﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:03,536
‫"هانا" تسكب حبوب الذرة المفضلة لديها.

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,741
‫عثرت "هانا" على هدية في أسفل صحنها.

3
00:00:07,807 --> 00:00:11,144
‫و"هانا" تشعر بالسعادة
‫تجاه وشم القرد الجديد لديها!

4
00:00:11,378 --> 00:00:13,580
‫و"روبي راي" يقف هنا، ويغسل الصحون،

5
00:00:13,646 --> 00:00:17,150
‫ويتساءل لماذا نصف بصوت مرتفع
‫كل ما نقوم به.

6
00:00:17,217 --> 00:00:18,418
‫أنا أكتب مدونات لعشاقي.

7
00:00:18,485 --> 00:00:21,221
‫يحبون أن يعرفوا ما أقوم به طوال الوقت.

8
00:00:21,287 --> 00:00:23,123
‫وهل يهتم الناس فعلا بهذه الأمور؟

9
00:00:23,189 --> 00:00:26,292
‫نعم. أنا شخصيا أعتقد أن ذلك سخيف، لكن...

10
00:00:27,627 --> 00:00:30,463
‫"ريس ويذرسبون" اشترت لتوها
‫صندوق رمل لقطتها!

11
00:00:30,530 --> 00:00:33,666
‫حسنا، في رأيي فإن المدونات لعديمي الفائدة.

12
00:00:34,100 --> 00:00:37,237
‫اكتبي ذلك. قال والدك شيئا مضحكا جدا.

13
00:00:37,303 --> 00:00:39,739
‫بالتأكيد يا أبي. أنا أفعل ذلك الآن.

14
00:00:44,144 --> 00:00:48,281
‫كتبت "ليلي" للتو: "غ - ر - ر - ر".
‫أتساءل ما معنى ذلك.

15
00:00:48,815 --> 00:00:50,150
‫"غررر"!

16
00:00:51,418 --> 00:00:53,386
‫لا تسأليني، اسأليها "غررر".

17
00:00:54,421 --> 00:00:58,358
‫"اسأليها ’غررر‘." أفهمتها؟ هذه مضحكة.
‫عليك أن تدونيها.

18
00:00:59,793 --> 00:01:01,261
‫"ليلي"، ما الخطب؟

19
00:01:01,327 --> 00:01:04,330
‫من بين كل الأشخاص القساة والأنانيين
‫وغير المبالين بالآخرين...

20
00:01:04,397 --> 00:01:06,666
‫لا، إنه "أوليفر"، أليس كذلك؟ ما الذي فعله؟

21
00:01:06,733 --> 00:01:08,802
‫لا أصدق هذا! كيف يسعها أن تفعل هذا بي؟

22
00:01:09,035 --> 00:01:11,337
‫هي؟ يا إلهي. "أوليفر" مغرم بفتاة أخرى؟

23
00:01:11,404 --> 00:01:15,175
‫- أنا أتكلم عن أمي!
‫- "أوليفر" مغرم بأمك؟

24
00:01:15,542 --> 00:01:18,611
‫هذا فظيع. احتجت إلى موعد غرامي واحد فقط
‫مع تلك المرأة

25
00:01:18,678 --> 00:01:21,381
‫لأدرك أنها شخص صعب المراس.

26
00:01:22,782 --> 00:01:25,085
‫عم تتكلمان؟

27
00:01:25,518 --> 00:01:28,354
‫وبالمناسبة، قالت الشيء ذاته عنك،

28
00:01:28,421 --> 00:01:32,358
‫يا سيد "أغلقي فتحة سقف السيارة،
‫الهواء يطير شعري بكل اتجاه."

29
00:01:33,560 --> 00:01:36,663
‫اعذريني إن أردت أن أبدو بمظهر جميل
‫أمام رفيقتي.

30
00:01:36,796 --> 00:01:38,064
‫إذن يا "ليلي"، ما الخطب؟

31
00:01:38,131 --> 00:01:41,067
‫أمي هي الأكثر أنانية في العالم.

32
00:01:41,134 --> 00:01:43,269
‫- أوافقك الرأي. ضعي يدك.
‫- أبي.

33
00:01:43,837 --> 00:01:46,573
‫- حسنا.
‫- حدث ذلك قبل عام. انس الأمر.

34
00:01:47,707 --> 00:01:52,145
‫- إذن ما الخطب فعلا؟
‫- لقد حصلت على عمل!

35
00:01:54,247 --> 00:01:55,682
‫حسنا.

36
00:01:56,549 --> 00:01:58,418
‫وهم يعطونها مزايا رائعة،

37
00:01:58,485 --> 00:02:01,721
‫وفرصا رائعة للتطور.

38
00:02:02,555 --> 00:02:04,524
‫ما المشكلة إذن؟

39
00:02:05,458 --> 00:02:07,127
‫الوظيفة في "أتلانتا".

40
00:02:09,429 --> 00:02:11,030
‫ستنتقلون؟

41
00:02:13,733 --> 00:02:14,734
‫{\an8}في حفلة مباشرة

42
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
‫{\an8}هيا بنا جميعا!

43
00:02:17,537 --> 00:02:18,705
‫{\an8}هيا!

44
00:02:19,038 --> 00:02:21,141
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

45
00:02:23,076 --> 00:02:26,546
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

46
00:02:26,613 --> 00:02:29,682
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

47
00:02:30,416 --> 00:02:35,054
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

48
00:02:35,288 --> 00:02:37,524
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

49
00:02:37,590 --> 00:02:38,658
‫{\an8}فتاة مثلي

50
00:02:38,725 --> 00:02:43,696
‫{\an8}قد تصبح نجمة شهيرة؟

51
00:02:44,664 --> 00:02:48,601
‫تحظى بالأفضل في العالمين

52
00:02:48,668 --> 00:02:50,603
‫اهدأ واسترخ

53
00:02:50,670 --> 00:02:52,338
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

54
00:02:52,405 --> 00:02:56,376
‫تحظى بالأفضل في العالمين

55
00:02:56,776 --> 00:02:58,344
‫{\an8}اخلطه كله سويا

56
00:02:58,411 --> 00:03:01,681
‫{\an8}وتعرف أنه الأفضل في العالمين

57
00:03:06,586 --> 00:03:11,090
‫ستنتقلون إلى "أتلانتا"؟ لا يمكن
‫أن تكون أعز صديقاتي في "أتلانتا"! يا إلهي!

58
00:03:12,091 --> 00:03:15,061
‫أعلم. هذا "و - إ - أ".

59
00:03:17,397 --> 00:03:19,399
‫أقصد "وداع إلى الأبد".

60
00:03:22,435 --> 00:03:25,438
‫{\an8}حسنا، ماذا عن والدك؟
‫إنه يعيش على بعد ساعة من هنا.

61
00:03:25,505 --> 00:03:27,006
‫{\an8}ألا يمكنك الانتقال للعيش معه؟

62
00:03:27,073 --> 00:03:29,242
‫{\an8}لا يا أبي. سيكون عليها حينئذ
‫الانتقال إلى مدرسة أخرى.

63
00:03:29,309 --> 00:03:30,677
‫{\an8}اسمع، من الرائع أنك تحاول المساعدة،

64
00:03:30,743 --> 00:03:32,779
‫{\an8}لكن أفضل مساعدة تستطيع تقديمها الآن

65
00:03:33,012 --> 00:03:34,781
‫{\an8}هي بتحضير الشطائر والشراب لنا.

66
00:03:35,014 --> 00:03:38,818
‫{\an8}فهمت. ضعي يدك. ضعي يدك.

67
00:03:39,552 --> 00:03:41,754
‫{\an8}ماذا؟ أحب القيام بذلك.

68
00:03:42,455 --> 00:03:44,257
‫{\an8}مهلا. ربما يكون والدك محقا.

69
00:03:44,324 --> 00:03:46,392
‫{\an8}بتلك الطريقة، أستطيع الاستمرار بمواعدة "أوليفر"

70
00:03:46,459 --> 00:03:49,662
‫{\an8}ورؤيتك بين الحين والآخر.

71
00:03:50,396 --> 00:03:54,200
‫{\an8}- لا أصدق حدوث ذلك.
‫- ما الذي لا تصدقينه؟

72
00:03:54,534 --> 00:03:57,337
‫{\an8}- ألم تخبريه بعد؟
‫- تخبرني بماذا؟

73
00:03:57,537 --> 00:04:01,674
‫{\an8}- لم أعرف ما سأقوله له.
‫- كلا. ستقطعين علاقتك بي؟

74
00:04:03,009 --> 00:04:05,645
‫- "أوليفر"...
‫- ها قد بدأنا.

75
00:04:06,179 --> 00:04:10,350
‫خطاب: "أنت لست السبب بل أنا،
‫وسنبقى صديقين إلى الأبد."

76
00:04:10,783 --> 00:04:14,287
‫- "أوليفر"...
‫- إنه "غايب لاموتي"، صحيح؟ كنت أعرف.

77
00:04:14,354 --> 00:04:16,789
‫أتعلمين؟ أنت تقترفين أكبر خطأ في حياتك.

78
00:04:17,023 --> 00:04:19,158
‫أعلم أنني لا أتمتع بعضلات مفتولة،

79
00:04:19,225 --> 00:04:23,029
‫لكن بتسريحة شعري الجديدة،
‫أصبح لدي أفضل شعر في "ماليبو".

80
00:04:28,067 --> 00:04:30,003
‫حسنا، ثاني أفضل شعر.

81
00:04:30,336 --> 00:04:31,804
‫- "أوليفر"!
‫- أحبك يا "ليلي".

82
00:04:32,038 --> 00:04:36,075
‫- أرجوك لا تفسخي علاقتك بي.
‫- "أوليفر"، لن أفسخ علاقتي بك!

83
00:04:36,142 --> 00:04:38,778
‫- ماذا؟
‫- حصلت أمي على عمل في "أتلانتا"،

84
00:04:39,012 --> 00:04:40,513
‫والسبيل الوحيد للبقاء بقربكم

85
00:04:40,580 --> 00:04:42,215
‫هو بالانتقال للعيش مع أبي.

86
00:04:44,117 --> 00:04:45,318
‫لكن منزله يبعد حوالي ساعة.

87
00:04:45,385 --> 00:04:47,353
‫- "ليلي"، لن يتسنى لي الوقت لرؤيتك.
‫- أعلم.

88
00:04:47,420 --> 00:04:50,323
‫- أرجوك لا تذهبي.
‫- مهلا! وجدتها.

89
00:04:50,490 --> 00:04:51,758
‫الطريقة المثالية لتبقيا معا.

90
00:04:51,824 --> 00:04:53,726
‫هذا إن وافق والدا "ليلي".

91
00:04:58,531 --> 00:05:01,301
‫أنا... أنا صغير جدا على الزواج.

92
00:05:02,101 --> 00:05:04,437
‫أمامي حياتي بأكملها.

93
00:05:04,504 --> 00:05:07,407
‫هل الجو حار هنا؟ لأنني لا أستطيع التنفس.

94
00:05:07,473 --> 00:05:10,410
‫كنت أتكلم عن انتقال "ليلي" للعيش معي!

95
00:05:11,210 --> 00:05:15,548
‫نعم، كنت أعرف ذلك.
‫كنت أمزح معك يا عزيزتي "ليلي".

96
00:05:17,417 --> 00:05:18,618
‫سأذهب لأحضر لك بعض الزهور.

97
00:05:18,685 --> 00:05:20,420
‫نعم، ستحتاج إلى أكثر من زهور يا صديقي.

98
00:05:20,486 --> 00:05:21,988
‫حاضر يا عزيزتي.

99
00:05:22,322 --> 00:05:24,290
‫هل أنت جادة؟ أتريدين مني حقا
‫الانتقال للعيش معك؟

100
00:05:24,357 --> 00:05:27,360
‫هل تمزحين؟ بالطبع.
‫كلانا نرغب بذلك. صحيح يا أبي؟

101
00:05:27,427 --> 00:05:32,065
‫- بالتأكيد. أنت فرد من العائلة.
‫- رائع! أترين؟ الجميع سعداء.

102
00:05:32,131 --> 00:05:38,671
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا، لا...

103
00:05:38,738 --> 00:05:40,006
‫لا!

104
00:05:40,506 --> 00:05:44,477
‫- حسنا، كل من له أهمية.
‫- فيم تفكر؟

105
00:05:44,610 --> 00:05:49,582
‫إن سمحت لها بالعيش هنا،
‫ستصبح هناك اثنتان منهما! اثنتان!

106
00:05:51,217 --> 00:05:54,020
‫- "جاكسون"، اهدأ.
‫- أهدأ؟ أهدأ...

107
00:05:55,021 --> 00:05:57,824
‫لقد احتلتا الأريكة بالفعل! بسرعة!

108
00:05:58,057 --> 00:06:00,326
‫أقم حاجزا في المطبخ! وأنا سأتولى أمر السلالم!

109
00:06:00,393 --> 00:06:04,364
‫إن حرمناهما من الطعام والنوم،
‫فسيكون النصر حليفنا!

110
00:06:04,630 --> 00:06:09,235
‫لا يا بني. لن نتخلى عن "ليلي".

111
00:06:09,669 --> 00:06:13,973
‫إن وافق والداها على بقائها معنا،
‫فهذا يحسم الأمر. يمكنها البقاء.

112
00:06:14,741 --> 00:06:19,145
‫حسنا! حسنا. لكن حذار يا "ليلي".

113
00:06:19,779 --> 00:06:22,148
‫أنا موجود هنا قبلك، ولن أغير تصرفاتي.

114
00:06:22,215 --> 00:06:24,217
‫ولا قيد أنملة.

115
00:06:24,550 --> 00:06:28,554
‫إن أردت أن نعاملك كفرد من العائلة، فلك ذلك.

116
00:06:33,025 --> 00:06:35,995
‫تهانينا. أنت من آل "ستيوارت".

117
00:06:44,237 --> 00:06:47,039
‫مرحبا يا "ريكو". هل لي بزجاجة ماء رجاء؟

118
00:06:48,107 --> 00:06:49,308
‫دعني أخمن.

119
00:06:49,375 --> 00:06:54,647
‫استعملت هذه لقتل حصان مصاص للدماء
‫ثم سرقت حدواته.

120
00:06:56,315 --> 00:06:58,518
‫إنها في الحقيقة الأدوات التي تمارس بها

121
00:06:58,584 --> 00:07:01,988
‫إحدى أكثر الألعاب الرياضية تنافسا
‫في تاريخ البشرية.

122
00:07:03,022 --> 00:07:05,324
‫أنا أتكلم عن رمي حدوة الحصان.

123
00:07:05,691 --> 00:07:08,261
‫إن كان رمي حدوة الحصان يعتبر رياضة،

124
00:07:08,327 --> 00:07:11,464
‫فيجب أن يدرجوا تزغيب الوسائد
‫في المسابقات الأولمبية.

125
00:07:11,564 --> 00:07:12,765
‫حقا؟

126
00:07:23,042 --> 00:07:25,111
‫هل تعتقد أن ذلك سهل؟

127
00:07:25,178 --> 00:07:28,147
‫ربما لم أكن واضحا في دعابتي.

128
00:07:28,281 --> 00:07:29,348
‫نعم.

129
00:07:30,583 --> 00:07:35,721
‫- أرني كيف ستفعلها أيها البطل.
‫- حسنا. إنها المبادئ الأساسية للفيزياء.

130
00:07:37,423 --> 00:07:44,363
‫المسافة والسرعة والتقوس.
‫مضروبة بعامل الجاذبية وراقبني.

131
00:07:52,772 --> 00:07:55,541
‫مهلا! من رمى هذه؟

132
00:07:55,708 --> 00:07:58,578
‫سيد "ستيوارت"! لقد عثر على حدوة حصانك!

133
00:08:01,247 --> 00:08:04,717
‫هل أنت من المعجبين ﺒ"هانا مونتانا" يا ترى؟

134
00:08:04,951 --> 00:08:07,420
‫- في الواقع أجل.
‫- رائع.

135
00:08:07,653 --> 00:08:09,589
‫قد أستطيع مساعدتك بالحصول على بعض التذاكر.

136
00:08:14,260 --> 00:08:15,428
‫مرحبا.

137
00:08:16,329 --> 00:08:18,297
‫بحق السماء. ماذا تفعل؟

138
00:08:18,364 --> 00:08:20,366
‫سيصبح المنزل مزدحما عما قريب

139
00:08:20,433 --> 00:08:24,370
‫بوجود أربعة أشخاص فيه،
‫لذا عليك الاعتياد على ذلك.

140
00:08:25,037 --> 00:08:27,173
‫لدي خبر لك يا بني، لن ينجح ذلك.

141
00:08:27,240 --> 00:08:30,243
‫لقد تكلمت بالفعل مع والدة "ليلي"، ورتبنا للأمر.

142
00:08:30,309 --> 00:08:32,078
‫- ستمكث معنا.
‫- نعم. أعلم، أعلم.

143
00:08:32,144 --> 00:08:36,182
‫ولا مانع لدي بذلك،
‫فأنا لا أعاني من مشاكل مع حيزي الشخصي.

144
00:08:37,016 --> 00:08:40,520
‫ماذا عنك أيها الضخم؟ هل لديك مشكلة في ذلك؟

145
00:08:40,620 --> 00:08:42,154
‫لا، لا أمانع بذلك.

146
00:08:42,221 --> 00:08:45,758
‫يبدو أن وجود "ليلي" قد قربنا بالفعل.

147
00:08:50,663 --> 00:08:54,467
‫بهذا القرب؟ هل تحب هذه المسافة؟

148
00:08:56,369 --> 00:08:59,305
‫مرحبا، لقد اصطحبت أمي إلى المطار للتو...

149
00:09:01,040 --> 00:09:04,677
‫هل توجع أحدهم ويحتاج إلى عناق من والده؟

150
00:09:05,945 --> 00:09:09,081
‫هل رأيت ذلك؟ لقد بدأت معي،

151
00:09:09,282 --> 00:09:10,983
‫لكن ما أن تشعر بالارتياح أكثر،

152
00:09:11,050 --> 00:09:12,485
‫حتى تنال منك.

153
00:09:12,552 --> 00:09:17,557
‫وعندها لن يبقى هناك من يسمع صرخاتك البشعة.

154
00:09:20,259 --> 00:09:23,963
‫إنهن في كل مكان!
‫إنهن أشبه بجراد مع أحمر شفاه!

155
00:09:28,367 --> 00:09:33,272
‫عجبا. يبدو "جاكسون" تعيسا بشأن هذا.
‫هذه ميزة إضافية!

156
00:09:33,706 --> 00:09:35,975
‫هل تصدقين هذا؟ سنصبح زميلتي سكن في الواقع!

157
00:09:36,042 --> 00:09:38,210
‫أعلم! ولدي مفاجأة لك. تعالي.

158
00:09:38,277 --> 00:09:39,712
‫- زميلتان، زميلتان
‫- زميلتان، زميلتان

159
00:09:40,012 --> 00:09:41,714
‫- زميلتان، زميلتان
‫- زميلتان، زميلتان

160
00:09:41,781 --> 00:09:43,783
‫- زميلتان، زميلتان
‫- زميلتان، زميلتان

161
00:09:44,016 --> 00:09:45,418
‫اعتد على ذلك يا صديقي،

162
00:09:45,484 --> 00:09:49,589
‫فهذه هي المعزوفة التي ستسمعها
‫لبقية حياتك التعيسة!

163
00:09:51,157 --> 00:09:54,260
‫زميلتان، زميلتان، زميلتان
‫زميلتان، زميلتان، زميلتان

164
00:09:55,428 --> 00:09:57,997
‫- لقد أفرغت لك جارورين.
‫- أنت أفضل صديقة.

165
00:09:58,064 --> 00:10:01,167
‫لكنني قد أحتاج إلى أكثر من ذلك بقليل.

166
00:10:04,704 --> 00:10:08,507
‫إذن ما معنى كلمة "قليل" على كوكبك؟

167
00:10:09,175 --> 00:10:13,012
‫لم أحضر إلا الحاجيات الضرورية تماما.

168
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
‫أين تريدين أن تضعي هذه؟

169
00:10:16,782 --> 00:10:19,652
‫ظننت أن عزيزي "أولي"
‫سيبدو جميلا في غرفة معيشتكم.

170
00:10:19,752 --> 00:10:21,687
‫أين تريدين أن تضعي هذه؟

171
00:10:23,289 --> 00:10:25,524
‫- هنا؟
‫- اختيار موفق.

172
00:10:28,594 --> 00:10:29,829
‫سيكون هذا ممتعا للغاية!

173
00:10:30,062 --> 00:10:33,065
‫انظري، حتى السيد "سكويكر" سعيد.

174
00:10:34,233 --> 00:10:36,636
‫- كيف تعرفين ذلك؟
‫- أصغي إليه فقط.

175
00:10:39,805 --> 00:10:45,678
‫"ليلي"، في غرفتي، حيث تعيشين الآن،
‫حيوانات الهمستر لا تتكلم.

176
00:10:46,312 --> 00:10:48,080
‫مهلا. لا تتكلمي معي، تكلمي مع السيد...

177
00:10:48,147 --> 00:10:49,548
‫- "ليلي".
‫- حسنا.

178
00:10:51,584 --> 00:10:54,687
‫لا، لا. يمكننا الذهاب
‫لركوب الأمواج إن أردت. أجل.

179
00:10:55,788 --> 00:10:59,592
‫نعم، نعم. في أي وقت تشاء.
‫حقا، في تلك الساعة المبكرة؟

180
00:11:01,594 --> 00:11:03,195
‫نعم. نعم، ذلك أفضل.

181
00:11:03,262 --> 00:11:06,699
‫نعم، نعم. يمكننا ركوب الأمواج
‫ثم تناول طعام الإفطار.

182
00:11:07,366 --> 00:11:10,102
‫لا، لا يهم، لا مانع لدي بأي شيء.

183
00:11:10,169 --> 00:11:11,737
‫حقا، فطائر محلاة؟

184
00:11:14,774 --> 00:11:16,442
‫علي إنهاء المكالمة، وداعا.

185
00:11:26,719 --> 00:11:28,287
‫"ليلي"؟ "ليلي"؟

186
00:11:29,088 --> 00:11:31,691
‫البطن أو الظهر أو الجانب.

187
00:11:32,191 --> 00:11:34,026
‫- اختاري أحدها!
‫- حسنا.

188
00:11:42,034 --> 00:11:45,738
‫أرجوك توقف. أرجوك توقف. أرجوك توقف!

189
00:11:48,741 --> 00:11:50,209
‫أشكرك.

190
00:11:58,384 --> 00:12:00,319
‫أين تضع كل ذلك الماء؟

191
00:12:06,192 --> 00:12:08,327
‫سألت وحصلت على الجواب.

192
00:12:26,178 --> 00:12:28,581
‫مرحبا، يا خائن جميع الرجال.

193
00:12:30,116 --> 00:12:32,818
‫ماذا سنتناول على الفطور؟ قائد الثوار؟

194
00:12:34,320 --> 00:12:38,290
‫- ألا ترى أن شقيقتك نائمة؟
‫- أنا آسف. سوف...

195
00:12:40,292 --> 00:12:42,228
‫أنا أفقد توازني.

196
00:12:47,099 --> 00:12:50,503
‫- أنا آسف. هل أيقظتك؟
‫- أنت أحمق.

197
00:12:51,303 --> 00:12:52,638
‫بالتأكيد!

198
00:12:54,540 --> 00:12:57,643
‫- ماذا حدث؟
‫- أجل، أخبرينا.

199
00:12:59,478 --> 00:13:00,980
‫لم يحدث شيء.

200
00:13:01,046 --> 00:13:04,283
‫كنا نستمتع بوقتنا كثيرا في غرفتنا المشتركة،

201
00:13:04,450 --> 00:13:06,185
‫إلى أن أدركت أنه علي النزول إلى هنا

202
00:13:06,252 --> 00:13:10,422
‫لأنال قسطا من الراحة استعدادا للمتعة المستقبلية،
‫مع استمرار الحياة مع "ليلي".

203
00:13:11,390 --> 00:13:15,394
‫هذه قصة مؤثرة. من المؤسف أنها أكاذيب محضة!

204
00:13:17,029 --> 00:13:18,531
‫بسرعة، أخبريني الحقيقة. ماذا حدث؟

205
00:13:18,597 --> 00:13:21,000
‫الصناديق في كل مكان،
‫مكالمة مع عزيزها "أولي" لساعات،

206
00:13:21,066 --> 00:13:23,369
‫وذلك الهمستر اللعين لم يتوقف
‫عن الصرير وشرب الماء والتبول،

207
00:13:23,435 --> 00:13:26,138
‫والصرير وشرب الماء والتبول.

208
00:13:26,572 --> 00:13:30,042
‫لهذا السبب كانت أمسية رائعة.

209
00:13:30,109 --> 00:13:34,547
‫محاولة جيدة، لكنني تدربت
‫على فن قراءة الشفاه القديم.

210
00:13:35,681 --> 00:13:37,016
‫كل ما علي فعله هو معرفة معنى

211
00:13:37,082 --> 00:13:40,152
‫"الصليل" و"الشرف" و"التبرج".

212
00:13:41,287 --> 00:13:44,123
‫- صباح الخير يا عائلتي الجديدة!
‫- صباح الخير أيها النفس الكريه.

213
00:13:51,330 --> 00:13:54,500
‫حتى ذلك لن يفسد مزاجي الطيب.
‫لقد نمت نوما هنيئا!

214
00:13:55,434 --> 00:13:56,569
‫رائع!

215
00:13:57,203 --> 00:13:59,038
‫سأذهب إلى الشاطئ مع خليلي،

216
00:13:59,104 --> 00:14:04,510
‫الذي يقف خارج منزلي الجديد!
‫أحب هذا. حسنا، أراكم لاحقا "جميعا"!

217
00:14:05,311 --> 00:14:08,581
‫انظرا إلى هذا، بعد ليلة واحدة
‫أصبحت أتكلم بلهجة جنوبية.

218
00:14:08,647 --> 00:14:11,984
‫أجل، سيكون ذلك... ممتعا! استمتعي بوقتك!

219
00:14:12,051 --> 00:14:14,653
‫أبي، أحضر الحقائب، سننتقل من هنا.

220
00:14:14,787 --> 00:14:17,656
‫بالله عليك يا عزيزتي،
‫لا تتوقعي أن تكون مثالية منذ البداية.

221
00:14:17,723 --> 00:14:20,459
‫- لم يمض على وجودها سوى ليلة واحدة.
‫- وانظر إلى حالي.

222
00:14:20,526 --> 00:14:24,363
‫كيف سأذهب للتوقيع على الأسطوانة
‫مع تيبس عنقي؟

223
00:14:24,430 --> 00:14:28,434
‫أبي، لو كنت أعرف أن الحياة مع "ليلي"
‫ستجعلني تعيسة هكذا،

224
00:14:28,500 --> 00:14:31,437
‫لما كنت دعوتها للعيش معنا.

225
00:14:31,570 --> 00:14:33,739
‫لكنني عالقة معها الآن.

226
00:14:51,657 --> 00:14:54,526
‫عجبا، عجبا، انظروا ماذا وجدت.

227
00:14:57,229 --> 00:14:58,664
‫شكرا جزيلا.

228
00:15:00,165 --> 00:15:03,636
‫- طائرتي الورقية الجديدة!
‫- تحملي الألم يا فتاة.

229
00:15:04,003 --> 00:15:06,305
‫الحياة مليئة بالإحباطات.

230
00:15:08,707 --> 00:15:12,411
‫يبدو لي أن حمى حدوة الحصان قد أصابت أحدهم.

231
00:15:12,478 --> 00:15:13,545
‫لا أفهم!

232
00:15:13,612 --> 00:15:17,516
‫أتقنت الشطرنج خلال أسبوع واحد،
‫تعلمت عزف الكمان في عصر يوم واحد،

233
00:15:17,616 --> 00:15:20,786
‫لكن لعبة المهرجانات الريفية هذه قد دمرتني!

234
00:15:23,022 --> 00:15:25,524
‫- أتحتاج إلى بعض المساعدة يا "ريكو"؟
‫- نعم رجاء.

235
00:15:25,591 --> 00:15:29,995
‫دعني أخبرك شيئا يا بني.
‫أنت تقوم بالأمر بالطريقة الخاطئة.

236
00:15:30,696 --> 00:15:34,166
‫رمي حدوة الحصان لا يعتمد على الحسابات.

237
00:15:35,267 --> 00:15:39,104
‫بل على العثور على ذلك المكان داخلك

238
00:15:39,171 --> 00:15:42,141
‫الذي يجعلك تشعر بالوئام مع العالم.

239
00:15:42,207 --> 00:15:46,278
‫بالنسبة إلى "روبي راي"، فإن هذا المكان
‫هو جدول صغير في دياري في "تينيسي".

240
00:15:47,046 --> 00:15:50,816
‫حيث يتمدد كلبي العجوز "جايك" على الأرض
‫ويلعق البعوض عن بطنه.

241
00:15:51,116 --> 00:15:54,253
‫تجري الجياد عبر المراعي. أجل.

242
00:15:56,555 --> 00:15:59,658
‫- إصابة.
‫- أهذا كل ما في الأمر؟

243
00:16:01,327 --> 00:16:03,228
‫كل ما علي هو العثور على أرضي السعيدة؟

244
00:16:03,295 --> 00:16:04,763
‫إن كانت لديك واحدة.

245
00:16:09,168 --> 00:16:10,302
‫أجل.

246
00:16:14,740 --> 00:16:16,475
‫من هو سيدك؟

247
00:16:36,095 --> 00:16:38,998
‫لن يجبرني هذا على الانتهاء بسرعة.

248
00:16:40,165 --> 00:16:43,035
‫كما يتطلب الأمر سنين طويلة من التدريب.

249
00:16:45,804 --> 00:16:47,039
‫إصابة!

250
00:16:52,745 --> 00:16:55,014
‫لم أشعر بمثل هذا التعب قط.

251
00:17:04,289 --> 00:17:06,592
‫"مايلي"، سمعت ما قلته.

252
00:17:06,658 --> 00:17:10,129
‫لذا، تهانينا، لم تعودي عالقة معي.

253
00:17:16,335 --> 00:17:21,206
‫وهكذا، خلوة فورية لأميرة القلعة.

254
00:17:22,574 --> 00:17:25,044
‫الآن ترينني والآن

255
00:17:27,413 --> 00:17:29,014
‫ما زلت ترينني.

256
00:17:29,481 --> 00:17:32,584
‫لهذا السبب طردوني من نادي السحر
‫في المدرسة الإعدادية.

257
00:17:32,651 --> 00:17:36,688
‫لا بأس يا أبي، أعني أنني أتطلع فعلا للعيش هنا.

258
00:17:36,755 --> 00:17:38,524
‫أترى؟ دموع الفرح.

259
00:17:39,291 --> 00:17:41,994
‫لا تقلقي يا حبيبتي "ليلي"، لا بأس.

260
00:17:42,061 --> 00:17:45,664
‫نعم، نعم. حياتي تتحسن باطراد. صحيح؟

261
00:17:45,731 --> 00:17:48,033
‫ليس لدي أصدقاء مقربون ولا شاطئ،

262
00:17:48,100 --> 00:17:51,270
‫وجدار غرفة نومي مكوم على الأرض الآن.

263
00:17:51,403 --> 00:17:55,441
‫حسنا، أعدك، هذا وضع مؤقت.
‫سأجد مكانا أفضل نعيش فيه،

264
00:17:55,507 --> 00:17:57,810
‫لكن علي الآن العودة إلى المكتب،

265
00:17:58,043 --> 00:18:00,746
‫- سنتكلم أكثر عندما أصل إلى هناك.
‫- حسنا.

266
00:18:04,416 --> 00:18:06,218
‫إذن، أين كنا؟

267
00:18:07,686 --> 00:18:09,088
‫- هذه هي فتاتي!
‫- شكرا يا أبي.

268
00:18:09,154 --> 00:18:10,189
‫عزيزتي، أرجوك.

269
00:18:10,255 --> 00:18:12,257
‫- ليس في المكتب.
‫- حسنا.

270
00:18:13,759 --> 00:18:17,529
‫أرجو أن يكون هذا هو دليل الهاتف الجديد.
‫لدي إعلان فيه مساحته ربع صفحة.

271
00:18:24,369 --> 00:18:27,673
‫- سيد "تراسكوت"، أيمكنني التكلم مع "ليلي"؟
‫- ليس لدي ما أقوله لها!

272
00:18:27,739 --> 00:18:30,375
‫- أتفهمك تماما.
‫- شكرا.

273
00:18:30,442 --> 00:18:31,743
‫تفضلي بالدخول.

274
00:18:32,444 --> 00:18:33,512
‫أبي!

275
00:18:33,579 --> 00:18:37,015
‫اسمعي، أيا كان ما حدث، عليكما مناقشته.

276
00:18:37,082 --> 00:18:40,552
‫لذا، تفضلا بذلك، سأكون في غرفة "ليلي".

277
00:18:44,556 --> 00:18:47,493
‫سينجح هذا أكثر عندما ترتفع الستارة.

278
00:18:50,062 --> 00:18:53,465
‫"ليلي"، أنا آسفة لقولي تلك الأشياء عنك.
‫عودي رجاء.

279
00:18:53,532 --> 00:18:55,400
‫انسي الأمر. سيتطلب الأمر أكثر بكثير

280
00:18:55,467 --> 00:18:59,204
‫من اعتذار سخيف كي أتخلى عن كل هذا.

281
00:19:00,139 --> 00:19:03,242
‫- حقا؟
‫- لماذا تريدينني حتى أن أعود؟

282
00:19:03,308 --> 00:19:05,077
‫من الواضح أنني أجعلك تعيسة.

283
00:19:05,144 --> 00:19:07,312
‫- لم أقصد ذلك.
‫- إذن لماذا قلته؟

284
00:19:07,379 --> 00:19:10,149
‫هل كنت تدردشين مع والدك فحسب،

285
00:19:10,215 --> 00:19:12,551
‫ثم سادت لحظة صمت، وفكرت قائلة:

286
00:19:13,652 --> 00:19:14,753
‫"أعرف بما سأملؤها!

287
00:19:14,987 --> 00:19:19,158
‫"سأقول شيئا قاسيا وشريرا
‫يفطر قلب أعز صديقاتي!"

288
00:19:19,525 --> 00:19:23,195
‫لن يكون قولا قاسيا وشريرا
‫إلا إن قلته في وجهك مباشرة.

289
00:19:23,262 --> 00:19:27,266
‫ودفاعا عن نفسي،
‫ظننت أن وجهك كان على الشاطئ!

290
00:19:27,432 --> 00:19:29,468
‫عاد وجهي لإحضار المرهم الواقي من الشمس،

291
00:19:29,535 --> 00:19:31,170
‫وأحضر معه أذني!

292
00:19:32,971 --> 00:19:36,241
‫آسف. علي الإجابة على هذا الاتصال.
‫إنه اتصال عمل.

293
00:19:40,112 --> 00:19:41,980
‫"تراسكوت" وشركاؤه،
‫محاسبون قانونيون مرخصون.

294
00:19:42,047 --> 00:19:43,615
‫"مارغريت" تتكلم.

295
00:19:45,784 --> 00:19:48,754
‫يجب أن يبدو المرء ناجحا لكي يحقق النجاح.

296
00:19:49,054 --> 00:19:50,189
‫عجبا.

297
00:19:50,255 --> 00:19:52,791
‫شكرا يا "مارغريت"! "كين تراسكوت" يتكلم.

298
00:19:54,126 --> 00:19:55,561
‫مرحبا يا "تشارلي".

299
00:19:56,528 --> 00:20:00,098
‫انتظر لحظة.
‫سأتلقى المكالمة في غرفة الاجتماعات.

300
00:20:03,335 --> 00:20:04,570
‫حين تواجهك مشكلة معي في المرة القادمة،

301
00:20:04,636 --> 00:20:06,104
‫يجدر بك أن تكلميني عنها،

302
00:20:06,171 --> 00:20:07,372
‫بدلا من التكلم عنها خفية عني.

303
00:20:08,674 --> 00:20:14,346
‫حسنا. لا أطيق الكلام الشاعري مع "أوليفر"
‫بعد منتصف الليل،

304
00:20:14,546 --> 00:20:17,583
‫أو حيوانك الهمستر الشديد التبول والضجيج،
‫ولا أحب أن تهربي

305
00:20:17,649 --> 00:20:22,287
‫كلما سمعت شيئا أقوله
‫بسبب التعب أو المزاج السيئ فقط.

306
00:20:22,688 --> 00:20:28,060
‫وكانت الليلة الماضية تعيسة بالنسبة إلي،
‫لكنني شعرت بتعاسة أكبر بعشر مرات

307
00:20:28,126 --> 00:20:31,697
‫عندما عدت إلى المنزل اليوم
‫واكتشفت أن أعز صديقاتي قد رحلت.

308
00:20:36,735 --> 00:20:38,437
‫ذلك جميل.

309
00:20:39,504 --> 00:20:43,108
‫أبي، هل تبكي في الداخل؟

310
00:20:44,543 --> 00:20:46,478
‫لا، هذه أنا، "مارغريت"!

311
00:20:48,113 --> 00:20:50,482
‫"مارغريت"، سيطري على نفسك.

312
00:20:51,083 --> 00:20:54,553
‫- إذن تريدين عودتي فعلا؟
‫- أجل.

313
00:20:55,053 --> 00:20:56,255
‫لكن ماذا سيحدث في المرة المقبلة

314
00:20:56,321 --> 00:20:58,223
‫عندما تقول إحدانا شيئا يزعج الأخرى؟

315
00:20:58,290 --> 00:21:01,627
‫سنتكلم بشأنه ونجد حلا.
‫كما يفعل أفراد العائلة مع بعضهم.

316
00:21:02,461 --> 00:21:05,564
‫منزلي هو منزلك الآن، ولن يغادر أي شخص.

317
00:21:06,531 --> 00:21:08,367
‫"تشارلي"، سأضطر إلى معاودة الاتصال بك.

318
00:21:08,433 --> 00:21:11,003
‫أمينة سري في حالة عاطفية سيئة.

319
00:21:14,473 --> 00:21:16,408
‫هذه لأجل "مارغريت".

320
00:21:37,296 --> 00:21:39,598
‫تسديدة مباشرة إلى وسط الملعب!

321
00:21:46,672 --> 00:21:49,474
‫"جاكسون"! هذا ليس مضحكا!

322
00:21:50,309 --> 00:21:51,777
‫إنه مضحك بالنسبة إلي!

323
00:21:58,050 --> 00:22:02,487
‫{\an8}هذا صحيح، عقلاكما الأنثويان الصغيران
‫ليسا ندا ﻠ"جاكسون رود ستيوارت"!

324
00:22:05,791 --> 00:22:07,559
‫{\an8}لم أقفل باب الشرفة، أليس كذلك؟

325
00:22:07,626 --> 00:22:09,127
‫{\an8}- لا.
‫- لا.

326
00:22:10,529 --> 00:22:13,498
‫{\an8}لحسن الحظ لدي أحد هذه الأشياء.

327
00:22:16,568 --> 00:22:20,038
‫{\an8}ويقول أبي إن المرء لا يمكنه تعلم شيء
‫من الرسوم المتحركة.

328
00:22:20,272 --> 00:22:24,142
‫{\an8}زميلتان، زميلتان، زميلتان
‫زميلتان، زميلتان، زميلتان

