﻿1
00:00:04,604 --> 00:00:07,640
‫{\an8}"داينا" البطة المثابرة

2
00:00:07,707 --> 00:00:08,775
‫ما رأيك؟

3
00:00:09,009 --> 00:00:11,378
‫ألن أقوم بعمل رائع في أداء دور
‫"داينا" البطة المثابرة؟

4
00:00:11,444 --> 00:00:12,679
‫بالتأكيد.

5
00:00:12,746 --> 00:00:15,048
‫لكنني سعيدة أنه فيلم رسوم متحركة،

6
00:00:15,115 --> 00:00:17,650
‫لأن "داينا" لا ترتدي سروالا.

7
00:00:19,586 --> 00:00:21,187
‫انتظري لحظة.

8
00:00:21,254 --> 00:00:23,757
‫إن كانت لا ترتدي سروالا
‫فأين سأضع أحمر شفاهي؟

9
00:00:23,823 --> 00:00:27,394
‫إن كانت ستظهر بلا ملابس،
‫فهي تحتاج إلى حقيبة.

10
00:00:27,460 --> 00:00:29,062
‫أجل، وربما حذاء بكعب عال.

11
00:00:29,129 --> 00:00:33,233
‫فهو سيجعل ساقيها تبدوان أطول
‫ومؤخرتها أصغر.

12
00:00:33,299 --> 00:00:35,101
‫لا تسيئي إلى مؤخرة "داينا".

13
00:00:35,168 --> 00:00:38,505
‫في الصفحة ٨٦، تبعد المزارع الشرير عن الطريق

14
00:00:38,571 --> 00:00:40,807
‫بلطمة من مؤخرتها المذهلة!

15
00:00:41,741 --> 00:00:45,678
‫ها هي ذي. نعم يا عزيزتي "هانا".
‫يسعدني للغاية أن أخرج فيلما تمثلين فيه.

16
00:00:45,745 --> 00:00:48,481
‫"باز بي بيركلي"،
‫لكن أرجوك، ناديني "تريبل بي".

17
00:00:48,548 --> 00:00:50,383
‫شكرا لاستضافتي هنا يا "تريبل بي".

18
00:00:50,450 --> 00:00:52,385
‫أم علي القول يا "بو بو بو"؟

19
00:00:53,286 --> 00:00:57,257
‫حسنا، سمعت هذه الدعابة مرات كثيرة،
‫لكنني سأضحك لأنها صادرة عنك.

20
00:00:57,323 --> 00:01:01,394
‫بالمناسبة، هل الجنية الأرجوانية هنا فعلا،
‫أم أنني تعب للغاية فحسب؟

21
00:01:02,729 --> 00:01:04,097
‫لا، هذه صديقتي العزيزة "لولا".

22
00:01:04,164 --> 00:01:07,534
‫مرحبا! مرحبا. أنا من أشد المعجبين بأفلامك.
‫"أوفر ذا ليدج" و"جولت".

23
00:01:07,600 --> 00:01:10,070
‫أنا... أنا أحبك ببساطة.

24
00:01:10,136 --> 00:01:11,404
‫حسنا، هذا واضح. انظري إلى نفسك.

25
00:01:11,471 --> 00:01:13,473
‫أنت أشبه بشخصية رسوم متحركة.

26
00:01:13,773 --> 00:01:16,309
‫لا تعبسي، أقول هذا بمنتهى الحب. اتفقنا؟ حسنا.

27
00:01:16,376 --> 00:01:18,445
‫- أتريدين مقابلة شركائك في البطولة؟
‫- بالتأكيد.

28
00:01:18,511 --> 00:01:20,246
‫رائع. تفضل بالدخول!

29
00:01:20,313 --> 00:01:23,750
‫"هانا مونتانا"، أعرفك ﺒ"غراني" الماعز،

30
00:01:23,817 --> 00:01:26,820
‫و"كلود"، البقرة النكدة
‫و"فرانكي" فأر الحقل المسعور.

31
00:01:27,053 --> 00:01:28,154
‫{\an8}"غراني" الماعز

32
00:01:28,221 --> 00:01:29,456
‫{\an8}مرحبا يا "هانا".

33
00:01:29,522 --> 00:01:31,124
‫{\an8}لست في مزاج طيب.

34
00:01:31,191 --> 00:01:32,225
‫{\an8}"كلود" البقرة النكدة

35
00:01:32,292 --> 00:01:33,460
‫{\an8}أحب الجبن!

36
00:01:33,526 --> 00:01:34,527
‫{\an8}"فرانكي" فأر الحقل المسعور

37
00:01:35,829 --> 00:01:38,198
‫مرحبا، أنا "كايل ماكنتاير".

38
00:01:38,264 --> 00:01:41,501
‫رباه، لا بد أن الأمور تصبح عنيفة
‫عندما يتبقى كعكة واحدة فقط في منزلكم.

39
00:01:41,568 --> 00:01:44,671
‫ليس تماما، لأن "فرانكي" يحب الجبن!

40
00:01:45,738 --> 00:01:46,773
‫عجبا.

41
00:01:47,307 --> 00:01:48,808
‫حسنا، لقد تعرفتم ببعضكم. رائع.

42
00:01:49,042 --> 00:01:50,743
‫ما رأيكم في أن نبدأ التمارين،

43
00:01:50,810 --> 00:01:55,181
‫يا حيوانات المزرعة الجميلة المبالغ في أجرها؟
‫مجددا، أقول هذا بمنتهى الحب.

44
00:01:55,748 --> 00:01:57,283
‫حسنا.

45
00:01:57,350 --> 00:01:59,119
‫حسنا. لم لا تجلسون؟ رائع.

46
00:01:59,719 --> 00:02:03,456
‫"داينا"؟ "داينا"؟ أين تلك البطة اللعينة؟

47
00:02:03,523 --> 00:02:07,127
‫إنها تتسلق إلى أعلى الحظيرة ثانية.
‫إنها تحاول تعلم الطيران!

48
00:02:07,193 --> 00:02:11,297
‫تريد الفوز بفطيرة؟ اطلب منها أن تنظف حظيرتي!

49
00:02:12,132 --> 00:02:16,169
‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا".
‫يمكنك الطيران، يمكنك الطيران.

50
00:02:16,236 --> 00:02:17,704
‫مهلا، مهلا، مهلا. لحظة. لحظة. لحظة.

51
00:02:17,770 --> 00:02:20,807
‫عزيزتي "هانا"، ما المشكلة في صوتك؟

52
00:02:21,241 --> 00:02:23,676
‫المعذرة، هل كان صوتي عاطفيا كثيرا؟
‫لا أريد أن أخيف الأولاد.

53
00:02:23,743 --> 00:02:25,545
‫تماما. لا يريد أي منا إخافة الأولاد، مفهوم؟

54
00:02:25,612 --> 00:02:26,713
‫فعندها سيهربون من صالة السينما،

55
00:02:26,779 --> 00:02:29,149
‫وستصلني رسائل غاضبة من الأهالي،
‫ويوقفون عرض فيلمي.

56
00:02:29,215 --> 00:02:31,284
‫وسرعان ما سأعود لإخراج المسرحيات المحلية

57
00:02:31,351 --> 00:02:34,654
‫من بطولة ممثل عفا عليه الزمن
‫وممثلة شنيعة المنظر!

58
00:02:35,355 --> 00:02:37,290
‫أنا في غنى عن ذلك.

59
00:02:37,357 --> 00:02:40,360
‫أعتقد أنه يعاني من مرض نفسي!

60
00:02:40,727 --> 00:02:42,795
‫حسنا، ما أحتاج إليه، وما أريده.

61
00:02:43,029 --> 00:02:47,200
‫ما يريده الأطفال
‫هو بطة صوتها يشبه صوت البطة.

62
00:02:47,267 --> 00:02:50,170
‫المعذرة. عندما عرض علي الاستوديو العمل،

63
00:02:50,236 --> 00:02:52,205
‫ظننت أنهم يريدون صوت شخصية شهيرة.

64
00:02:52,272 --> 00:02:55,108
‫يبدو صوتها كصوتي.

65
00:02:55,175 --> 00:02:58,211
‫"هانا"، عزيزتي، حبيبتي،
‫لو أردت شخصا لديه صوت يشبه صوتك،

66
00:02:58,278 --> 00:03:00,346
‫لطلبت من "كايل" القيام بذلك. "كايل"، قلد "هانا".

67
00:03:00,413 --> 00:03:03,383
‫تحظى بالأفضل في العالمين

68
00:03:04,184 --> 00:03:05,985
‫عجبا! كان ذلك رائعا!

69
00:03:07,353 --> 00:03:08,555
‫إنه لا يشبه صوتي فعلا.

70
00:03:08,621 --> 00:03:11,257
‫بأية حال، إن أردت مني
‫تقليد صوت البطة، فسأفعل ذلك.

71
00:03:11,324 --> 00:03:13,226
‫- ألق جملتك يا "كايل".
‫- لك ذلك.

72
00:03:13,293 --> 00:03:17,664
‫تريد الفوز بفطيرة؟ اطلب منها أن تنظف حظيرتي.

73
00:03:17,730 --> 00:03:22,068
‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا".
‫يمكنك الطيران، يمكنك الطيران.

74
00:03:23,269 --> 00:03:24,370
‫بطبطة!

75
00:03:26,072 --> 00:03:27,207
‫بطبطة.

76
00:03:32,345 --> 00:03:33,379
‫{\an8}في حفلة مباشرة

77
00:03:33,446 --> 00:03:35,215
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

78
00:03:35,548 --> 00:03:36,783
‫{\an8}هيا!

79
00:03:37,183 --> 00:03:39,419
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

80
00:03:41,221 --> 00:03:44,257
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

81
00:03:44,591 --> 00:03:47,694
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

82
00:03:48,595 --> 00:03:52,565
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

83
00:03:53,333 --> 00:03:55,668
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

84
00:03:55,735 --> 00:03:56,803
‫{\an8}فتاة مثلي

85
00:03:57,036 --> 00:04:01,007
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

86
00:04:02,675 --> 00:04:06,679
‫تحظى بالأفضل في العالمين

87
00:04:06,746 --> 00:04:08,615
‫اهدأ واسترخ

88
00:04:08,681 --> 00:04:10,550
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

89
00:04:10,617 --> 00:04:14,287
‫تحظى بالأفضل في العالمين

90
00:04:14,787 --> 00:04:16,422
‫{\an8}اخلطه كله سويا

91
00:04:16,489 --> 00:04:20,326
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

92
00:04:24,764 --> 00:04:26,699
‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا".

93
00:04:26,766 --> 00:04:31,504
‫يمكنك الطيران، يمكنك الطيران.

94
00:04:32,538 --> 00:04:34,040
‫كيف كان ذلك؟

95
00:04:34,107 --> 00:04:37,644
‫{\an8}أشبه بصوت آلة تصريف النفايات
‫عندما تعلق بها شوكة.

96
00:04:38,444 --> 00:04:40,346
‫{\an8}اللعنة، أنا فاشلة في هذا.

97
00:04:40,413 --> 00:04:44,150
‫{\an8}كان المخرج لطيفا،
‫لكنني رأيت تلك النظرة على وجهه.

98
00:04:44,217 --> 00:04:48,187
‫{\an8}نظرة خيبة الأمل والإحراج التام.

99
00:04:48,254 --> 00:04:50,590
‫كالنظرة التي أرمق بها "جاكسون"...

100
00:04:50,657 --> 00:04:52,558
‫حسنا، على مدار الساعة.

101
00:04:56,129 --> 00:04:59,065
‫"مايل"، أترغبين بشريحة "بيتزا" خاصة بك؟

102
00:04:59,132 --> 00:05:01,634
‫{\an8}أبي، بالله عليك، أنا متضايقة
‫بحيث لا أستطيع تناول الطعام.

103
00:05:02,335 --> 00:05:03,970
‫{\an8}هذا واضح.

104
00:05:04,370 --> 00:05:05,505
‫{\an8}ماذا سأفعل؟

105
00:05:05,571 --> 00:05:09,409
‫{\an8}برأيي أنك إن تابعت التمرن فستحسنين أداء الدور.

106
00:05:09,475 --> 00:05:10,643
‫حقا؟

107
00:05:11,711 --> 00:05:14,480
‫كما قلت، واصلي العمل.

108
00:05:15,415 --> 00:05:17,050
‫أنا بطة.

109
00:05:18,117 --> 00:05:19,519
‫{\an8}أنا بطة.

110
00:05:20,353 --> 00:05:22,021
‫{\an8}أنا بطة ميتة.

111
00:05:24,590 --> 00:05:26,492
‫- مرحبا؟
‫- "هانا"، كيف حالك؟

112
00:05:26,559 --> 00:05:29,595
‫أنا "كايل". أتصل لأرى
‫كيف تجري الأمور مع الصوت.

113
00:05:30,797 --> 00:05:33,633
‫تقليدي لصوت البطة رائع!
‫تقليدي لصوت البطة مذهل!

114
00:05:33,700 --> 00:05:36,469
‫- تقليدي للبطة...
‫- سيئ وفي حالة مزرية؟

115
00:05:37,136 --> 00:05:38,471
‫كل ما ذكرته.

116
00:05:38,538 --> 00:05:40,406
‫أفهم شعورك تماما.

117
00:05:40,473 --> 00:05:43,609
‫توجب علي تقليد صوت بطة ذات مرة،
‫فاستعنت بمدرب بط.

118
00:05:43,676 --> 00:05:45,011
‫مدرب بط؟

119
00:05:45,078 --> 00:05:47,347
‫إنه رائع. سأتصل به لأجلك.

120
00:05:49,449 --> 00:05:53,219
‫يقول "كايل" إنك الأفضل في مجالك،
‫لذلك قم بواجبك.

121
00:05:55,121 --> 00:05:56,189
‫حسنا، لقاء ما أدفعه لك،

122
00:05:56,255 --> 00:05:58,825
‫عليك أن تعطيني أكثر من ذلك. هيا.

123
00:06:04,464 --> 00:06:07,033
‫عليك إعطائي تخفيضا.

124
00:06:19,245 --> 00:06:24,050
‫"جاكسون رود ستيوارت"!
‫كم مرة علي أن أطلب منك تبديل...

125
00:06:27,286 --> 00:06:31,724
‫"مايل"، إن كانت هذه طريقتك
‫في طلب جرو، فسأشتريه لك.

126
00:06:32,992 --> 00:06:35,995
‫أبي، أحاول العثور على البطة في داخلي.

127
00:06:38,164 --> 00:06:40,066
‫وأريد كلب "بيغل".

128
00:06:40,633 --> 00:06:43,536
‫- أتعتقدين حقا أن ذلك سينجح؟
‫- لقد نجح مع "كايل".

129
00:06:43,603 --> 00:06:46,205
‫قال إنه قبل التفكير حتى في تقليد الصوت،

130
00:06:46,272 --> 00:06:47,774
‫على المرء أن يدرس الحيوان.

131
00:06:48,007 --> 00:06:50,710
‫ثم عندما تقف أمام الميكروفون
‫يخرج الصوت من تلقاء نفسه.

132
00:06:50,777 --> 00:06:55,348
‫افعلي ما تشائين طالما أنك ستنظفين
‫أي شيء يخرج من تلك البطة.

133
00:06:56,249 --> 00:06:59,352
‫والآن، أين ذلك الحيوان الذي أسميه ابني؟

134
00:06:59,419 --> 00:07:01,087
‫إنه على الشاطئ.

135
00:07:03,256 --> 00:07:06,092
‫طفل طبيعي واحد، أهذا طلب كبير؟

136
00:07:13,266 --> 00:07:16,068
‫هذا صحيح، أنا من طلاب الجامعة.

137
00:07:16,135 --> 00:07:17,703
‫- حقا؟
‫- أجل.

138
00:07:17,770 --> 00:07:20,373
‫أدرس في الجامعة.

139
00:07:21,674 --> 00:07:23,242
‫أي اﻠ"ج-ا...

140
00:07:25,478 --> 00:07:27,780
‫"معة".

141
00:07:28,614 --> 00:07:31,317
‫أنا مستقل، ولا أخضع لأحد.

142
00:07:31,384 --> 00:07:36,322
‫حسنا، باستثناء ذلك الملاك ذي الحفاض
‫المسمى "كيوبيد".

143
00:07:42,361 --> 00:07:46,432
‫- ألن تجيب على هذه المكالمة؟
‫- لا، إنه زميلي في السكن ليس إلا، "روبي".

144
00:07:47,233 --> 00:07:51,137
‫نعم، إنه موسيقي. تعرفين كيف هم.
‫لا يمكن الاعتماد عليهم.

145
00:07:53,306 --> 00:07:56,709
‫في البداية لا يصغي إلي،
‫والآن لا يجيب على هاتفه حتى.

146
00:07:56,776 --> 00:07:59,378
‫سئمت من تجنب هذا الصبي لي!

147
00:07:59,445 --> 00:08:02,148
‫استرخي. لم يقصد شيئا بذلك.

148
00:08:04,717 --> 00:08:07,720
‫- "ريكو"، أعطني زجاجة ماء.
‫- خذي رقما.

149
00:08:08,754 --> 00:08:10,456
‫آخذ رقما؟ منذ متى؟

150
00:08:10,523 --> 00:08:13,659
‫- خذي رقما فقط.
‫- حسنا. "ريكو"، رقمي هو ستة.

151
00:08:15,361 --> 00:08:18,965
‫رقم ستة، زجاجة الماء جاهزة. رقم ستة.

152
00:08:20,566 --> 00:08:22,368
‫حسنا، ما نفع ذلك؟

153
00:08:22,435 --> 00:08:24,770
‫أنا أحاول إضفاء الرقي على المتجر.

154
00:08:25,438 --> 00:08:30,076
‫رقم أربعة، شطيرة البيرغر النباتية جاهزة.
‫رقم أربعة.

155
00:08:32,111 --> 00:08:36,549
‫رقم أربعة، خذي شطيرتك اللعينة
‫قبل أن أبصق فيها!

156
00:08:42,021 --> 00:08:44,223
‫نعم. صحيح، هذا أكثر رقي بكثير.

157
00:08:45,525 --> 00:08:48,461
‫لا أعرف فعلا ما سأفعله هذا الصيف. أعني...

158
00:08:48,528 --> 00:08:52,465
‫قد أقود الدراجة الهوائية عبر "فرنسا"،
‫أو أركب الأمواج في "كوستاريكا".

159
00:08:53,633 --> 00:08:58,037
‫من الرائع أن أكون مستقلا.
‫فكما قلت، أنا لا أخضع لأحد.

160
00:08:58,804 --> 00:09:00,540
‫"جاكسون رود ستيوارت"!

161
00:09:01,307 --> 00:09:03,576
‫نظارات جميلة. أيمكنني تجربتها؟

162
00:09:05,211 --> 00:09:06,279
‫"جاكسون"!

163
00:09:06,345 --> 00:09:08,147
‫وربما قبعتك.

164
00:09:09,181 --> 00:09:12,418
‫- ماذا تفعل؟
‫- أستمتع بوقتي. وأتصرف باستقلالية.

165
00:09:13,419 --> 00:09:15,688
‫لنتكلم كالفتيات. هيا بنا.

166
00:09:15,755 --> 00:09:17,657
‫حذاؤك لطيف. من أين اشتريته؟

167
00:09:17,723 --> 00:09:19,392
‫إنه ظريف جدا!

168
00:09:20,359 --> 00:09:21,627
‫المعذرة يا سيدتاي.

169
00:09:21,694 --> 00:09:23,563
‫لسنا مهتمتين. نحن محجوزتان.

170
00:09:24,463 --> 00:09:28,234
‫"جاكسينا"، أتسمحين لي بثانية رجاء؟

171
00:09:29,068 --> 00:09:31,237
‫مرحبا يا "روبي"، "روبو"...

172
00:09:36,242 --> 00:09:39,178
‫إنه زميلي في السكن، ربما يحتاج إلى بعض النقود.

173
00:09:39,245 --> 00:09:41,147
‫نعم. ما رأيك أن تنتظريني هناك؟

174
00:09:41,213 --> 00:09:43,316
‫لا أريد إحراجه.

175
00:09:43,382 --> 00:09:45,318
‫كما يحرجني هو!

176
00:09:45,384 --> 00:09:50,356
‫نعم، على حد قول الشاب الذي يرتدي القبعة
‫والنظارات الشمسية الخاصة بالفتيات.

177
00:09:52,291 --> 00:09:53,693
‫ماذا تريد يا أبي؟

178
00:09:53,759 --> 00:09:56,462
‫أنا في خضم عمل مهم جدا هنا.

179
00:09:56,529 --> 00:09:57,997
‫وكذلك أنا.

180
00:09:58,064 --> 00:10:01,367
‫والآن، بفضلك، نفدت لدينا لفافات ورق الحمام.

181
00:10:01,434 --> 00:10:04,270
‫وعليك الإجابة على هاتفك عندما أتصل بك!

182
00:10:04,337 --> 00:10:05,471
‫آسف يا أبي،

183
00:10:05,538 --> 00:10:08,507
‫لكنه من المحرج قليلا أن يتصل بي "البابا"
‫وأنا في هذا العمر.

184
00:10:08,574 --> 00:10:10,109
‫ألا يمكنك إرسال رسالة نصية فقط؟

185
00:10:10,176 --> 00:10:12,178
‫لا أعرف كيفية إرسال الرسائل النصية

186
00:10:12,244 --> 00:10:14,380
‫والكتابة على "تويتر" وعلى "وجهك" و"وجهي"

187
00:10:14,447 --> 00:10:16,215
‫وكل تلك الأمور.

188
00:10:16,382 --> 00:10:18,150
‫ألا يمكنك أن تتعلم رجاء؟

189
00:10:18,217 --> 00:10:20,419
‫لا أريدك أن تتصل بي كي تشتكي

190
00:10:20,486 --> 00:10:22,421
‫كلما نسيت أن أبدل ورق الحمام،

191
00:10:22,488 --> 00:10:24,357
‫أو ترتيب سريري، أو

192
00:10:24,423 --> 00:10:26,759
‫تناول فيتاميناتي على شكل ديناصور!

193
00:10:30,029 --> 00:10:33,699
‫إنها قابلة للمضغ وتحتوي على نسبة
‫واحد في المائة من عصير الفواكه. لذا...

194
00:10:36,035 --> 00:10:39,405
‫أنا آسفة، عادة يدفعون لي لرعاية الأطفال.

195
00:10:46,112 --> 00:10:49,715
‫"بدل ورق الحمام اللعين، وجه باسم، وجه باسم."

196
00:10:51,417 --> 00:10:54,186
‫أنا علمته كيف يصنع الوجه الباسم.

197
00:10:59,258 --> 00:11:03,262
‫قد أكون ماعزا عجوزا،
‫لكنني ما زلت أستطيع ضربك...

198
00:11:07,033 --> 00:11:10,469
‫عجبا، عندما تعقدين العزم على أمر ما،
‫فإنك تلتزمين به بجدية.

199
00:11:10,670 --> 00:11:13,639
‫أفعل أي شيء لإجادة أداء الصوت. أنا فقط...

200
00:11:13,706 --> 00:11:18,544
‫لم أعلم أن ذلك
‫سيتسبب بدخول الريش إلى مؤخرتي.

201
00:11:18,611 --> 00:11:19,645
‫آسف لتأخري جميعا.

202
00:11:19,712 --> 00:11:22,014
‫الردهة بأكملها تتكلم عن فتاة مخبولة متنكرة...

203
00:11:22,081 --> 00:11:25,251
‫مرحبا، مرحبا، ها هي ذي. "هانا".

204
00:11:25,317 --> 00:11:27,219
‫نعم، هذا هو الالتزام الذي تحظى به

205
00:11:27,286 --> 00:11:29,021
‫عندما تستعين بخدمات "هانا مونتانا".

206
00:11:29,088 --> 00:11:30,456
‫انتظر لحظة يا "تريبل بي".

207
00:11:30,523 --> 00:11:32,725
‫انتظر حتى تسمع صوت البطة يتفجر من داخلي!

208
00:11:32,792 --> 00:11:35,528
‫أتعلمين؟ يعجبني ذلك. أنا متحمس.
‫لنقم بذلك. لنبطبط وننطلق!

209
00:11:35,594 --> 00:11:37,263
‫- رائع.
‫- حسنا يا "كايل"،

210
00:11:37,329 --> 00:11:41,801
‫لم لا تبدأ الحوار من مشهد الماعز؟ وابدأ!

211
00:11:42,334 --> 00:11:47,373
‫تريد الفوز بفطيرة؟ اطلب منها أن تنظف حظيرتي!

212
00:11:47,673 --> 00:11:51,343
‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". يمكنك... تبا.

213
00:11:53,045 --> 00:11:54,680
‫أنا آسف.

214
00:11:54,747 --> 00:11:57,049
‫أليس هذا هو الصوت نفسه؟

215
00:11:57,550 --> 00:12:01,687
‫بلى. كما ترى،
‫أريد أن أريك مقدار التقدم الذي أحرزته.

216
00:12:01,754 --> 00:12:04,557
‫انتظر فقط، يوشك الصوت
‫على التفجر من داخلي الآن.

217
00:12:04,623 --> 00:12:06,258
‫ها قد بدأنا.

218
00:12:06,325 --> 00:12:10,362
‫بطبط، بطبط، بطبط
‫بطبط، بطبط، بطبط

219
00:12:10,429 --> 00:12:14,066
‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". يمكنك الطيران.

220
00:12:15,201 --> 00:12:17,236
‫تبا!

221
00:12:18,738 --> 00:12:21,807
‫حسنا، أنا أفكر، وأفكر بصوت عال ليس إلا...

222
00:12:22,041 --> 00:12:23,442
‫تحتاجين إلى مزيد من التمرين.

223
00:12:23,509 --> 00:12:26,212
‫وأنا أفكر في أنك تحتاج إلى بطة أخرى.

224
00:12:26,278 --> 00:12:28,414
‫أعتقد أنه في صالح الجميع أن أنسحب.

225
00:12:28,481 --> 00:12:31,383
‫عزيزتي "هانا"، على رسلك.
‫دعينا نفكر في الأمر فقط.

226
00:12:31,450 --> 00:12:33,018
‫لا شيء نفكر فيه.

227
00:12:33,085 --> 00:12:36,088
‫من الواضح أنك تحتاج إلى شخص
‫يستطيع القيام بالدور،

228
00:12:36,155 --> 00:12:39,358
‫أو يتهادى بالدور إن جاز التعبير.
‫وأنا لست الفتاة المنشودة.

229
00:12:39,658 --> 00:12:43,462
‫لذا، رجاء، دعني أغادر هذا المكان
‫وأنا بكامل كرامتي.

230
00:12:46,098 --> 00:12:47,099
‫فظيع!

231
00:12:54,173 --> 00:12:57,743
‫لماذا لم أستطع القيام بذلك؟
‫لم يسبق لي أن انسحبت من أي شيء.

232
00:12:57,810 --> 00:13:00,780
‫لا أصدق هذا.
‫لم يسبق لي أن كنت سيئة بأي شيء.

233
00:13:01,013 --> 00:13:02,715
‫بالله عليك، هذا غير صحيح.

234
00:13:02,782 --> 00:13:06,685
‫أتتذكرين كرة القدم والكرة الطائرة؟

235
00:13:06,752 --> 00:13:08,654
‫وما زالوا يتكلمون

236
00:13:08,721 --> 00:13:11,390
‫عنك عندما علقت وأنت تتسلقين الحبل
‫في صف التربية البدنية.

237
00:13:11,457 --> 00:13:15,761
‫"ليتصل أحدكم بقسم الإطفاء!
‫ليتصل أحدكم بقسم الإطفاء!"

238
00:13:17,396 --> 00:13:20,766
‫- كان الوضع مخيفا.
‫- كنت ترتفعين عن الأرض بهذا المقدار!

239
00:13:21,367 --> 00:13:25,137
‫وجئت أنت لمواساتي.
‫والآن، أرجوك قومي بواجبك!

240
00:13:25,204 --> 00:13:27,406
‫يا ﻠ"مايلي" المسكينة.

241
00:13:27,473 --> 00:13:29,141
‫هذا أفضل.

242
00:13:32,111 --> 00:13:34,280
‫متى تعلم أبي إرسال الرسائل النصية؟

243
00:13:34,346 --> 00:13:37,049
‫"كيف جرى الأمر أيتها البطة؟
‫على أحسن حال بالتأكيد."

244
00:13:37,650 --> 00:13:40,186
‫مرحبا، هل وصلتك رسالتي النصية؟

245
00:13:40,252 --> 00:13:43,556
‫هل رأيت كيف هجأت كلمة "رائع"؟
‫"راء - ألف" ثم الرقم "٣"!

246
00:13:45,224 --> 00:13:48,294
‫أكنت تعرفين أنك تستطيعين فعل ذلك؟
‫يمكن تطبيقه مع كلمات أخرى أيضا.

247
00:13:48,360 --> 00:13:52,264
‫مثل "بديع". "يقشر".

248
00:13:52,765 --> 00:13:54,266
‫"يزعج".

249
00:13:55,100 --> 00:13:56,602
‫حسنا، "م - م - ي - ب".

250
00:13:58,037 --> 00:14:01,574
‫أقصد "ما مشكلتك يا ’بوب‘؟"
‫أنا أضفت اسم "بوب".

251
00:14:01,640 --> 00:14:03,742
‫- يعجبني ذلك.
‫- "ش - ل" يا "ليلي".

252
00:14:03,976 --> 00:14:06,178
‫- نعم.
‫- إنها تعني "شكرا لك".

253
00:14:06,245 --> 00:14:07,780
‫أبي.

254
00:14:08,013 --> 00:14:09,615
‫لقد انسحبت من الفيلم.

255
00:14:10,549 --> 00:14:11,984
‫ماذا؟

256
00:14:15,788 --> 00:14:18,524
‫- انسحبت؟
‫- اضطررت إلى ذلك. كان أدائي فظيعا.

257
00:14:19,291 --> 00:14:21,227
‫على الأقل لن يؤنبك ضميرك

258
00:14:21,293 --> 00:14:23,462
‫فقد بذلت كل جهدك.

259
00:14:23,529 --> 00:14:25,097
‫أجل، هذا صحيح.

260
00:14:25,164 --> 00:14:29,001
‫لا بد أنك تمرنت على هذا الدور
‫لأربع وعشرين ساعة كاملة.

261
00:14:29,702 --> 00:14:36,208
‫باستثناء الوقت الذي أمضيته
‫في المجمع التجاري وتناول الطعام والنوم.

262
00:14:37,042 --> 00:14:38,477
‫باليد واحد.

263
00:14:39,612 --> 00:14:43,315
‫لقد تدربت بجد على ذلك الصوت
‫لساعة و٢٨ دقيقة.

264
00:14:43,649 --> 00:14:46,151
‫أشعر بالإرهاق من مجرد حسابها.

265
00:14:46,218 --> 00:14:48,187
‫نسيت نزع شعر الشاربين يوم السبت.

266
00:14:48,254 --> 00:14:50,356
‫أشكرك.

267
00:14:51,190 --> 00:14:54,727
‫هذا يجعل المجموع ٥٥ أو ٥٦ دقيقة كاملة.

268
00:14:54,793 --> 00:14:57,062
‫أبي، أرجوك، لا أحتاج إلى هذا حاليا.

269
00:14:57,129 --> 00:14:58,297
‫حسنا،

270
00:14:58,364 --> 00:15:02,534
‫لن أجلس هنا وأثرثر بموعظة كبيرة أو ما شابه.

271
00:15:02,601 --> 00:15:04,036
‫أشكرك.

272
00:15:06,272 --> 00:15:09,642
‫نعم. وكأنك ستلتزم بوعدك
‫بعدم إعطائي موعظة كبيرة.

273
00:15:12,044 --> 00:15:15,614
‫لكنك محق، لم أبذل قصارى جهدي.

274
00:15:19,585 --> 00:15:22,588
‫وعلي أن أطالب بفرصة ثانية.

275
00:15:23,622 --> 00:15:28,560
‫هذا لصالحك.

276
00:15:30,429 --> 00:15:31,530
‫أبي، أنا بجانبك.

277
00:15:31,597 --> 00:15:34,500
‫بالله عليك، لكن هذا ممتع للغاية.

278
00:15:40,272 --> 00:15:42,074
‫ما رأيك في هذا الصوت؟

279
00:15:42,141 --> 00:15:46,478
‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا".
‫يمكنك الطيران، يمكنك...

280
00:15:48,247 --> 00:15:49,682
‫الزبيب.

281
00:15:49,748 --> 00:15:53,218
‫لم لا يتغيب المدير أبدا بداعي المرض؟

282
00:15:53,285 --> 00:15:56,488
‫رأسي أكبر من رأس "لاسي" الأصلية.

283
00:15:56,555 --> 00:15:59,024
‫كانت هناك ست كلبات من "لاسي".

284
00:16:03,095 --> 00:16:05,531
‫لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد!

285
00:16:06,665 --> 00:16:09,301
‫حسنا، ما رأيك في هذا؟

286
00:16:11,537 --> 00:16:15,007
‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا". يمكنك الطيران...

287
00:16:16,442 --> 00:16:18,744
‫لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد!

288
00:16:21,747 --> 00:16:26,518
‫لا. إنني مبتل. هذا ليس جيدا.

289
00:16:28,721 --> 00:16:32,491
‫لماذا أعجز عن القيام بهذا؟
‫أرجوك، ساعدني. ابعث لي بإشارة.

290
00:16:32,558 --> 00:16:36,161
‫كم مرة علي أن أقول لك؟
‫ممنوع الركض في الممرات!

291
00:16:39,698 --> 00:16:41,200
‫أشكرك!

292
00:16:48,073 --> 00:16:49,675
‫- هل تسخرين مني؟
‫- هل تسخر مني؟

293
00:16:49,742 --> 00:16:53,112
‫- أنت تسخرين مني!
‫- أنت تسخر مني!

294
00:16:53,178 --> 00:16:57,282
‫تناولت طعاما غامضا على الغداء
‫وتغيرت أوضاعها منذ ذلك الحين.

295
00:16:57,349 --> 00:16:59,752
‫لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد، لنبتعد!

296
00:17:03,622 --> 00:17:06,392
‫هذا صحيح، أنا طالب جامعي.

297
00:17:06,625 --> 00:17:08,127
‫- حقا؟
‫- أجل.

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,963
‫أنا أدرس في الجامعة.

299
00:17:11,330 --> 00:17:13,999
‫أي اﻠ"ج-ا-م...

300
00:17:17,002 --> 00:17:18,771
‫"عة".

301
00:17:21,040 --> 00:17:27,012
‫"’جاكسون‘، متى ستعود إلى المنزل؟"

302
00:17:30,416 --> 00:17:34,420
‫المعذرة، وصلتني رسالة أخرى.

303
00:17:41,627 --> 00:17:45,998
‫ممتاز. "أحضر بعض البيض."

304
00:17:47,032 --> 00:17:49,535
‫مستقل. لا أخضع

305
00:17:51,236 --> 00:17:52,471
‫لأحد.

306
00:17:53,038 --> 00:17:55,541
‫انتظري لحظة.

307
00:17:57,242 --> 00:17:58,377
‫"حسنا."

308
00:18:01,246 --> 00:18:06,985
‫"إشارة زائد، وبعض الجبن المبشور."

309
00:18:13,192 --> 00:18:16,295
‫"أنت تكره الجبن المبشور."

310
00:18:18,630 --> 00:18:23,001
‫"لكنني أحب أن أطبع كلمة ’جبن مبشور‘."

311
00:18:27,306 --> 00:18:29,074
‫أنت لا تستحق كل هذا العناء.

312
00:18:29,141 --> 00:18:31,343
‫لا! لا، بالله عليك! أنا فقط...

313
00:18:33,779 --> 00:18:35,981
‫هذا يكفي!

314
00:18:40,385 --> 00:18:41,520
‫مرحبا.

315
00:18:41,587 --> 00:18:44,690
‫لقد خرجت عن السيطرة أيها السيد!

316
00:18:45,724 --> 00:18:48,660
‫اسمع، أرسلت لي هذا الصباح رسالة تقول:
‫"أنا ذاهب للهرولة."

317
00:18:48,727 --> 00:18:52,297
‫ثم رسالة أخرى تقول: "أنا أرسل رسالة وأهرول."

318
00:18:52,364 --> 00:18:54,500
‫ثم أخرى تقول: "لقد وقعت أرضا."

319
00:18:54,566 --> 00:18:57,569
‫ثم أخرى تقول: "لا تقلق، أنا ’وجه باسم‘."

320
00:18:57,636 --> 00:19:00,005
‫هذا ليس وجها باسما!

321
00:19:01,173 --> 00:19:03,075
‫أنا أشير إلى وجهي!

322
00:19:03,142 --> 00:19:06,411
‫اسمع يا أبي، أعدك من الآن فصاعدا
‫أن أجيب على اتصالاتك الهاتفية،

323
00:19:06,478 --> 00:19:09,481
‫توقف عن إرسال الرسائل النصية فحسب!
‫لقد تعلمت درسي!

324
00:19:10,983 --> 00:19:14,052
‫لماذا يعتقد هذا الصبي دائما
‫أنني أحاول تلقينه درسا؟

325
00:19:14,119 --> 00:19:15,988
‫أحب إرسال الرسائل النصية فحسب.

326
00:19:17,156 --> 00:19:19,591
‫"مرحبا يا أمي، كيف حالك؟

327
00:19:20,359 --> 00:19:22,594
‫"أحب الجبن المبشور!"

328
00:19:27,766 --> 00:19:29,401
‫يمكنك تحقيق النجاح يا "داينا".

329
00:19:29,468 --> 00:19:32,404
‫يمكنك الطيران، يمكنك الطيران.

330
00:19:32,471 --> 00:19:37,709
‫انظروا إلي! أنا أطير! أنا أطير! ونهاية المشهد.

331
00:19:38,610 --> 00:19:43,215
‫عجبا، رائع! أجل، أجل، أجل.
‫هذا أفضل بمليون مرة.

332
00:19:43,282 --> 00:19:45,984
‫أشكرك! كنت أعلم أنني إن بذلت جهدي
‫أستطيع تحقيق النجاح.

333
00:19:46,051 --> 00:19:49,521
‫وقد فعلت ذلك. لسوء الحظ،
‫فإن قصارى جهدك ما يزال غير كاف.

334
00:19:49,588 --> 00:19:52,591
‫انتظر، ماذا؟ قلت إنني كنت أفضل بمليون مرة!

335
00:19:52,658 --> 00:19:57,729
‫صحيح، صحيح، صحيح.
‫لكن من حيث بدأت فإن مليون مرة أفضل...

336
00:19:57,796 --> 00:19:59,665
‫كيف أصفها؟

337
00:20:00,532 --> 00:20:02,401
‫لقد أحببت أدائي، صحيح يا "كايل"؟

338
00:20:02,467 --> 00:20:04,503
‫حسنا، أنا...

339
00:20:05,537 --> 00:20:08,273
‫"كايل"، أمك تريدك هنا حالا!

340
00:20:08,373 --> 00:20:11,210
‫آسف، علي الذهاب. أمي، أنا قادم!

341
00:20:12,177 --> 00:20:15,013
‫حسنا، مجددا يا "هانا"، أسعدني فعلا العمل معك.

342
00:20:15,080 --> 00:20:17,216
‫وبالطبع، أقول هذا بمنتهى...

343
00:20:17,282 --> 00:20:19,351
‫لا يفترض أن تجري الأمور على هذا النحو!

344
00:20:19,418 --> 00:20:20,786
‫ففي البداية كنت أحسب نفسي بارعة.

345
00:20:21,019 --> 00:20:24,223
‫ثم اكتشفت بفضلك أنني سيئة،
‫ثم حاولت أن أنسحب،

346
00:20:24,289 --> 00:20:26,391
‫لكنني أصغيت إلى نصيحة أبي،
‫وبذلت قصارى جهدي،

347
00:20:26,458 --> 00:20:30,162
‫وأقوم بعمل مذهل،
‫ثم أشكرك حين أفوز بجائزة "أوسكار"!

348
00:20:30,229 --> 00:20:31,663
‫- هل ركنت السيارة داخل البناء؟
‫- نعم.

349
00:20:31,730 --> 00:20:34,366
‫حسنا، ستختم لك الفتاة تذكرتك
‫وأنت في طريقك إلى الخارج.

350
00:20:34,433 --> 00:20:36,201
‫أتعلم؟

351
00:20:36,268 --> 00:20:39,571
‫قد تظن أنني أغادر المكان كفاشلة.
‫لكنني لست كذلك.

352
00:20:39,638 --> 00:20:41,640
‫أنا الفائزة لأنني بذلت قصارى جهدي.

353
00:20:41,707 --> 00:20:44,810
‫وهذا كل ما يمكن فعله في هذا العالم المجنون.
‫وهل تعلم أمرا؟

354
00:20:45,043 --> 00:20:46,712
‫ربما لم أحصل على هذا الدور،
‫لكنني سأحصل على التالي.

355
00:20:46,778 --> 00:20:48,113
‫أو الدور الذي يليه.

356
00:20:48,180 --> 00:20:50,249
‫لأن "هانا مونتانا" لا تستسلم أبدا!

357
00:20:50,315 --> 00:20:52,317
‫طاب يومك يا "تريبل بي"!

358
00:20:57,256 --> 00:20:59,191
‫بالله عليك!

359
00:20:59,258 --> 00:21:02,294
‫جديا، تسمع هنا خطابي المؤثر،

360
00:21:02,361 --> 00:21:04,062
‫وتعطيني فرصة أخرى،

361
00:21:04,129 --> 00:21:06,064
‫ثم أشكرك حين أفوز بجائزة "أوسكار".

362
00:21:06,131 --> 00:21:07,799
‫نعم، أتعلمين أمرا؟ هذا رائع. هذا رائع.

363
00:21:08,033 --> 00:21:11,503
‫وهنا سأقول لك إنهم يغلقون البناء في الخامسة.

364
00:21:12,504 --> 00:21:14,606
‫أريد فقط أن أجعل الأطفال يضحكون.

365
00:21:14,673 --> 00:21:16,241
‫- هل لي برجال الأمن؟
‫- سأذهب. آسفة!

366
00:21:16,308 --> 00:21:17,409
‫حسنا.

367
00:21:21,380 --> 00:21:23,248
‫مرحبا "ريكو"، أريد مخفوق الفواكه.

368
00:21:23,315 --> 00:21:26,418
‫حسنا، سيرن هذا عندما يصبح جاهزا.

369
00:21:27,052 --> 00:21:29,254
‫أهو أحد أجهزة النداء التي تهتز؟

370
00:21:29,321 --> 00:21:30,656
‫ماذا حل بمكبر الصوت؟

371
00:21:30,722 --> 00:21:33,425
‫لم ينجح. كان الناس يتجاهلونني عندما أناديهم.

372
00:21:33,492 --> 00:21:36,094
‫كنت أصرخ وأفسد الهدوء والسكينة

373
00:21:36,161 --> 00:21:38,530
‫التي تميز تجربة تناول الطعام في متجر "ريكو".

374
00:21:39,064 --> 00:21:41,366
‫هذا أكثر فاعلية بكثير.

375
00:21:42,301 --> 00:21:43,535
‫حسنا.

376
00:21:51,576 --> 00:21:54,413
‫{\an8}ألا تعتقد أن اهتزازه قوي بعض الشيء؟

377
00:21:54,479 --> 00:21:57,082
‫{\an8}فلنر إن كانوا يستطيعون تجاهلي الآن.

378
00:22:04,256 --> 00:22:06,191
‫{\an8}ارقصي أيتها القردة، ارقصي!

By Ahmed Mandooz