﻿1
00:00:03,069 --> 00:00:04,104
‫شطائر

2
00:00:04,204 --> 00:00:05,872
‫حسنا يا "ليلي"، أأنت مستعدة ليومك الأول؟

3
00:00:05,939 --> 00:00:08,508
‫نعم يا سيدي القبطان! بأقصى سرعة!

4
00:00:09,309 --> 00:00:12,679
‫مثلما يقولون على متن غواصة.
‫فنحن في محل شطائر يحمل نفس الاسم.

5
00:00:13,713 --> 00:00:15,615
‫شطائري أفضل من دعاباتي.

6
00:00:15,715 --> 00:00:17,817
‫جيد، لأنك أول موظفة أعينها مديرا مساعدا،

7
00:00:17,917 --> 00:00:21,321
‫فإن أحسنت أنت أحسنت أنا. وإن لم تحسني...

8
00:00:21,388 --> 00:00:25,125
‫لا تفكر في الأمر يا "دوايت". لا تفكر في الأمر.
‫لا تفكر في الأمر.

9
00:00:26,393 --> 00:00:27,961
‫يبدو أحدهم جائعا.

10
00:00:28,028 --> 00:00:31,431
‫لم أكن جائعة. لكنني رأيت تلك الفتاة هناك،

11
00:00:31,498 --> 00:00:37,704
‫وقلت لنفسي، "يا نفسي، تريدين شطيرة من يدها."

12
00:00:38,271 --> 00:00:41,041
‫حسنا، أنا لا أوظف سوى الأفضل.
‫أظهري براعتك.

13
00:00:41,107 --> 00:00:43,043
‫مرحبا، وأهلا بك في "الشطيرة المبتسمة"،

14
00:00:43,109 --> 00:00:45,645
‫حيث يقدم كل طلب مع بطاطس مقرمشة
‫وكوب عصير كبير.

15
00:00:45,712 --> 00:00:47,013
‫لطيف!

16
00:00:47,981 --> 00:00:50,583
‫تمتعي بوجبتك! لا تفسدي الأمر.

17
00:00:50,683 --> 00:00:53,720
‫ستكون بخير. ستكون بخير. ستكون بخير.

18
00:00:53,787 --> 00:00:55,655
‫رباه، تبدين ظريفة جدا.

19
00:00:55,755 --> 00:00:57,991
‫{\an8}- قولي "لحم بالجبن".
‫- "لحم بالجبن"!

20
00:00:58,058 --> 00:00:59,225
‫{\an8}حفظ - تكبير+التقاط

21
00:00:59,859 --> 00:01:02,228
‫{\an8}وبعد بعض شيكات الراتب والبقشيش الكريم...

22
00:01:02,295 --> 00:01:03,363
‫{\an8}غمزة، غمزة.

23
00:01:03,430 --> 00:01:04,597
‫...يسعك التقاط صورة لي و"أوليفر"

24
00:01:04,664 --> 00:01:06,866
‫ونحن نشتري سيارة جديدة مستعملة!

25
00:01:08,468 --> 00:01:10,070
‫والآن، ماذا يمكنني أن أعد لك يا آنسة؟

26
00:01:10,136 --> 00:01:13,106
‫سأطلب شطيرة ديك رومي محمصة طويلة
‫مع لحم بقر مشوي بجبن "بروفولون".

27
00:01:13,206 --> 00:01:14,908
‫جبن في الأعلى. خردل و"مايونيز" في الأسفل.

28
00:01:14,974 --> 00:01:16,643
‫وثلاث رشات من الملح، ونصف رشة من الفلفل،

29
00:01:16,709 --> 00:01:19,512
‫وبعض الزيت والخل على اللحم
‫ولكن ليس على الرغيف.

30
00:01:19,579 --> 00:01:21,581
‫لا أحبه حين يتشبع.

31
00:01:21,915 --> 00:01:24,751
‫ما الذي لم تفهميه من أن هذا هو يومي الأول؟

32
00:01:24,818 --> 00:01:27,020
‫- سأطلب لحما بالجبن.
‫- حالا.

33
00:01:27,620 --> 00:01:29,923
‫شطيرة لحم بالجبن قادمة...

34
00:01:29,989 --> 00:01:32,559
‫لا، مهلا، القطعتان غير متساويتين.

35
00:01:32,625 --> 00:01:37,464
‫حسنا. لنر. أقرب، ولكن لا يكفي.

36
00:01:38,665 --> 00:01:39,999
‫لا يتعين أن تكون مثالية.

37
00:01:40,066 --> 00:01:42,001
‫أتعرفين؟ أنت على حق تماما.

38
00:01:42,068 --> 00:01:45,004
‫لكن هذه مثالية! مهلا.

39
00:01:45,605 --> 00:01:47,107
‫حسنا، ممتاز.

40
00:01:47,173 --> 00:01:50,110
‫الآن، شريحتان من اللحم. واحدة، اثنتان.

41
00:01:50,910 --> 00:01:52,245
‫مهلا. إنها تتدلى.

42
00:01:52,312 --> 00:01:55,715
‫- أهناك أحد آخر ليساعدني؟
‫- سألبي طلبك حالا.

43
00:01:55,782 --> 00:01:57,217
‫يسعك إقحام الشريحة إلى الداخل.

44
00:01:57,317 --> 00:01:59,486
‫إنها لا تشبه الشطيرة في الصورة.

45
00:01:59,552 --> 00:02:01,354
‫أجد أن هذا رغيف معطوب.

46
00:02:01,421 --> 00:02:04,791
‫- بربك!
‫- تراجع. إنه يومها الأول.

47
00:02:04,858 --> 00:02:07,026
‫- أقحمي اللحم إلى الداخل!
‫- لا بأس.

48
00:02:07,660 --> 00:02:09,829
‫حسنا، شريحتان من الجبن.

49
00:02:10,096 --> 00:02:11,164
‫هذه ليست مناسبة.

50
00:02:12,999 --> 00:02:15,468
‫كادت استراحتي تنتهي. فلنتحرك!

51
00:02:16,436 --> 00:02:19,305
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- الأمر يستغرق دهرا.

52
00:02:19,405 --> 00:02:20,640
‫قلت لك أن تتراجع!

53
00:02:20,707 --> 00:02:21,908
‫يمكنني تولي الأمر. شكرا.

54
00:02:21,975 --> 00:02:24,277
‫ستلبي طلبكم حالا. حضري الشطيرة وحسب.

55
00:02:24,344 --> 00:02:26,679
‫- حسنا. أعني، أنت المدير.
‫- نعم.

56
00:02:26,746 --> 00:02:29,015
‫من يبالي لشكلها؟ لننس أمر الجودة.

57
00:02:29,115 --> 00:02:32,619
‫لننس التباهي في العمل! لنهرسها معا.

58
00:02:32,719 --> 00:02:36,356
‫هاك! هذه أول شطيرة أعدها. التقطي صورة لها!

59
00:02:36,990 --> 00:02:39,726
‫- شكرا!
‫- لا، لا، إنها بشعة.

60
00:02:39,792 --> 00:02:43,463
‫- لا تتصارعي مع الزبائن!
‫- إنها شطيرتي الأولى.

61
00:02:47,133 --> 00:02:48,935
‫وشطيرتك الأخيرة.

62
00:02:49,202 --> 00:02:51,404
‫لكنني كنت أدخر ثمن سيارة.

63
00:02:51,471 --> 00:02:52,872
‫لا بأس.

64
00:02:54,541 --> 00:02:56,476
‫يمكنك الاحتفاظ بالبقشيش.

65
00:03:07,954 --> 00:03:08,988
‫{\an8}في حفلة مباشرة

66
00:03:09,055 --> 00:03:10,256
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

67
00:03:11,624 --> 00:03:12,992
‫{\an8}هيا!

68
00:03:13,059 --> 00:03:15,662
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

69
00:03:17,197 --> 00:03:20,500
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

70
00:03:20,600 --> 00:03:23,803
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

71
00:03:24,470 --> 00:03:28,308
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

72
00:03:29,042 --> 00:03:31,978
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

73
00:03:32,078 --> 00:03:33,079
‫{\an8}فتاة مثلي

74
00:03:33,146 --> 00:03:37,784
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

75
00:03:38,685 --> 00:03:42,522
‫تحظى بالأفضل في العالمين

76
00:03:42,589 --> 00:03:44,724
‫اهدأ واسترخ

77
00:03:44,791 --> 00:03:46,359
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

78
00:03:46,426 --> 00:03:50,263
‫تحظى بالأفضل في العالمين

79
00:03:50,763 --> 00:03:52,265
‫{\an8}اخلطه كله سويا

80
00:03:52,365 --> 00:03:55,835
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

81
00:04:03,042 --> 00:04:06,479
‫{\an8}أهلا يا بنات!
‫"ليلي"، كيف كان يومك الأول في العمل؟

82
00:04:09,182 --> 00:04:13,019
‫{\an8}سمعت أنك و"أوليفر"
‫تدخران المال لشراء سيارة جديدة.

83
00:04:15,154 --> 00:04:17,590
‫حسنا، من تريد لحما بالجبن؟

84
00:04:21,995 --> 00:04:24,764
‫{\an8}أنا آسفة يا عزيزتي. إنه جزء من البيت.

85
00:04:25,431 --> 00:04:27,734
‫{\an8}لا تقلقي. سنجد لك عملا آخر.

86
00:04:27,834 --> 00:04:30,136
‫{\an8}تقدمت إلى ٣٠ وظيفة قبل أن أحصل على هذه.

87
00:04:30,236 --> 00:04:31,604
‫{\an8}والسبب الوحيد أنني حصلت عليها

88
00:04:31,671 --> 00:04:34,874
‫{\an8}يعود إلى أن جدة مديري كان اسمها "ليلي"،

89
00:04:34,941 --> 00:04:37,043
‫وقمت باستغلال ذلك للغاية.

90
00:04:37,110 --> 00:04:41,080
‫"يا للهول، كم أنت رائع.

91
00:04:41,147 --> 00:04:43,583
‫"ها هو طلبي."

92
00:04:44,484 --> 00:04:46,586
‫عيناي!

93
00:04:47,654 --> 00:04:49,155
‫{\an8}ما كان ذلك؟

94
00:04:49,222 --> 00:04:52,925
‫{\an8}أعتقد أن مدبر المنزل
‫اكتشف للتو غرفة "جاكسون".

95
00:04:52,992 --> 00:04:55,962
‫{\an8}الرعب! الرعب!

96
00:04:57,230 --> 00:04:59,899
‫على رسلك يا صاح.
‫كنت في قوات البحرية الخاصة.

97
00:04:59,999 --> 00:05:02,635
‫لن تدع بعض الأوساخ تخيفك، صحيح؟

98
00:05:02,702 --> 00:05:04,704
‫لقد أزلت زائدتي الدودية بنفسي

99
00:05:04,804 --> 00:05:08,308
‫بقماش مبلل وخيط أسنان وملعقة صدئة،

100
00:05:08,374 --> 00:05:10,376
‫ولم أذرف دمعة.

101
00:05:11,144 --> 00:05:12,979
‫لكن تلك الغرفة...

102
00:05:13,813 --> 00:05:16,749
‫لا بد أن أنام الليلة والأضواء مضاءة.

103
00:05:20,453 --> 00:05:23,856
‫طفح الكيل. ها هو شجاع آخر يذوق الهزيمة.

104
00:05:23,956 --> 00:05:25,591
‫هذا الوضع ينتهي الآن.

105
00:05:30,697 --> 00:05:32,365
‫ها أنت.

106
00:05:38,871 --> 00:05:42,875
‫أي قذارة هذه بحق السماء يا بني!

107
00:05:42,942 --> 00:05:44,577
‫كل ما يلزمنا إطار على أرجوحة،

108
00:05:44,677 --> 00:05:48,147
‫ويمكنني بيع تذاكر لعرض "فتى ’ماليبو‘ السعدان"!

109
00:05:48,514 --> 00:05:49,916
‫اسمع، أنت ترتاد الكلية الآن.

110
00:05:49,982 --> 00:05:53,853
‫وحان الوقت لتبدأ في التفكير
‫والتصرف والعيش كشخص بالغ.

111
00:05:56,856 --> 00:05:59,192
‫- "جاكسون".
‫- آسف يا أبي.

112
00:05:59,859 --> 00:06:01,494
‫كنت أفكر لكم كان رائعا

113
00:06:01,594 --> 00:06:03,996
‫لو كنت حقا نصف رجل ونصف سعدان.

114
00:06:04,063 --> 00:06:06,265
‫أعني، انظر إلى هذا. انظر.

115
00:06:07,867 --> 00:06:12,205
‫لكنت أحمل رخصة قيادة،
‫ولكنت قادرا على القيادة بقدمي!

116
00:06:12,905 --> 00:06:15,174
‫أنت، ابتعد عن الطريق!

117
00:06:17,944 --> 00:06:20,947
‫إنك تحب أن تختبرني، أليس كذلك يا رب؟

118
00:06:26,352 --> 00:06:29,522
‫بربك يا أبي، سنجد مدبر منزل آخر.

119
00:06:29,589 --> 00:06:30,656
‫بني، كان ذلك الخامس

120
00:06:30,757 --> 00:06:32,925
‫الذي يفر من البيت صارخا هذه السنة.

121
00:06:32,992 --> 00:06:35,194
‫تظن أن الأمر سهل جدا، فلتجد واحدا.

122
00:06:35,261 --> 00:06:36,629
‫سأقوم بذلك!

123
00:06:36,696 --> 00:06:38,097
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

124
00:06:39,031 --> 00:06:41,934
‫رائع، تم توظيفك. على الرحب والسعة.

125
00:06:42,034 --> 00:06:43,703
‫وأنت قبيحة.

126
00:06:44,637 --> 00:06:46,739
‫- المغفل يقول ماذا؟
‫- ماذا؟

127
00:06:46,839 --> 00:06:48,374
‫مغفل.

128
00:06:48,474 --> 00:06:50,676
‫أأنت متأكدة من رغبتك في العمل مدبرة منزل؟

129
00:06:50,743 --> 00:06:52,044
‫حسنا، إنه ليس اختياري الأول،

130
00:06:52,111 --> 00:06:54,614
‫ولكن إن كنت و"أوليفر" سنشتري سيارة،
‫فأنا في حاجة إلى عمل.

131
00:06:54,714 --> 00:06:57,417
‫ولكن يا "ليلي"، ألن يكون الأمر غريبا قليلا
‫أن تنظفي أوساخنا؟

132
00:06:57,517 --> 00:06:59,285
‫لم لا؟ فأنا هنا طيلة الوقت على كل حال.

133
00:06:59,352 --> 00:07:01,754
‫- وأعرف مكان كل شيء.
‫- هذا صحيح.

134
00:07:01,821 --> 00:07:04,157
‫ويا أبي، لنواجه الأمر، أعني،

135
00:07:04,223 --> 00:07:05,958
‫إنها مدبرة المنزل الوحيدة التي سنجدها

136
00:07:06,025 --> 00:07:07,894
‫والتي تحمل مناعة من رائحة "جاكسون" الكريهة.

137
00:07:07,994 --> 00:07:10,763
‫أترى؟ ما عادت عيناها تدمعان.

138
00:07:11,998 --> 00:07:14,300
‫عزيزتي، لا تثيري الرائحة رجاء!

139
00:07:15,034 --> 00:07:16,135
‫أفأنت موافق على الفكرة؟

140
00:07:16,235 --> 00:07:18,104
‫إن أزالت اللسعة من عيني،

141
00:07:18,204 --> 00:07:21,174
‫يمكنها الحصول على خاتم زفاف جدتك.

142
00:07:25,044 --> 00:07:27,213
‫نعم، ولكنني في حاجة ماسة إلى هذا العمل.

143
00:07:27,313 --> 00:07:30,516
‫أنا وصديقتي نحاول شراء سيارة معا و...

144
00:07:30,583 --> 00:07:33,152
‫حسنا، أيمكنك أن تضع اسمي على لائحة الانتظار؟

145
00:07:33,786 --> 00:07:36,189
‫رائع! حسنا. شكرا لك.

146
00:07:37,390 --> 00:07:39,258
‫- كيف يجري البحث عن عمل؟
‫- على نحو ممتاز.

147
00:07:39,358 --> 00:07:41,494
‫أعني، لو أن ٣٢ شخصا سبقوني
‫فازوا بجازة اليانصيب،

148
00:07:41,594 --> 00:07:45,898
‫فأنت تنظر إلى عامل البوظة المتدرب الجديد
‫عند "ييبي يامي يوغرت".

149
00:07:45,998 --> 00:07:48,701
‫لا تقلق يا صاح. كن متيقظا وحسب.

150
00:07:48,801 --> 00:07:50,837
‫{\an8}لا تعرف أبدا متى تظهر وظيفة جديدة.

151
00:07:50,903 --> 00:07:51,938
‫{\an8}"جاكسون" جديد
‫مطلوب

152
00:07:53,539 --> 00:07:56,742
‫{\an8}أعذرني بينما أنقل لوحة "’جاكسون‘ جديد مطلوب"

153
00:07:56,843 --> 00:08:00,146
‫{\an8}إلى حيث قد يراها موظف محتمل محظوظ.

154
00:08:03,216 --> 00:08:05,218
‫لن أعمل عندك.

155
00:08:05,318 --> 00:08:06,419
‫لم لا؟

156
00:08:06,519 --> 00:08:08,020
‫لنفس السبب الذي لا يدفع أحدا إلى العمل عندك

157
00:08:08,120 --> 00:08:10,189
‫منذ أن ترك "جاكسون" العمل لأجل الكلية.

158
00:08:10,256 --> 00:08:12,258
‫"ريكو"، أنت شخص فظيع.

159
00:08:12,358 --> 00:08:14,360
‫هذا غير صحيح.

160
00:08:14,427 --> 00:08:19,298
‫معذرة، عندي ٩٩ سنتا فقط،
‫ولكن أيمكنني شراء زجاجة ماء بدولار؟

161
00:08:19,398 --> 00:08:22,134
‫ومن أبدو أنا، جنية الماء؟

162
00:08:22,235 --> 00:08:24,737
‫أتحتاج إلى فلس؟ بع شعرك.

163
00:08:27,740 --> 00:08:29,775
‫يا له من صغير ظريف.

164
00:08:30,276 --> 00:08:32,378
‫فمتى تبدأ بالعمل؟

165
00:08:33,145 --> 00:08:34,580
‫انس الأمر.

166
00:08:34,680 --> 00:08:36,816
‫ولكن يا "أوليفر"، عليك أن تعمل!

167
00:08:36,916 --> 00:08:38,818
‫وإن لم تفعل، سأضطر إلى مواجهة صديقتي،

168
00:08:38,918 --> 00:08:43,589
‫وأخبرها أنني عاجز عن توفير نصف ثمن السيارة،
‫أنا فاشل تماما، و...

169
00:08:43,656 --> 00:08:47,260
‫مهلا. إنه ليس أنا. إنه أنت.

170
00:08:49,495 --> 00:08:51,464
‫أنت دنيء!

171
00:08:52,265 --> 00:08:53,933
‫أهلا بك في العمل.

172
00:08:59,505 --> 00:09:03,175
‫من هي أنظف نبتة في "ماليبو"؟
‫إنها أنت. نعم، أنت.

173
00:09:09,115 --> 00:09:10,783
‫رباه!

174
00:09:15,454 --> 00:09:18,991
‫- "ليلي"، هذا المكان يبدو مذهلا!
‫- أيعجبكما؟

175
00:09:19,125 --> 00:09:24,430
‫أتمازحينني؟ "لولو"، رائحة الآلة بأريج الليمون!

176
00:09:25,097 --> 00:09:29,902
‫والأريكة، ليس لها عبق "جاكسون".

177
00:09:30,870 --> 00:09:34,173
‫- "ليلي"، أحبك!
‫- أنا أقوم بعملي وحسب.

178
00:09:34,273 --> 00:09:37,343
‫سيد "ستيوارت"، أرجو ألا تمانع.
‫عندما نظفت حمامك،

179
00:09:37,443 --> 00:09:40,546
‫أعدت تنظيم كل منتجات الشعر الخاصة بك
‫وفقا لاستعمالها،

180
00:09:40,613 --> 00:09:42,315
‫مما قبل الشطف إلى الشامبو

181
00:09:42,381 --> 00:09:45,685
‫- إلى مستحضر التثبيت.
‫- مستحضر التثبيت؟ بلى!

182
00:09:45,751 --> 00:09:48,854
‫أستأذنكما يا فتيات، سأذهب لأغسل شعري.

183
00:09:51,924 --> 00:09:54,660
‫علي أن أقر بأنني كنت قلقة نوعا ما
‫حيال الأمر برمته،

184
00:09:54,760 --> 00:09:57,263
‫لكنه يسير على أحسن ما يرام.

185
00:09:58,397 --> 00:10:01,300
‫- ماذا؟
‫- الأمر أنه،

186
00:10:01,400 --> 00:10:05,338
‫تبدو الأمور جميلة، ثم حافظة النقود والوشاح...

187
00:10:05,438 --> 00:10:06,505
‫لا، لا. كلا، لا بأس.

188
00:10:06,606 --> 00:10:08,941
‫إنه منزلك. عليك أن تكوني مرتاحة.

189
00:10:09,075 --> 00:10:10,576
‫رائع.

190
00:10:13,346 --> 00:10:14,380
‫والآن ماذا؟

191
00:10:14,480 --> 00:10:16,549
‫حسنا، إنه مجرد...

192
00:10:16,616 --> 00:10:18,551
‫كانت الوسائد منتفخة و...

193
00:10:18,618 --> 00:10:19,619
‫لا، لا بأس.

194
00:10:19,719 --> 00:10:22,655
‫سأنظفه من جديد يوم الخميس.

195
00:10:22,755 --> 00:10:25,024
‫وماذا عن، "علي أن أكون مرتاحة"؟

196
00:10:25,124 --> 00:10:27,159
‫أنت على حق. سأتوقف.

197
00:10:28,260 --> 00:10:29,562
‫دعيني فقط أزيل شعيرات "هانا" هذه

198
00:10:29,629 --> 00:10:32,632
‫قبل أن ينتهي المطاف بها
‫على بساطي النظيف. فقط...

199
00:10:33,466 --> 00:10:36,235
‫نعم، لكان حدثا مأساويا.

200
00:10:37,003 --> 00:10:38,270
‫أجل.

201
00:10:42,875 --> 00:10:44,877
‫- حان وقت مشاهدة الأفلام!
‫- رائع!

202
00:10:53,953 --> 00:10:55,154
‫زبدة.

203
00:10:57,123 --> 00:10:58,858
‫زبدة ماذا؟

204
00:10:58,958 --> 00:11:02,161
‫إنها مجرد زبدة.

205
00:11:02,228 --> 00:11:06,298
‫لطخة على وشك أن تقع. لطخة دهنية. إنها الأسوأ.

206
00:11:07,700 --> 00:11:10,336
‫- ولست أبالي.
‫- فتاة طيبة.

207
00:11:14,240 --> 00:11:19,311
‫إفساح وقت إضافي لفرك الأريكة والملابس
‫التي نظفتها اليوم.

208
00:11:20,179 --> 00:11:22,515
‫حسنا. لن أتناول الفشار.

209
00:11:39,098 --> 00:11:40,499
‫أسعيدة أنت؟

210
00:11:46,205 --> 00:11:48,040
‫لن ينفع هذا.

211
00:11:49,775 --> 00:11:53,412
‫ربما لو تناولت الطعام في المطبخ مثل الناس.

212
00:11:54,280 --> 00:11:58,818
‫اسمعي، مع أنك مدبرة منزل رائعة،
‫فلربما كان أبي على حق.

213
00:11:58,918 --> 00:12:01,721
‫قد يكون عملك عندنا غريبا نوعا ما.

214
00:12:01,787 --> 00:12:03,389
‫- ليس بالنسبة إلي.
‫- حقا؟

215
00:12:03,456 --> 00:12:04,824
‫- حقا!
‫- حقا؟

216
00:12:04,924 --> 00:12:06,025
‫ما لم تجدي مشكلة في ذلك.

217
00:12:06,125 --> 00:12:08,227
‫لأنني في حاجة ماسة إلى هذا العمل.

218
00:12:08,294 --> 00:12:11,564
‫لا، لست أنا.

219
00:12:13,032 --> 00:12:14,633
‫إنه أبي!

220
00:12:14,700 --> 00:12:17,470
‫إنه ليس سعيدا إلى الحد الذي أوحى به إليك.

221
00:12:24,343 --> 00:12:27,580
‫- بوركت يا "ليلي".
‫- إنه أسعد كثيرا.

222
00:12:32,818 --> 00:12:36,155
‫أعني، انظرا إلى هذا!
‫كنت قد نسيت أن في غرفته أرضية!

223
00:12:36,789 --> 00:12:37,990
‫وهذا المقعد!

224
00:12:38,057 --> 00:12:40,493
‫ظننت أننا فقدناه عندما انتقلنا!

225
00:12:41,060 --> 00:12:42,628
‫نعم، حتى أنا لم أره في البداية.

226
00:12:42,695 --> 00:12:44,096
‫كان مطمورا تحت بيتزا قديمة جدا

227
00:12:44,196 --> 00:12:46,999
‫قد نبت الفطر من قطع الفطر فيها.

228
00:12:47,066 --> 00:12:49,101
‫"ليلي تراسكوت"، أمنحك علاوة!

229
00:12:49,201 --> 00:12:51,737
‫شكرا لك يا سيد "ستيوارت"!
‫أيتها السيارة الجديدة، ها أنا قادمة!

230
00:12:51,837 --> 00:12:54,140
‫- أليس هذا رائعا، "مايلي"؟
‫- فوق العادة!

231
00:12:58,677 --> 00:13:01,981
‫- غرفتي!
‫- على الرحب والسعة.

232
00:13:02,081 --> 00:13:04,016
‫علام؟ إنها فظيعة!

233
00:13:04,550 --> 00:13:07,453
‫أين منحوتة جوارب العرق المتحجرة؟

234
00:13:07,553 --> 00:13:09,421
‫أين "جبل البطاطس المهروسة"؟

235
00:13:09,522 --> 00:13:10,790
‫أين...

236
00:13:10,856 --> 00:13:13,692
‫مهلا، ظننت أننا فقدنا ذاك المقعد عندما انتقلنا.

237
00:13:13,793 --> 00:13:17,296
‫أتعرفين أي نصيحة
‫لإزالة آثار اللحم المحروق عن آلة الشواء؟

238
00:13:17,396 --> 00:13:18,497
‫- فات أوان السؤال.
‫- لم تزيليه!

239
00:13:18,597 --> 00:13:19,698
‫أزلته.

240
00:13:19,799 --> 00:13:21,934
‫ولربما نظفت آثار الفحم حتى.

241
00:13:22,034 --> 00:13:24,737
‫نظفت حتى آثار الفحم. تعال لترى.

242
00:13:24,837 --> 00:13:26,872
‫- سأحضر كاميرتي!
‫- نظفت العدسة.

243
00:13:26,939 --> 00:13:28,841
‫- لم تفعلي!
‫- بل فعلت!

244
00:13:30,142 --> 00:13:32,444
‫أجوارب في الأدراج؟

245
00:13:33,512 --> 00:13:35,581
‫أو قمصان معلقة؟

246
00:13:35,681 --> 00:13:38,417
‫إنه جنون! لا يمكنني العيش هكذا!

247
00:13:38,517 --> 00:13:40,920
‫على مهووسة النظافة أن ترحل!

248
00:13:42,188 --> 00:13:45,925
‫لا أريد حقا قول ذلك، لكنك على حق.

249
00:13:47,293 --> 00:13:51,096
‫إنه يؤلم في الواقع. ولكنها في حاجة إلى وظيفة.

250
00:13:51,197 --> 00:13:52,998
‫فأعيدي لها وظيفتها السابقة وحسب.

251
00:13:53,065 --> 00:13:55,134
‫وكأنني قادرة على...

252
00:13:55,434 --> 00:13:58,737
‫في الواقع، "جاكسون"، إنها فكرة رائعة.

253
00:14:00,172 --> 00:14:01,707
‫اثنان متفقان.

254
00:14:06,445 --> 00:14:09,582
‫تفضل، وشكرا لاختيارك "ريكو".

255
00:14:11,350 --> 00:14:13,285
‫ثلاث تحيات لأكرم نافح بقشيش!

256
00:14:13,352 --> 00:14:14,854
‫- حيوه!
‫- يحيا!

257
00:14:14,954 --> 00:14:16,388
‫- حيوه!
‫- يحيا!

258
00:14:16,455 --> 00:14:17,523
‫- حيوه!
‫- ماذا تفعل؟

259
00:14:17,590 --> 00:14:20,826
‫إننا نحيي نافح البقشيش.
‫إنه يسعد الحشد. راقب هذا.

260
00:14:20,893 --> 00:14:23,262
‫- حيوه!
‫- يحيا!

261
00:14:24,430 --> 00:14:26,165
‫أترى ذلك؟

262
00:14:28,801 --> 00:14:33,339
‫أولا، أنا أمتلك الحق الأميركي الشمالي الحصري

263
00:14:33,439 --> 00:14:34,974
‫لكلمة "يحيا!"

264
00:14:36,141 --> 00:14:39,945
‫ثانيا، لم أنت سعيد؟ لا يفترض بك أن تكون سعيدا.

265
00:14:40,012 --> 00:14:41,614
‫أنت تعمل عندي.

266
00:14:42,214 --> 00:14:44,917
‫أوتعرف ماذا؟ ليس سيئا جدا.

267
00:14:45,184 --> 00:14:48,053
‫فأنا على الشاطئ طوال اليوم. والجميع ودودون.

268
00:14:48,153 --> 00:14:50,322
‫وكل ساعة أعمل فيها عندك،

269
00:14:50,389 --> 00:14:53,158
‫أدنو أكثر من شراء سيارتي الجديدة.

270
00:14:54,093 --> 00:14:56,662
‫لا يعجبني سلوكك يا سيد.

271
00:14:57,897 --> 00:15:00,266
‫كان "جاكسون" بائسا في كل دقيقة قضاها هنا،

272
00:15:00,332 --> 00:15:01,867
‫وأحببت ذلك.

273
00:15:02,601 --> 00:15:05,204
‫كانت رؤية ألمه
‫أشبه بالاستيقاظ صبيحة عيد الميلاد

274
00:15:05,271 --> 00:15:07,940
‫والعثور على كل تلك الهدايا تحت الشجرة.

275
00:15:08,040 --> 00:15:10,509
‫أين هي هداياي؟ أريد هداياي!

276
00:15:10,576 --> 00:15:16,515
‫لا أعرف! آسف لتخييب ظنك،
‫لكنني أحب هذه الوظيفة.

277
00:15:18,083 --> 00:15:21,987
‫سننظر في هذا الأمر.
‫لأنني سأحظى بصبيحة عيد الميلاد.

278
00:15:25,791 --> 00:15:27,826
‫- وأمتلك هذه أيضا.
‫- حسنا.

279
00:15:31,230 --> 00:15:33,198
‫تركت بعض مخلفات الطيور هناك.

280
00:15:33,265 --> 00:15:35,801
‫رائع. شكرا يا "ريكو".

281
00:15:38,203 --> 00:15:41,941
‫بربك! ما الذي يعجبك في هذا العمل؟

282
00:15:42,041 --> 00:15:45,577
‫حسنا، يمكنني أن أرى "ليلي"
‫تنظف بيت "ستيوارت" من هنا.

283
00:15:45,678 --> 00:15:50,683
‫مرحبا يا "ليلي"! لقد رأتني! رأت...

284
00:15:51,350 --> 00:15:54,720
‫- "لقد رأتني!"
‫- رأتني! رأتني، إنها هناك.

285
00:15:54,787 --> 00:15:57,790
‫- كنت أسخر منك.
‫- أعرف.

286
00:15:58,590 --> 00:16:00,960
‫وأنت ظريف حين تغضب.

287
00:16:01,560 --> 00:16:03,996
‫أنا على وشك أن أغدو حانقا.

288
00:16:09,601 --> 00:16:15,474
‫تعالوا إلى "ريكو" لطعام طيب
‫سيمنحكم المذاق مزاجا جيدا

289
00:16:15,641 --> 00:16:20,946
‫وإن ظننتم أنني أحمق في غفلة
‫أخبروا رجاء كل من في المدرسة

290
00:16:26,852 --> 00:16:30,155
‫لم لا تزال سعيدا؟ أنت ترتدي زي بطريق،

291
00:16:30,222 --> 00:16:33,359
‫وتتعرق كخنزير، ينبغي أن تكون بائسا!

292
00:16:33,425 --> 00:16:36,261
‫بائس؟ يا صاح، لقد فقدت للتو آخر كيلو ونصف

293
00:16:36,362 --> 00:16:38,864
‫لأتمكن من ارتداء سروالي الضيق.

294
00:16:39,698 --> 00:16:42,501
‫والآن، حين أقول "جذاب"
‫عليكم أن تقولوا "بطريق"!

295
00:16:42,601 --> 00:16:43,936
‫- جذاب!
‫- بطريق!

296
00:16:44,036 --> 00:16:45,270
‫- جذاب!
‫- بطريق!

297
00:16:45,337 --> 00:16:46,638
‫توقف!

298
00:16:50,075 --> 00:16:51,744
‫- جذاب!
‫- بطريق!

299
00:16:51,844 --> 00:16:53,278
‫- جذاب!
‫- بطريق!

300
00:16:53,345 --> 00:16:54,947
‫- جذاب!
‫- بطريق!

301
00:16:58,217 --> 00:17:00,019
‫استمتع بوجبتك!

302
00:17:04,323 --> 00:17:05,357
‫{\an8}مفتوح

303
00:17:05,457 --> 00:17:06,458
‫{\an8}مغلق

304
00:17:06,759 --> 00:17:08,961
‫معذرة يا سيد. ماذا تفعل؟

305
00:17:09,028 --> 00:17:11,764
‫آسف يا صاح، هذا المحل مغلق.

306
00:17:13,932 --> 00:17:15,234
‫هاك.

307
00:17:15,300 --> 00:17:18,537
‫لم لا تذهب إلى المحل المجاور
‫وتحصل لنفسك على حساء لطيف

308
00:17:18,637 --> 00:17:20,572
‫في وعاء تنقيب عن الذهب.

309
00:17:21,040 --> 00:17:25,511
‫وإن سمعت صراخا يخرج من هذه المؤسسة،

310
00:17:25,577 --> 00:17:27,479
‫تناول حساءك وحسب.

311
00:17:28,914 --> 00:17:31,316
‫أنت! كان ذلك...

312
00:17:31,383 --> 00:17:32,918
‫لكنني...

313
00:17:32,985 --> 00:17:34,353
‫كنت فقط...

314
00:17:36,955 --> 00:17:39,525
‫يا "أدريان". نحن جاهزان.

315
00:17:40,859 --> 00:17:42,394
‫شكرا يا "فريدو".

316
00:17:44,263 --> 00:17:46,865
‫مرحبا يا "دوايت"، كيف حالك؟

317
00:17:47,533 --> 00:17:49,601
‫- هل أعرفك؟
‫- لا،

318
00:17:49,668 --> 00:17:51,303
‫لكنني أعرفك.

319
00:17:51,837 --> 00:17:53,739
‫أنت الشاب المحتار جدا

320
00:17:53,839 --> 00:17:56,375
‫الذي طرد بالخطأ فتاتي الصغيرة.

321
00:17:57,376 --> 00:17:59,778
‫"فريدو"، ساعد صديقنا على الجلوس.

322
00:18:01,113 --> 00:18:03,215
‫أأنت أم "ليلي تراسكوت"؟

323
00:18:03,315 --> 00:18:05,150
‫غير صحيح يا صديقي.

324
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
‫أنا جدتها.

325
00:18:10,322 --> 00:18:12,024
‫- ليس بعد!
‫- أأنت متأكدة؟

326
00:18:12,124 --> 00:18:13,792
‫بدا المكان المناسب لقوله.

327
00:18:13,859 --> 00:18:15,627
‫- "فريدو"!
‫- آسف يا رئيستي.

328
00:18:17,496 --> 00:18:21,333
‫إنه يفتقد إحدى الطبقات، إن فهمت ما أعني.

329
00:18:21,867 --> 00:18:24,536
‫- نعم، طبقة، إنها مضحكة.
‫- لم تكن دعابة.

330
00:18:24,636 --> 00:18:27,473
‫- آسف.
‫- هل أنا أسليك؟

331
00:18:28,874 --> 00:18:30,109
‫أأنت...

332
00:18:30,175 --> 00:18:32,111
‫أتظنني مهرجة من نوع ما؟

333
00:18:32,177 --> 00:18:33,479
‫أرجوك ألا تؤذيني، أرجوك ألا تؤذيني،

334
00:18:33,545 --> 00:18:34,713
‫أرجوك ألا تؤذيني.

335
00:18:34,780 --> 00:18:38,617
‫استرخ يا "دوايت". لا داعي للأذى هنا.

336
00:18:39,184 --> 00:18:40,752
‫كل ما عليك القيام به

337
00:18:40,819 --> 00:18:43,655
‫هو استدعاء "ليلي" وإعادتها إلى عملها.

338
00:18:43,755 --> 00:18:45,324
‫ولكنني لست متأكدا من قدرتي على ذلك.

339
00:18:45,390 --> 00:18:47,626
‫اسمع، عندي سؤال لك.

340
00:18:47,693 --> 00:18:49,995
‫أتحب عظم ركبتيك؟

341
00:18:50,762 --> 00:18:53,398
‫قلت، أتحب عظم ركبتيك؟

342
00:18:53,465 --> 00:18:54,633
‫آسف.

343
00:18:56,935 --> 00:18:59,838
‫إنه ابن أختي. ماذا ستفعل؟

344
00:19:00,739 --> 00:19:07,379
‫إذن، ما هو خيارك؟ أتعيد "ليلي" إلى هنا،
‫أم تأخذ نزهة قصيرة مع "فريدو"؟

345
00:19:09,214 --> 00:19:10,482
‫"ليلي"؟

346
00:19:11,416 --> 00:19:14,153
‫أحسنت. اذهب الآن لاستدعاء تلك الفتاة

347
00:19:14,219 --> 00:19:16,922
‫وقدم لها عرضا لا يسعها رفضه.

348
00:19:16,989 --> 00:19:20,592
‫وتذكر، لم نأت إلى هنا قط.

349
00:19:20,993 --> 00:19:22,794
‫- قط.
‫- حسنا.

350
00:19:24,863 --> 00:19:27,533
‫- أحسنت!
‫- أحسنت!

351
00:19:27,633 --> 00:19:29,635
‫- "مايلي"؟
‫- أحسنت اكتشافك.

352
00:19:30,636 --> 00:19:33,438
‫- ماذا تفعلان هنا؟
‫- نطلب شطيرة فقط.

353
00:19:33,505 --> 00:19:35,574
‫أبهذا الزي؟

354
00:19:35,674 --> 00:19:38,710
‫- لقد عدت للتو من...
‫- تصوير فيديو.

355
00:19:38,777 --> 00:19:41,947
‫نعم من أجل عملي الجديد...
‫لألبومي الفردي الجديد.

356
00:19:42,014 --> 00:19:45,150
‫- الذي يسمى...
‫- "أم في العصابة".

357
00:19:46,552 --> 00:19:48,353
‫نعم، إنها رائعة جدا.

358
00:19:48,420 --> 00:19:51,256
‫ينبغي أن تسمعيها. لم لا تغني هنا قليلا؟

359
00:19:53,759 --> 00:19:55,394
‫أنا أم في العصابة

360
00:19:55,460 --> 00:19:57,996
‫إنها لئيمة، إنها قاسية
‫إنها أم في العصابة

361
00:19:58,063 --> 00:20:01,233
‫لا تدفعوني إلى الخشونة
‫لأني قادرة على الرعونة

362
00:20:01,300 --> 00:20:03,835
‫- مثل "جوليان هوف"، هيا
‫- وزعيها

363
00:20:03,902 --> 00:20:06,104
‫"مايلي". "مايلي". "مايلي".

364
00:20:08,874 --> 00:20:10,075
‫حسنا.

365
00:20:11,977 --> 00:20:13,712
‫الحقيقة هي،

366
00:20:14,813 --> 00:20:16,315
‫إن أبي على حق.

367
00:20:16,615 --> 00:20:18,417
‫كان عملك عندنا غريبا بعض الشيء،

368
00:20:18,517 --> 00:20:21,153
‫وكنا نحاول أن نستعيد لك وظيفتك.

369
00:20:21,220 --> 00:20:23,255
‫أنت تمزحين. لقد جئت إلى هنا لأستعيد وظيفتي،

370
00:20:23,355 --> 00:20:24,656
‫لأنه قد انتابني الشعور نفسه.

371
00:20:24,756 --> 00:20:25,924
‫- لماذا لم تخبريني؟
‫- لماذا لم تخبريني؟

372
00:20:25,991 --> 00:20:27,426
‫- لم أشأ أن أؤذيك!
‫- لم أشأ أن أؤذيك!

373
00:20:27,492 --> 00:20:29,461
‫- حقا؟ ياه!
‫- حقا؟ ياه!

374
00:20:30,662 --> 00:20:33,632
‫هذا لطيف جدا. إنه يذكرني بحلقتي الأثيرة

375
00:20:33,699 --> 00:20:35,601
‫من "اسمي ’هيرل‘".

376
00:20:38,103 --> 00:20:40,439
‫يستحسن بي أن أذهب لأحاول استعادة وظيفتي.

377
00:20:40,505 --> 00:20:43,942
‫لا. تم تدبير ذلك بالفعل.

378
00:20:44,109 --> 00:20:46,278
‫وأعتقد أنك ستحصلين على علاوة.

379
00:20:46,345 --> 00:20:48,213
‫- حقا؟
‫- أنت يا "دوايت".

380
00:20:48,714 --> 00:20:51,483
‫وأعتقد أن عليك أن تمنح الفتاة علاوة!

381
00:20:51,550 --> 00:20:54,219
‫- نعم، أيتها العرابة!
‫- أحسنت.

382
00:20:54,386 --> 00:20:58,590
‫شكرا يا "مايلي". أتعرفين ماذا؟
‫من الأفضل أن أتصل بأبيك.

383
00:20:58,724 --> 00:21:00,592
‫إنني أتولى هذا الأمر.

384
00:21:00,659 --> 00:21:02,027
‫ونعم. أنا متأكدة من أنه سيكون بخير.

385
00:21:02,094 --> 00:21:04,229
‫إنه رجل كبير. ويمكنه الاعتناء بنفسه.

386
00:21:04,296 --> 00:21:06,064
‫لا يا "جاكسون"، لا!

387
00:21:06,164 --> 00:21:12,070
‫لا يمكنها أن تفعل ذلك بي! أرجوك!
‫رجاء! رجاء! رجاء!

388
00:21:17,276 --> 00:21:19,511
‫ورائحتها نظيفة جدا!

389
00:21:27,119 --> 00:21:29,388
‫هيا يا صاح، ليس الأمر بذاك السوء

390
00:21:29,454 --> 00:21:31,990
‫لمجرد أنك لا تجعلني أنوء

391
00:21:33,625 --> 00:21:37,029
‫تعال يا "ريكو" وغن معي، انضم إلي في...

392
00:21:37,095 --> 00:21:41,266
‫كفى! لقد ربحت! سعادتك حطمتني.

393
00:21:42,668 --> 00:21:44,536
‫والآن أغرب عن وجهي.

394
00:21:44,636 --> 00:21:47,172
‫عد إلى صديقتك الغبية.

395
00:21:48,940 --> 00:21:50,942
‫بم لقبت "ليلي"؟

396
00:21:51,543 --> 00:21:52,878
‫غبية؟

397
00:21:54,746 --> 00:21:57,549
‫حمقاء، مثيرة للشفقة،

398
00:21:58,517 --> 00:22:01,386
‫فاشلة مزعجة الصوت.

399
00:22:02,354 --> 00:22:05,991
‫{\an8}لا أحد يتحدث عن "عزيزتي ’ليلي‘" بهذه الطريقة!
‫تعال هنا!

400
00:22:06,058 --> 00:22:08,694
‫{\an8}غبي! نتن!

401
00:22:09,695 --> 00:22:11,063
‫{\an8}منتحب!

402
00:22:11,163 --> 00:22:13,298
‫{\an8}طفح الكيل، عندما أمسك بك...

403
00:22:13,398 --> 00:22:18,036
‫{\an8}نعم! يطاردني موظف بطريق غاضب!

404
00:22:19,338 --> 00:22:21,473
‫{\an8}أعياد مجيدة، جميعا!

