188
‫إن نظرت إلى يمينك، سترى سد "هوفر".

287
00:16:29,455 --> 00:16:31,290
‫وإن نظرت إلى يسارك،

288
00:16:31,357 --> 00:16:35,260
‫سترى امرأة جذابة وغير متزوجة تحدق فيك بهيام.

289
00:16:35,828 --> 00:16:37,629
‫ماذا عن ذلك السد؟

290
00:16:37,830 --> 00:16:41,533
‫"جاكسون"، أرجوك لا تترك "ليلي" وحدها
‫في عيد ميلادها.

291
00:16:41,600 --> 00:16:46,905
‫كن الشخص المحب والمراعي لمشاعر الآخرين
‫الذي أعرف أنه في صميمك.

292
00:16:49,408 --> 00:16:52,711
‫مباراة اﻠ"لايكر" وضحكة رائعة؟ يا لها من ليلة!

293
00:16:54,346 --> 00:16:56,615
‫أرجوك يا "جاكسون"، أنا... آلو؟

294
00:16:57,449 --> 00:16:59,752
‫نعم. آلو؟ اللعنة!

295
00:17:00,219 --> 00:17:02,254
‫نعم، يرتقي إلى المستوى!

296
00:17:02,321 --> 00:17:04,823
‫إنه غير موثوق ولن يتغير أبدا.

297
00:17:04,890 --> 00:17:08,327
‫يا "نورما"، أيمكنك قيادة هذا الطائرة بسرعة أكبر؟

298
00:17:08,394 --> 00:17:09,461
‫لم قد أفعل ذلك؟

299
00:17:09,528 --> 00:17:12,331
‫قد يعني ذلك وقتا أقل مع "روبي راي".

300
00:17:12,831 --> 00:17:14,733
‫بحق السماء، حقا؟

301
00:17:14,833 --> 00:17:17,269
‫نعم. أنا أكبر المعجبين بك.

302
00:17:17,336 --> 00:17:19,605
‫أنا هائمة بك يا "روبي راي".

303
00:17:19,671 --> 00:17:21,573
‫هنا، دعني أريك!

304
00:17:24,410 --> 00:17:26,879
‫سأحتاج إلى ثياب تحتية نظيفة!

305
00:17:33,318 --> 00:17:36,822
‫إذن، هل ستبقين هنا فحسب؟

306
00:17:37,790 --> 00:17:38,924
‫لن يتغير شيئا لو لم أفعل.

307
00:17:38,991 --> 00:17:41,994
‫أعني، هنا وفي البيت، أنا وحيدة أينما كنت،

308
00:17:42,227 --> 00:17:44,396
‫لكن على الأقل لديكم شاشة عالية الوضوح.

309
00:17:45,564 --> 00:17:48,400
‫حسنا إذن. وداعا.

310
00:17:52,237 --> 00:17:54,206
‫سنة حلوة يا جميلة

311
00:17:54,273 --> 00:17:56,708
‫أرجو أن تتحقق جميع أحلامك

312
00:17:56,942 --> 00:18:00,345
‫"جاكسون" علمت أنك لن تتركني وحدي
‫في عيد ميلادي!

313
00:18:00,412 --> 00:18:02,581
‫في الواقع، لقد نسيت محفظتي.

314
00:18:05,451 --> 00:18:07,786
‫حسنا. فليحيا اﻠ"لايكرز".

315
00:18:07,853 --> 00:18:09,655
‫- فليحيا اﻠ"لايكرز".
‫- "لايكرز".

316
00:18:13,826 --> 00:18:16,862
‫فهمت يا مطار "سانتا مونيكا". حول.

317
00:18:17,563 --> 00:18:20,299
‫ها هي هناك! تلك "ماليبو"! سنصل!

318
00:18:20,365 --> 00:18:22,901
‫نعم، للأسف برج المراقبة لم يعطنا الإذن بالهبوط

319
00:18:22,968 --> 00:18:24,703
‫قبل ثلاث ساعات.

320
00:18:24,770 --> 00:18:25,938
‫ثلاث ساعات؟

321
00:18:26,171 --> 00:18:28,874
‫نعم. الأرجح أنه كان علي الاتصال من قبل.

322
00:18:29,374 --> 00:18:30,576
‫غلطتي.

323
00:18:31,877 --> 00:18:34,580
‫لكننا هناك بالضبط! يمكنني رؤية منزلي!

324
00:18:34,646 --> 00:18:36,548
‫لست من يضع القوانين!

325
00:18:37,349 --> 00:18:39,985
‫لكن يمكننا استغلال الوضع بأفضل طريقة.

326
00:18:40,719 --> 00:18:44,356
‫أيتها الطفلة، لم لا تغمضين عينيك وتأخذين قيلولة؟

327
00:18:47,626 --> 00:18:51,730
‫أو يمكننا غناء أغنية فقط. أو عدة أغنيات.

328
00:18:52,264 --> 00:18:54,666
‫ثلاث ساعات من الأغنيات ستكون رائعة.

329
00:18:54,733 --> 00:18:57,936
‫لكن لا يمكنني الانتظار ثلاث ساعات!
‫أحتاج إلى أن أكون هناك على الفور!

330
00:18:58,003 --> 00:19:00,572
‫اسمعي أيتها الصغيرة،
‫الطريقة الوحيدة لوصولك إلى "ماليبو"

331
00:19:00,639 --> 00:19:03,675
‫سيكون بارتدائك مظلة وقفزك!

332
00:19:08,480 --> 00:19:10,616
‫عزيزتي، لست متأكدة جدا من هذا.

333
00:19:10,682 --> 00:19:13,385
‫علمت ذلك. أنت شعرته أيضا!

334
00:19:15,220 --> 00:19:17,456
‫آخر واحد ينزل هو بيضة مخللة!

335
00:19:21,193 --> 00:19:22,494
‫شكرا يا "نورما"!

336
00:19:22,561 --> 00:19:24,596
‫انتبه في الأسفل!

337
00:19:34,306 --> 00:19:35,841
‫على الأقل لم يكن مدا منخفضا.

338
00:19:35,908 --> 00:19:40,479
‫نعم. أقول لك، لم أكن بعيدا عن هدفي لهذه الدرجة

339
00:19:40,546 --> 00:19:43,315
‫منذ ألبوم اﻠ"راب" التجريبي الذي صنعته.

340
00:19:43,549 --> 00:19:47,419
‫هل ظننت حقا أن جمهورك سيقتنع بك
‫بدور "إي دوغي دوغ"؟

341
00:19:47,486 --> 00:19:51,924
‫كان بإمكانه أن يكون أسوأ.
‫مدير أعمالي أراد أن يسميني "لوداغريتس".

342
00:19:55,827 --> 00:19:57,296
‫"لوداغريتس".

343
00:19:57,863 --> 00:20:00,365
‫"ليلي"؟ "ليلي"؟

344
00:20:01,667 --> 00:20:04,636
‫اللعنة! لا بد أن "جاكسون" تركها.

345
00:20:04,870 --> 00:20:06,572
‫الأرجح أنها الآن تائهة في "ماليبو"

346
00:20:06,638 --> 00:20:10,609
‫مثل جرو حزين تائه
‫في فيلم عن الجراء الحزينة التائهة.

347
00:20:10,809 --> 00:20:12,678
‫عزيزتي، فعلت كل ما كان بإمكانك أن تفعليه.

348
00:20:12,744 --> 00:20:15,514
‫الشيء الوحيد الذي لم تتمكني من فعله
‫هو الاتكال على أخيك.

349
00:20:16,648 --> 00:20:20,519
‫فاز اﻠ"لايكرز" في الجولة الثالثة!
‫أفضل مباراة في التاريخ!

350
00:20:20,586 --> 00:20:23,488
‫أيها اليائس والأناني وعديم الشعور والرهيب...

351
00:20:23,555 --> 00:20:25,490
‫أفضل عيد ميلاد في حياتي! نعم!

352
00:20:25,557 --> 00:20:27,993
‫الأخ الرائع بشكل مفاجئ! شكرا!

353
00:20:28,227 --> 00:20:34,399
‫لم أكن سأهجرها في يومها الخاص،
‫كما يفعل بعض الناس.

354
00:20:35,734 --> 00:20:37,569
‫لا تحصل على مجاملات كثيرة،
‫فاقبل بهذه فحسب.

355
00:20:37,636 --> 00:20:39,271
‫حسنا، جيد.

356
00:20:40,305 --> 00:20:41,974
‫"جاكسون" أقنع "ريكو"
‫بالحصول على بطاقة إضافية.

357
00:20:42,241 --> 00:20:43,408
‫ثم جعلني أظهر على الشاشة الضخمة،

358
00:20:43,475 --> 00:20:45,510
‫وجميع الموجودين في الميدان غنوا "سنة حلوة"!

359
00:20:45,577 --> 00:20:47,779
‫- "ليلي"، ذلك رائع!
‫- أعرف!

360
00:20:47,846 --> 00:20:50,315
‫أترين؟ قلت إن بإمكانك الاتكال على أخيك.

361
00:20:50,382 --> 00:20:52,784
‫أبي، لقد قلت لتوك إنه كان...

362
00:20:53,018 --> 00:20:54,686
‫انتظر هنا.

363
00:20:54,920 --> 00:20:58,857
‫لقد قفزت لتوي من طائرة من أجلك.
‫يمكنك أن تسمحي لي بهذه.

364
00:21:02,794 --> 00:21:04,196
‫اسمعي، أتعلمين شيئا؟ كان مضحكا للغاية.

365
00:21:04,263 --> 00:21:06,231
‫لو كنت قد وصلت في الموعد كنا لعلقنا في البيت

366
00:21:06,298 --> 00:21:08,834
‫نشاهد فيلما سخيفا عن رجل بخياشيم.

367
00:21:08,900 --> 00:21:10,269
‫كم هو مضحك هذا؟

368
00:21:13,939 --> 00:21:15,440
‫لدرجة الهستيريا.

369
00:21:18,343 --> 00:21:20,445
‫- كل عام وأنت بخير.
‫- شكرا.

370
00:21:32,391 --> 00:21:35,294
‫أنا مغني راب من الريف
‫وأحب الكيف

371
00:21:35,360 --> 00:21:37,929
‫في النهار شاب ريفي
‫في الليل أغني القوافي

372
00:21:37,996 --> 00:21:40,766
‫لا أخاف ناقدا ورأيا
‫أنا رجل ولست فأرا

373
00:21:40,832 --> 00:21:43,902
‫قل أي شيء تريده
‫و"دوغي دوغ" في الدار

374
00:21:45,937 --> 00:21:47,806
‫كيف حالك يا بني؟

375
00:21:48,974 --> 00:21:51,476
‫كنت تغني الراب من جديد، أليس كذلك؟

376
00:21:51,543 --> 00:21:54,346
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ كنت أستبق وقتي.

377
00:21:54,413 --> 00:21:56,581
‫لكنني جديد ومتحسن الآن.

378
00:21:56,848 --> 00:21:58,517
‫وكيف تكون متحسنا؟

379
00:21:58,583 --> 00:22:00,919
‫لدي راقصا "إي دوغي" معي الآن.

380
00:22:06,458 --> 00:22:07,693
‫{\an8}"ديوي بي"، أنا على اليسار

381
00:22:07,759 --> 00:22:09,227
‫{\an8}"نورما جي"، أنا على اليمين

382
00:22:09,294 --> 00:22:10,395
‫{\an8}ضعنا كلنا معا

383
00:22:10,462 --> 00:22:12,731
‫{\an8}وننفجر كالديناميت

384
00:22:13,298 --> 00:22:14,399
‫{\an8}- بوم!
‫- بوم!

385
00:22:15,534 --> 00:22:19,304
‫{\an8}أنتم الصغار وموسيقاكم الجنونية. لن أفهمها أبدا.

By Ahmed Mandooz