﻿1
00:00:02,080 --> 00:00:04,200
‫"إستديوهات (إم تي في) الترفيهيّة"

2
00:00:13,850 --> 00:00:25,160
{\an8}‫"(دنكر تشرتش)، معركة (معركة آنتيتام)"
‫"الـ17 من سبتمبر سنة 1862"

3
00:02:53,220 --> 00:02:54,050
‫نقيب.

4
00:03:16,450 --> 00:03:17,490
‫أعرف.

5
00:03:20,900 --> 00:03:21,820
‫أعرف.

6
00:04:02,730 --> 00:04:04,690
‫أبي لم يتحدّث عن الحرب.

7
00:04:06,600 --> 00:04:09,500
‫عندما يسأله الرجال ما إذا
‫كان قد خاضها فيردّ، كلّا.

8
00:04:11,290 --> 00:04:14,120
‫رأيت رفاقه في السلاح
‫ينادون باسمه في الشارع.

9
00:04:15,620 --> 00:04:17,490
‫فاستدار سالكاً شارعاً غيره.

10
00:04:21,170 --> 00:04:24,180
‫قضّى ثلاث سنوات في سجن "الاتّحاد".

11
00:04:24,840 --> 00:04:29,400
‫وعندما عاد للمنزل، قالت أمّي أن وزنه 77 رطلاً.

12
00:04:49,340 --> 00:04:51,890
‫"(سام إليوت)"
‫"(تيم ماكغرو)"

13
00:04:52,570 --> 00:04:55,090
‫"(فيث هيل)"

14
00:04:55,500 --> 00:04:57,870
‫"(إيزابيل ماي)"

15
00:05:00,200 --> 00:05:03,160
‫"(لامونيكا غاريت)"

16
00:05:04,480 --> 00:05:06,560
‫"(مارك ريسمان)"
‫"(آودي ريك)"

17
00:05:07,120 --> 00:05:09,440
‫"(إريك نيلسن)"
‫"(جايمس لاندري هيبرت)"

18
00:05:25,910 --> 00:05:28,370
‫"كتابة: (تايلور شيريدان)"

19
00:05:28,990 --> 00:05:33,870
‫|| 1883 ||
‫الحلقـ2ــة من الموسـ1ــم
‫بعنوان: "(خلفنا هاوية)"

20
00:05:33,900 --> 00:05:44,680
Red Chief : ترجمة

21
00:06:48,240 --> 00:06:49,610
‫سنحتاج لطبّاخ.

22
00:06:50,160 --> 00:06:50,980
‫أو اثنان.

23
00:06:51,040 --> 00:06:52,360
‫ولمَ عسانا نحتاج لطبّاخ؟

24
00:06:52,460 --> 00:06:56,390
‫لأنّ ركّابك يأكلون بشراهة وكأنّها مأدبة
‫عيد ولا بدّ لهم من شخصٍ يقنّن طعامهم،

25
00:06:56,420 --> 00:06:58,800
‫لأنّه بعد أن ينفد طعامهم سيسعون إلى طعامي.

26
00:06:59,480 --> 00:07:00,280
‫أو طعامكما...

27
00:07:00,310 --> 00:07:02,600
‫سنجلب معنا قطيع من البقر.

28
00:07:03,520 --> 00:07:04,870
‫الطعام لن يكون مُشكلة.

29
00:07:04,900 --> 00:07:06,250
‫بلى، سيكون.

30
00:07:07,350 --> 00:07:09,010
‫أضف طبّاخ إلى القائمة.

31
00:07:11,350 --> 00:07:13,300
‫أترغب بسياقة بعض الأبقار؟

32
00:07:14,550 --> 00:07:16,410
‫لا بدّ لشخصٍ ما أن يُراقب هؤلاء القوم.

33
00:07:16,670 --> 00:07:20,000
‫إنّ كان هؤلاء القوم لا يستطيعون النجاة لمدّة
‫ستة ساعات جالسين على ضفّة النهر،

34
00:07:20,030 --> 00:07:21,360
‫فأفضّل أن أعرف ذلك الآن.

35
00:07:29,180 --> 00:07:30,570
‫ما الّذي تنظرين إليه؟

36
00:07:31,570 --> 00:07:32,590
‫لا شيء.

37
00:07:38,930 --> 00:07:40,720
‫كيف ليس لدي شعر إبط؟

38
00:07:42,510 --> 00:07:43,890
‫"ليس لدي"؟

39
00:07:44,630 --> 00:07:47,690
‫أمضيت ستة أيّام في "تكساس"
‫فنسيت كيف تتحدّث أصلاً.

40
00:07:47,870 --> 00:07:49,060
‫لماذا؟

41
00:07:50,130 --> 00:07:51,200
‫سيصبح عندك.

42
00:07:53,370 --> 00:07:54,770
‫عندم تكبر سناً.

43
00:07:55,570 --> 00:07:57,400
‫ولمَ ليس الآن؟

44
00:07:57,960 --> 00:08:00,230
‫لا أدري. "لمَ ليس الآن".

45
00:08:00,540 --> 00:08:03,730
‫ربّما لأنّه يجعل دغدغتك أسهل.

46
00:08:07,100 --> 00:08:07,950
‫"إلسا".

47
00:08:13,640 --> 00:08:14,850
‫أين والدتك؟

48
00:08:16,340 --> 00:08:17,450
‫لا أدري.

49
00:08:17,970 --> 00:08:19,680
‫سنذهب لجلب بعض الماشية.

50
00:08:19,700 --> 00:08:20,700
‫سنعود عند العصر.

51
00:08:20,730 --> 00:08:21,890
‫أريدك أن تمكثي في المخيّم،

52
00:08:21,920 --> 00:08:23,420
‫وأريدك أن تبقي عيناك على شقيقك،

53
00:08:23,440 --> 00:08:24,950
‫ولا تتجوّلي.

54
00:08:26,960 --> 00:08:27,870
‫حسناً.

55
00:09:06,190 --> 00:09:09,690
‫الهواء البارد يرتفع من الأرض ويصيبني بالقشعريرة.

56
00:09:11,140 --> 00:09:14,670
‫ثمّ تسطع الشمس على وجهي فأدفأ.

57
00:09:16,730 --> 00:09:19,490
‫العالم هنا يختبر حواسك بالحيل...

58
00:09:21,230 --> 00:09:23,920
‫لا أعرف ماذا تعني كلمة "تكساس".

59
00:09:24,810 --> 00:09:26,450
‫لكن بالنسبة لي تعني السحر.

60
00:09:33,290 --> 00:09:34,770
‫أترى القطيع الّذي هناك،

61
00:09:34,890 --> 00:09:37,880
‫إنّهم ذاهبون إلى "كانساس" إلّا
‫إذا استطعت أن تدفع ثمن ما دفعوا.

62
00:09:38,230 --> 00:09:39,630
‫وما هو سعر "كانساس"؟

63
00:09:39,660 --> 00:09:42,620
‫ويحاه، سعرهم أربعون دولار للرأس الواحد.

64
00:09:42,780 --> 00:09:45,050
‫من المؤكّد أن سكّان "نيويورك"
‫يحبّون شرائح لحمهم.

65
00:09:45,200 --> 00:09:46,620
‫لا نستطيع دفع هذا الثمن.

66
00:09:46,720 --> 00:09:49,490
‫لا ألومك، لو كنت مكانك لما فعلت.

67
00:09:51,100 --> 00:09:53,540
‫سأقترح عليك اقتراح.

68
00:09:53,710 --> 00:09:57,560
‫لا تزال هناك قطعان ماشية بريّة على ضفاف
‫نهر "برازوس" لو عندك الشجاعة اذهب واجمعهم.

69
00:09:57,930 --> 00:10:00,670
‫لدينا الشجاعة، إنّما ليس لدينا الرجال.

70
00:10:00,880 --> 00:10:03,340
‫يمكننا سرج بعض من خيول العربات،

71
00:10:03,900 --> 00:10:05,400
‫ونركّب الألمان عليهم.

72
00:10:05,700 --> 00:10:07,500
‫يكفي أن يضبطوا الصف.

73
00:10:08,490 --> 00:10:09,920
‫لا تعقّد أملاً على هذا.

74
00:10:13,110 --> 00:10:15,420
‫لنضعهم في حضيرة البيع رقم أربعة.

75
00:10:24,550 --> 00:10:26,770
‫لم نُغيّر رأينا بعد يا نقيب.

76
00:10:27,350 --> 00:10:30,160
‫سنقوم بجمع بعض الماشية.
‫أيمكنني توظيفكما لذلك؟

77
00:10:30,280 --> 00:10:31,500
‫أين تُبقيهم؟

78
00:10:31,620 --> 00:10:33,490
‫ما زلنا لم نمسكهم بعد حتّى نحتجزهم.

79
00:10:34,070 --> 00:10:35,520
‫ستصطاد الماشية البريّة؟

80
00:10:35,550 --> 00:10:38,430
‫سأعطيك دولار لكلّ رأسٍ تجمعه.

81
00:10:38,970 --> 00:10:40,710
‫كم تحاول جمعه؟

82
00:10:40,810 --> 00:10:42,040
‫مئة أو أكثر.

83
00:10:42,480 --> 00:10:43,880
‫تحتاج لعونٍ كبير.

84
00:10:44,240 --> 00:10:45,430
‫ولا بدّ أن يكون ذو خبرة.

85
00:10:45,460 --> 00:10:48,660
‫ما قولك في ثلاثٍ ذو خبرة وعشرون من غيرها.

86
00:10:48,920 --> 00:10:52,340
‫إنّ كانوا دون خبرة فلن نمسك شيء
‫ولن نتقاضى أجورنا.

87
00:10:52,440 --> 00:10:55,440
‫سأدفع عشر دولارات لكلّ منكما سواءً وفِقنا أم لا.

88
00:11:00,650 --> 00:11:01,940
‫إنّك تضيّع أموالك.

89
00:11:02,060 --> 00:11:03,460
‫هيا يا "وايد".

90
00:11:03,660 --> 00:11:05,630
‫سيعود ذلك على كلانا بالفائدة.

91
00:11:06,300 --> 00:11:09,500
‫أجل، لا تزال هناك بعض الماشية
‫البريّة حول "فورت غريفيث".

92
00:11:10,060 --> 00:11:11,640
‫ومع ذلك الرحلة جميلة.

93
00:11:11,750 --> 00:11:13,510
‫سنجهز حالما تكونون جاهزين.

94
00:11:14,780 --> 00:11:17,060
‫- لنسقهم.
‫- لنسُقهم.

95
00:11:17,170 --> 00:11:19,050
‫هيّا يا شباب، عندما ماشية نفرزها.

96
00:11:19,070 --> 00:11:21,330
‫سنعود لقطيعهم، لا تقلق.

97
00:11:31,700 --> 00:11:34,400
‫حتّى الأشجار تبدو جديدة في هذا المكان.

98
00:11:35,190 --> 00:11:38,430
‫ينتشرون في مجموعات وكأنّهم قُرى صغيرة...

99
00:11:41,720 --> 00:11:43,600
‫والثرواث في كلّ مكان.

100
00:11:44,600 --> 00:11:48,060
‫في كلّ مكانٍ توجد غنيمة تنتظر من يحصدها.

101
00:12:29,990 --> 00:12:32,650
‫عندما أمد نظري على هذه الأرض،

102
00:12:33,230 --> 00:12:35,620
‫لا أرى سوى الحريّة الّتي وعدت بها.

103
00:12:37,150 --> 00:12:40,950
‫ولم أكن أعرف شيئاً عن الرعب
‫الّذي يختبئ في ظلّ الحريّة.

104
00:13:10,680 --> 00:13:11,880
‫دعيني أرهم.

105
00:13:18,800 --> 00:13:20,030
‫ضعيهم في القدر.

106
00:13:26,980 --> 00:13:28,140
‫حمقى.

107
00:13:33,060 --> 00:13:35,760
‫- سأذهب لتحذيره.
‫لا تُزعجي نفسك.

108
00:13:36,230 --> 00:13:40,040
‫من الأفضل أن يموتوا هنا على أن يفعلوا شيء
‫في الرحلة يؤدي إلى مقتلنا.

109
00:13:40,160 --> 00:13:42,960
‫العلاج الوحيد للغباء هو الدخول للجنّة.

110
00:13:43,180 --> 00:13:47,050
‫مضحك، لا أذكر أن الكتاب المقدّس
‫ذكر شيء عن "الغباء".

111
00:13:52,180 --> 00:13:54,150
‫أنظروا ما الّذي أتى به القط إلى المخيّم.

112
00:13:54,980 --> 00:13:58,380
‫على ضفاف النهر الناس...

113
00:13:58,640 --> 00:14:00,980
‫الغثيان أدى إلى تقيأهم.

114
00:14:03,210 --> 00:14:04,850
‫كنت على الضفة الأخرى؟

115
00:14:05,780 --> 00:14:07,880
‫ملابسك جافّة، لذا لم تسبحي إلى هناك.

116
00:14:08,420 --> 00:14:10,490
‫إلّا إذا تعلّمت الطيران

117
00:14:10,800 --> 00:14:12,550
‫أو ركبت على ظهر واحد من أولئك الألمان.

118
00:14:12,570 --> 00:14:15,570
‫لا أعرف وصف آخر لهذا.

119
00:14:16,270 --> 00:14:17,670
‫هناك شريط رملي.

120
00:14:18,100 --> 00:14:19,430
‫وجسر خشبي.

121
00:14:19,730 --> 00:14:21,770
‫حُلّ اللّغز إذاً.

122
00:14:28,190 --> 00:14:29,730
‫حتّى أنّهم لا يغلون الماء.

123
00:14:29,750 --> 00:14:31,850
‫يشربونها وكأنّها من الصنبور.

124
00:14:32,070 --> 00:14:34,240
‫الكوليرا ستُعلّمهم.

125
00:14:35,220 --> 00:14:36,760
‫ما الّذي تفعله أمّي؟

126
00:14:39,190 --> 00:14:41,590
‫إنّها تُضيّع وقتها.

127
00:14:42,840 --> 00:14:44,450
‫اكتفيت من التوت البري.

128
00:14:45,030 --> 00:14:46,250
‫حان دورك.

129
00:14:46,820 --> 00:14:48,180
‫حسب الأشواك.

130
00:14:59,580 --> 00:15:01,740
‫لا أرى أيّ أحصنة مُسرّجة.

131
00:15:02,800 --> 00:15:04,090
‫لدينا البعض.

132
00:15:04,770 --> 00:15:06,110
‫ألديك البعض؟

133
00:15:06,130 --> 00:15:08,590
‫هؤلاء لا يصلحون إلّا لجرّ المحاريث.

134
00:15:09,200 --> 00:15:10,590
‫لقد حذّرناك.

135
00:15:10,620 --> 00:15:13,370
‫من الأفضل أن نكون في غنّى عنهم.

136
00:15:14,180 --> 00:15:15,820
‫هل بهم خيّالة؟

137
00:15:16,370 --> 00:15:17,800
‫بينهم واحدة.

138
00:15:34,650 --> 00:15:36,120
‫إنّه بسبب الماء.

139
00:15:36,950 --> 00:15:39,360
‫عليك غليُه قبل شُربه.

140
00:15:41,570 --> 00:15:42,880
‫لا تشربيه.

141
00:16:00,600 --> 00:16:01,800
‫اذهبي وسرّجي الفرس.

142
00:16:01,880 --> 00:16:04,130
‫إنّها سقيمة، بسبب المياه.

143
00:16:05,210 --> 00:16:06,640
‫كُلّهم مرضى.

144
00:16:08,280 --> 00:16:09,690
‫اذهبي وسرّجي الفرس.

145
00:16:29,620 --> 00:16:31,050
‫أتُعدين لهم شاي؟

146
00:16:31,220 --> 00:16:33,420
‫هؤلاء المساكين لا يعرفون غلي الماء.

147
00:16:33,650 --> 00:16:35,960
‫لن أعود إلّا غداً متأخّر.

148
00:16:36,160 --> 00:16:37,310
‫توخّى الحذر.

149
00:16:37,750 --> 00:16:39,940
‫البندقيّة في الأسفل إنّ واجهتك مشكلة.

150
00:16:40,730 --> 00:16:42,110
‫عندي "كلير" إذا حدثت مشكلة.

151
00:16:42,130 --> 00:16:44,090
‫في العادة "كلير" تزيد الطين بلّة.

152
00:16:44,840 --> 00:16:46,120
‫سآخذ "إلسا"...

153
00:16:46,400 --> 00:16:47,480
‫ماذا ستأخذ؟

154
00:16:47,920 --> 00:16:50,210
‫هذه القافلة تفتقر للخيّالة ونحن بحاجةٍ إليها.

155
00:16:52,520 --> 00:16:55,830
‫سأعترض، لكن يبدو أنّك لا تطلب إذناً مني.

156
00:16:56,140 --> 00:16:57,660
‫كلّا يا سيّدتي، لا أطلب.

157
00:16:57,860 --> 00:17:01,550
‫كيف يُفترض بي أن أجعل منها سيّدة
‫بينما تستمرّ في معاملتها على كونها رجل؟

158
00:17:01,940 --> 00:17:03,340
‫هناك الكثير من السيّدات في هذا العالم.

159
00:17:03,490 --> 00:17:05,630
‫على رغم قلّة الرجال المحترمين.

160
00:17:07,160 --> 00:17:09,360
‫كيف يُفترض بي الردّ على هذا؟

161
00:17:20,300 --> 00:17:21,700
‫ستكون الشمس حارقة.

162
00:17:27,830 --> 00:17:29,130
‫ستطير.

163
00:17:32,300 --> 00:17:33,300
‫خذي واربطيها.

164
00:17:41,890 --> 00:17:42,950
‫وما الداعي؟

165
00:17:43,080 --> 00:17:44,310
‫لست متأكّد.

166
00:17:44,730 --> 00:17:47,400
‫لكن أكره أن لا يكون بحوزتك عندما يعترضوننا.

167
00:17:48,390 --> 00:17:49,760
‫ابق على مقربةٍ مني.

168
00:18:45,890 --> 00:18:47,290
‫سيعودون مبكراً.

169
00:18:47,500 --> 00:18:48,800
‫أجل.

170
00:18:49,230 --> 00:18:50,560
‫من هؤلاء؟

171
00:18:52,340 --> 00:18:54,020
‫حالفنا الحظّ يا نقيب.

172
00:19:17,130 --> 00:19:18,700
‫اللّعنة يا "وايد".

173
00:19:18,870 --> 00:19:21,470
‫إذا كانت هناك طريقة
‫لتقلي رصّاصة فأنا لا أعرفها،

174
00:19:21,610 --> 00:19:24,750
‫بدوّتم وكأنّكم ثُلّة من اللّصوص.

175
00:19:26,030 --> 00:19:28,900
‫رأينا تصويبك يا "غرادي".
‫أظن أن اللّصوص في مأمن.

176
00:19:28,990 --> 00:19:30,490
‫ستصطادون الضالّة؟

177
00:19:30,580 --> 00:19:32,980
‫البريّة منها. أريتهم؟

178
00:19:33,030 --> 00:19:34,350
‫أجل، بعض منهم.

179
00:19:34,430 --> 00:19:37,300
‫الثيران البريّة تزعج الأبقار الأنجليزيّة.

180
00:19:37,880 --> 00:19:39,740
‫لا بدّ من أنّها طريقة شمهم.

181
00:19:39,810 --> 00:19:42,670
‫كلّها نفس الروائح بالنسبة لي لكنّي لست ثوراً.

182
00:19:42,830 --> 00:19:45,340
‫طاقمك صغير على جمع الماشية البريّة.

183
00:19:45,530 --> 00:19:48,060
‫يمكننا الاستفادة من مساعدتكم وسندفع لكم.

184
00:19:48,400 --> 00:19:50,850
‫لا داعي. نحن بحاجةٍ لتصفية بعضها.

185
00:19:51,040 --> 00:19:53,170
‫من الأفضل أن تأتوا إلى المخيّم.

186
00:19:56,110 --> 00:19:57,520
‫هيّا.

187
00:20:04,600 --> 00:20:06,260
‫من الجميل رؤيتك يا "وايد".

188
00:20:06,300 --> 00:20:08,840
‫كدت أطلق النار عليك.

189
00:20:17,000 --> 00:20:19,010
‫أجل، أدين لك بواحدة.

190
00:20:19,050 --> 00:20:20,730
‫ماذا لديك هنا؟

191
00:20:21,410 --> 00:20:22,870
‫أضاعف الرهان.

192
00:20:24,840 --> 00:20:27,490
‫مدهش لأنّ بحوزتكم ما تراهنون به بعد "آبيلين".

193
00:20:27,520 --> 00:20:29,880
‫تلك بالبلدة صعبة على رُعاة البقر.

194
00:20:30,340 --> 00:20:32,580
‫نبقى بعيدين على ذلك الوغد.

195
00:20:32,600 --> 00:20:34,330
‫سيلتصق بك كالقراد.

196
00:20:35,980 --> 00:20:37,700
‫من الأفضل أن تطمس عيناك...

197
00:20:37,990 --> 00:20:40,780
‫حتّى ولو أوصلنا القطيع إلى القافلة،

198
00:20:41,320 --> 00:20:42,900
‫فلا يمكننا السيطرة عليه.

199
00:20:43,170 --> 00:20:46,560
‫لا يمكننا المغادرة حتّى نستأجر
‫بعض الرجال المسلحين.

200
00:20:47,330 --> 00:20:50,540
‫على أولئك الألمان أن يتعلّموا الاعتماد
‫على أنفسهم يا "توماس".

201
00:20:52,040 --> 00:20:54,080
‫أو لن ينجو من الرحلة.

202
00:20:54,530 --> 00:20:55,870
‫ولا أحد منا.

203
00:20:57,220 --> 00:20:59,720
‫بالكاد نجو من النهر

204
00:21:00,160 --> 00:21:02,680
‫وهم لم يخيموا على بعد خمسة أميال من المدينة.

205
00:21:03,270 --> 00:21:05,290
‫لا يوجد من نستأجره.

206
00:21:07,460 --> 00:21:08,920
‫لن نرتحل إذاً.

207
00:21:09,030 --> 00:21:11,570
‫يمكنك البقاء، أنا ذاهب.

208
00:21:13,990 --> 00:21:16,200
‫أريد أن أرى ذلك لآخر مرّة.

209
00:21:17,970 --> 00:21:19,360
‫قبل الاستقرار.

210
00:21:21,980 --> 00:21:23,180
‫فبل أن تخرّب.

211
00:21:24,660 --> 00:21:26,480
‫وبعدما تراها،

212
00:21:27,350 --> 00:21:28,500
‫ثمّ ماذا؟

213
00:21:29,310 --> 00:21:31,090
‫وبعدها لا أُبالي.

214
00:21:31,370 --> 00:21:33,870
‫يمكن للعالم أن يفتح فكه ويأكلني.

215
00:21:34,650 --> 00:21:35,850
‫لا أهتمّ.

216
00:21:53,340 --> 00:21:54,700
‫لمَ هذا؟

217
00:21:54,720 --> 00:21:56,320
‫من أجل الأفاعي.

218
00:21:56,470 --> 00:21:58,560
‫لن يجتازوه.

219
00:22:00,270 --> 00:22:01,700
‫وماذا عنك؟

220
00:22:01,880 --> 00:22:05,590
‫عزيزتي، أنا بعيد كلّ البعد
‫فلن يلتفّ أيّ ثعبان بجواري.

221
00:22:25,650 --> 00:22:26,760
‫أشكرك.

222
00:22:27,930 --> 00:22:28,930
‫على جلبك لي.

223
00:22:31,180 --> 00:22:33,160
‫لم نمُنّ عليك بجلبك.

224
00:22:34,750 --> 00:22:36,020
‫نحن نحتاجك.

225
00:22:37,410 --> 00:22:38,830
‫لذا الشكر موصول لك.

226
00:22:39,680 --> 00:22:41,710
‫تلك الأبقار بريّة.

227
00:22:42,460 --> 00:22:44,440
‫تلك الثيران ستنطحك.

228
00:22:45,270 --> 00:22:47,940
‫لا تلتحمي مع أيٍّ منها.

229
00:22:48,690 --> 00:22:52,450
‫سوقي الّتي تسايرك فقط،
‫أمّا البقيّة سنتركها خلفنا.

230
00:22:53,720 --> 00:22:55,670
‫أريدك أن تنفذي طلبي.

231
00:22:56,540 --> 00:22:57,540
‫أجل.

232
00:23:00,300 --> 00:23:01,300
‫أثق بك.

233
00:23:14,920 --> 00:23:16,600
‫تعرف ما هو اليوم؟

234
00:23:19,870 --> 00:23:21,220
‫لا أعرف.

235
00:23:24,290 --> 00:23:25,620
‫الخميس، ربّما؟

236
00:23:30,330 --> 00:23:33,550
‫مرّت 18 سنة على هذا اليوم،

237
00:23:34,510 --> 00:23:38,590
‫استسلم "لي" إلى "غرانت"
‫في منزل "ويلمر ماكلين"

238
00:23:39,100 --> 00:23:41,970
‫في قرية "آبوماتوكس".

239
00:23:43,090 --> 00:23:45,910
‫وبعد عامٍ من ذلك ولدت.

240
00:23:46,930 --> 00:23:51,620
‫كان يوم الإثنين التاسع من أبريل سنة 1883.

241
00:23:53,430 --> 00:23:55,210
‫الإثين كان يوم مولدي.

242
00:23:55,860 --> 00:23:58,860
‫أجل، الخميس.

243
00:24:03,290 --> 00:24:04,460
‫أظنّك محقّ.

244
00:24:18,140 --> 00:24:20,410
‫أنتِ، استيقظي.

245
00:24:22,560 --> 00:24:23,780
‫علينا الذهاب.

246
00:24:30,670 --> 00:24:32,300
‫لقد سرّج حصانه.

247
00:24:45,170 --> 00:24:46,470
‫سأتّبعك.

248
00:24:46,860 --> 00:24:48,280
‫لا أستطيع الرؤية.

249
00:24:48,370 --> 00:24:53,040
‫اتّبعي الأحصنة الّتي أمامك وشاهدي
‫شرارات حوافرها وهي تقدح الصخور.

250
00:25:24,410 --> 00:25:26,370
‫سنسير في خطٍ واحد.

251
00:25:26,400 --> 00:25:28,130
‫سأوصلك وأذهب.

252
00:25:28,190 --> 00:25:30,210
‫عندما أجهز سأنادي.

253
00:25:30,450 --> 00:25:32,550
‫وكذلك الّذي يليه في نفس الخطّ.

254
00:25:32,690 --> 00:25:33,890
‫اتّجهوا غرباً.

255
00:25:33,920 --> 00:25:36,970
‫عندما نصل النهر لا تعبروا
‫إنّ كنتم لا ترون السبيل.

256
00:25:37,170 --> 00:25:39,590
‫إنّه سبِخ بم يكفي لابتلاع الحصان وراكبه سويةً.

257
00:25:39,750 --> 00:25:40,950
‫عندما تبلغون المرج،

258
00:25:40,970 --> 00:25:43,480
‫انتظروا قطيع رجال الجنوب للذهاب لقطيع الشمال.

259
00:25:43,690 --> 00:25:46,460
‫حافظوا على صفّكم وسنأخذهم للمخيّم.

260
00:25:48,000 --> 00:25:50,430
‫ابق هنا. هذا مركزك.

261
00:25:50,510 --> 00:25:52,470
‫البقيّة اتّبعوني.

262
00:26:00,010 --> 00:26:02,120
‫- ماذا أفعل؟
‫- اتّبعيهم.

263
00:26:22,390 --> 00:26:24,230
‫فلينتظر من في الخلف.

264
00:27:14,250 --> 00:27:15,280
‫هيّا.

265
00:29:27,450 --> 00:29:29,440
‫إنّه آتون من الجنوب بعددٍ قليل.

266
00:29:29,470 --> 00:29:31,760
‫سنلاقيهم هنا ونسوقهم.

267
00:29:34,390 --> 00:29:36,660
‫يجعلك تتساءل عمّا يفعله الأثرياء؟

268
00:29:38,040 --> 00:29:39,820
‫لا يقومون بهذا.

269
00:29:40,960 --> 00:29:43,100
‫كلّا يا سيّدتي، لا يقومون.

270
00:29:50,190 --> 00:29:53,520
‫نظرت إلى يميني ورأيتُ والدي،

271
00:29:53,640 --> 00:29:56,420
‫يركب خيله بطريقةٍ ما عمودي نحو الأرض.

272
00:30:01,440 --> 00:30:05,180
‫وأمامه رعاة البقر وقطيع ماشية يندفع نحونا،

273
00:30:05,510 --> 00:30:08,510
‫وغبار يتّبعهم وكأنّه غيمة داكنة.

274
00:30:09,320 --> 00:30:13,160
‫كان النور ناعماً وخافتاً ووردياً،

275
00:30:13,850 --> 00:30:18,020
‫وكأن الربّ قرّر أن يضيء هذا اليوم بالشموع.

276
00:30:18,290 --> 00:30:21,350
‫و"تكساس" برمتها انبسطت أمامي.

277
00:30:21,960 --> 00:30:25,700
‫كان أروع شيء رأيته في حياتي.

278
00:30:26,210 --> 00:30:28,690
‫سار الأمر بشكلٍ أفضل ممّا توقّعت.

279
00:30:30,760 --> 00:30:32,380
‫- استمتعت؟
‫- أجل

280
00:30:37,800 --> 00:30:41,510
‫علينا وضع شخص يقودهم
‫حتّى لا يتشتتوا عليه.

281
00:30:41,740 --> 00:30:43,440
‫وشخص آخر يدفعهم من الخلف.

282
00:30:43,540 --> 00:30:44,400
‫سأفعل ذلك.

283
00:30:46,100 --> 00:30:47,440
‫أيمكنني؟

284
00:30:47,660 --> 00:30:48,890
‫يمكنك فعلها.

285
00:30:58,460 --> 00:31:00,410
‫حسناً يا شباب، لنتحرّك.

286
00:31:00,580 --> 00:31:01,480
‫أجل!

287
00:31:02,970 --> 00:31:04,070
‫الحريّة...

288
00:31:05,820 --> 00:31:08,030
‫بالنسبة لأغلب الناس هي فكرة.

289
00:31:08,940 --> 00:31:11,660
‫فكرة تجريديّة تتعلّق بالسيطرة.

290
00:31:13,100 --> 00:31:14,830
‫وتلك ليست الحريّة.

291
00:31:15,050 --> 00:31:17,080
‫ذلك الإستقلال.

292
00:31:18,330 --> 00:31:22,510
‫الحريّة هي أن تسير في البريّة الجامحة

293
00:31:23,160 --> 00:31:25,900
‫دون وجود أيّ فكرة

294
00:31:26,780 --> 00:31:29,000
‫بخلاف اللّحظة الّتي تعيشها.

295
00:31:51,953 --> 00:31:54,533
‫هل سيعزفون طوال اللّيل؟

296
00:31:55,163 --> 00:31:56,643
‫يبدو كذلك.

297
00:31:56,933 --> 00:31:58,553
‫متّى ينامون؟

298
00:31:58,873 --> 00:32:01,783
‫لا توجد إجابة لهذا السؤال حالياً.

299
00:32:02,003 --> 00:32:04,423
‫لكنّي أعرف متّى تنام، الآن تنام.

300
00:32:05,043 --> 00:32:06,663
‫أمرك سيّدتي.

301
00:32:08,983 --> 00:32:10,543
‫غوغاء الوثنين.

302
00:32:12,293 --> 00:32:16,383
‫بوسعنا سماع الزيز والضفادع على ضفاف
‫النهر لكن بدلاً من ذلك نستمع لهم.

303
00:32:16,763 --> 00:32:18,483
‫لمرّة أتّفق معك.

304
00:32:19,873 --> 00:32:21,423
‫لكن لا أرفض الأغنية.

305
00:32:21,683 --> 00:32:22,953
‫أقصد، إنّها حزينة...

306
00:32:24,633 --> 00:32:26,693
‫ومع ذلك يفترض أن أكون حزينة أيضاً

307
00:32:26,933 --> 00:32:28,963
‫إنّ كنت بعيدة عن دياري.

308
00:32:29,573 --> 00:32:32,083
‫أنت بعيدة عن ديارك.

309
00:32:36,563 --> 00:32:40,523
‫لا أعرف ما الّذي يتوقّع أن يجده
‫في تلك الجبال أو حيث نتّجه،

310
00:32:40,553 --> 00:32:42,203
‫لكنّي سأخبرك ما الّذي لن نجده،

311
00:32:42,543 --> 00:32:44,293
‫لن نجد التمدّن.

312
00:32:44,923 --> 00:32:46,983
‫لن نجد كنيسة للصلاة،

313
00:32:47,153 --> 00:32:50,373
‫أو منزلاً بأرضيات خشبيّة وجدران مطليّة،

314
00:32:50,853 --> 00:32:53,093
‫أو المطاعم أو الأصدقاء

315
00:32:53,493 --> 00:32:55,833
‫أو المدارس لأطفالنا.

316
00:32:56,743 --> 00:32:58,723
‫لقد تركنا كلّ ذلك وراءنا.

317
00:33:00,273 --> 00:33:03,093
‫لا أظن أن أحداً أجبرك على ركوب القطار يا "كلير".

318
00:33:09,833 --> 00:33:11,343
‫القدر من أجبرني.

319
00:33:12,493 --> 00:33:14,373
‫عندما سلب مني زوجي

320
00:33:14,533 --> 00:33:16,973
‫وسلب مستقبل ابني معه.

321
00:33:17,253 --> 00:33:20,063
‫ماذا كان علي أن أفعل، أتسوّل في الشوارع؟

322
00:33:20,513 --> 00:33:23,033
‫لا تذكر أحد أجبرني...

323
00:33:26,823 --> 00:33:29,183
‫من تظنّين نفسك؟

324
00:33:30,393 --> 00:33:31,733
‫أنا...

325
00:33:34,043 --> 00:33:35,023
‫ما المضحك؟

326
00:33:35,053 --> 00:33:36,183
‫بصراحة يا "كلير"...

327
00:33:36,213 --> 00:33:37,793
‫ليس لدي الشأن أو الصلاح

328
00:33:37,923 --> 00:33:40,223
‫لمواصلة هذه المحادثة.

329
00:33:41,543 --> 00:33:42,543
‫حسناً.

330
00:33:46,963 --> 00:33:48,723
‫إنّه حالم يا "مارغريت".

331
00:33:48,773 --> 00:33:50,493
‫لطالما كان كذلك.

332
00:33:51,113 --> 00:33:52,683
‫ولن يتحقّق أبداً.

333
00:33:52,713 --> 00:33:54,363
‫سيتحقّق يا "كلير".

334
00:33:55,103 --> 00:33:56,023
‫كلّا.

335
00:33:57,393 --> 00:33:58,863
‫هذا ليس حلماً.

336
00:34:01,813 --> 00:34:03,483
‫إنّه كابوس.

337
00:34:08,353 --> 00:34:09,353
‫سترين.

338
00:34:34,313 --> 00:34:35,713
‫أتشربين القهوة؟

339
00:34:36,443 --> 00:34:37,913
‫ليست لي.

340
00:34:38,083 --> 00:34:39,393
‫لا يوجد غيرك هنا.

341
00:34:44,543 --> 00:34:45,473
‫تكذبين!

342
00:34:45,503 --> 00:34:46,473
‫أكذب، صحّ؟

343
00:34:46,573 --> 00:34:48,503
‫أيّ نوع من النسوة يشربنّ القهوة؟

344
00:34:48,533 --> 00:34:51,253
‫لا أطيق الانتظار لسماع
‫هذه المحاضرة عن الأنوثة.

345
00:34:51,703 --> 00:34:53,263
‫هذه القهوة له.

346
00:34:53,293 --> 00:34:54,593
‫بعد ليلٍ طويل.

347
00:34:54,973 --> 00:34:57,543
‫يوماً ما إنّ حُظظتِ برجل

348
00:34:58,383 --> 00:35:01,553
‫أو ببساطة جدي رجل عاثر الحظّ،

349
00:35:01,823 --> 00:35:06,893
‫ستتعلّمين أن القهوة
‫مُتعة يُثوى لها بعد رحلةٍ شاقة.

350
00:35:23,733 --> 00:35:26,343
‫انتظروا قليلاً.

351
00:35:29,983 --> 00:35:31,823
‫أين عربة القائد؟

352
00:35:32,403 --> 00:35:33,863
‫يُخيّم جنوباً.

353
00:35:38,433 --> 00:35:40,173
‫الغجر الملاعين.

354
00:35:40,383 --> 00:35:42,393
‫تعلّمت أن الغجر لا يرتحلون كثيراً.

355
00:35:42,423 --> 00:35:44,053
‫لكنّكم...

356
00:35:44,493 --> 00:35:48,053
‫أنتم أيّها الأيرلنديون ترتحلون بحصافة.

357
00:35:48,603 --> 00:35:52,313
‫سأكرّر سؤالي، أين عربة القائد؟

358
00:35:52,823 --> 00:35:54,863
‫ستلتقي به عمّا قريب.

359
00:35:56,293 --> 00:35:59,833
‫لا يوجد ما نعرضه عليك يا سيّدي، ارحلوا!

360
00:36:02,603 --> 00:36:04,413
‫قالت ارحلوا.

361
00:36:06,963 --> 00:36:08,223
‫ماذا تريد منا؟

362
00:36:09,003 --> 00:36:12,293
‫على حسب علمي لا أحد يملك النهر.

363
00:36:13,623 --> 00:36:15,023
‫ارحلوا.

364
00:36:24,713 --> 00:36:25,853
‫اللّعنة.

365
00:36:35,533 --> 00:36:36,503
‫اللّعنة.

366
00:36:36,563 --> 00:36:40,253
‫اذهبوا! ليس مرحّب بكم هنا، اذهبوا!

367
00:36:41,463 --> 00:36:42,533
‫غادروا!

368
00:36:47,003 --> 00:36:50,183
‫أنت شيطان! أرى فيك سمّاته!

369
00:36:50,203 --> 00:36:52,223
‫أرى فيك سمّاته!

370
00:36:59,833 --> 00:37:02,953
‫لعلمك، كلّ ما أردته هو سقاية الخيول.

371
00:37:03,263 --> 00:37:05,463
‫وليس هذا كلّ ما أريد فعله الآن.

372
00:37:06,833 --> 00:37:09,103
‫سيكون آخر ما تفعله.

373
00:37:10,553 --> 00:37:14,213
‫هناك دزينة مسدّسات بكلٍ واحدٍ
‫ستة رصّاصة موجّهة إليكم هنا.

374
00:37:14,563 --> 00:37:17,463
‫- وأنتِ لديك اثنان فقط.
‫- وكِلاهما من أجلك.

375
00:37:23,623 --> 00:37:25,863
‫ابتعد عني!

376
00:37:42,583 --> 00:37:43,493
‫"جون"؟

377
00:37:45,513 --> 00:37:46,573
‫"جون"؟

378
00:38:00,863 --> 00:38:04,263
‫كلّا! كلّا!

379
00:38:14,643 --> 00:38:19,063
‫"جون"!

380
00:38:20,023 --> 00:38:21,873
‫- أمّي؟
‫- "جون"!

381
00:38:23,703 --> 00:38:24,993
‫ربّاه!

382
00:39:15,473 --> 00:39:18,173
‫اسمع، تلك فتاة.

383
00:39:19,033 --> 00:39:21,343
‫- أجل.
‫- اللباس يوحي بذلك.

384
00:39:22,013 --> 00:39:23,243
‫ذات نفع.

385
00:39:23,863 --> 00:39:25,403
‫أدّت بلاءً حسن.

386
00:39:26,073 --> 00:39:28,073
‫وحسنة المظهر أيضاً.

387
00:39:29,423 --> 00:39:32,393
‫يصعب الجزم وتلك القبعة تغطي
‫رأسها وكأن لديها أذنتان كبيرتان.

388
00:39:35,353 --> 00:39:36,453
‫أنتِ.

389
00:39:38,993 --> 00:39:39,883
‫أهلاً.

390
00:39:41,533 --> 00:39:42,703
‫عطِشة؟

391
00:39:47,083 --> 00:39:49,133
‫تفضّلي، احترسي.

392
00:39:49,633 --> 00:39:51,263
‫هلّا خلعت قبعتك؟

393
00:39:51,883 --> 00:39:53,563
‫أريد إلقاء نظرة أفضل عليك.

394
00:39:54,353 --> 00:39:55,883
‫ولمَ تريد إلقاء نظرة؟

395
00:39:56,243 --> 00:39:57,283
‫حسناً.

396
00:39:57,663 --> 00:39:59,883
‫أرشح أنّك جميلة جدّاً.

397
00:40:00,293 --> 00:40:03,223
‫وإنّ كنت كذلك أفضّل أن أعرف
‫حتّى لا أضيّع وقتي.

398
00:40:04,233 --> 00:40:06,013
‫ربّما أنت جميل أيضاً.

399
00:40:08,473 --> 00:40:09,863
‫أصبت.

400
00:40:10,243 --> 00:40:12,883
‫أقصد، إنّ كان جمالي يُعد مشكلة،

401
00:40:12,963 --> 00:40:15,093
‫فلن تكون لدينا مشكلة.

402
00:40:15,943 --> 00:40:17,243
‫اللّعنة.

403
00:40:30,803 --> 00:40:31,763
‫أجل.

404
00:40:33,163 --> 00:40:34,853
‫أنت غاية في الجمال.

405
00:40:35,673 --> 00:40:37,143
‫سُحقاً.

406
00:40:49,673 --> 00:40:53,843
‫وعلى نفس النسق، تسلّل الرعب من الظلال.

407
00:40:54,443 --> 00:40:56,213
‫وكانت حريّتنا قد تلاشت...

408
00:41:19,263 --> 00:41:21,703
‫سنذهب إلى المدينة مع "جوزيف"

409
00:41:22,063 --> 00:41:23,793
‫ونقابل "المارشال".

410
00:41:24,093 --> 00:41:25,593
‫أفضّل ذهابك معنا.

411
00:41:27,643 --> 00:41:29,883
‫لا بدّ من وجود شخصٍ ما هنا في حالة عودتهم.

412
00:41:30,943 --> 00:41:32,453
‫رُعاة البقر هنا.

413
00:41:33,343 --> 00:41:35,663
‫لقد سبق وأن تعاملوا مع قطاع
‫الطرق بما فيه الكفاية.

414
00:41:50,873 --> 00:41:52,263
‫أنا في غاية الأسف.

415
00:41:53,953 --> 00:41:55,853
‫عمّا تأسفين؟

416
00:41:57,403 --> 00:41:59,103
‫لست من قتلها.

417
00:41:59,803 --> 00:42:01,543
‫ومع ذلك لا زلت آسفة.

418
00:42:03,323 --> 00:42:04,683
‫أأنت كذلك؟

419
00:42:10,393 --> 00:42:11,203
‫أجل.

420
00:42:11,303 --> 00:42:13,583
‫أنت لا تعرفين ما معنى تلك الكلمة.

421
00:42:15,903 --> 00:42:17,593
‫لكنّك ستتعلّمينها.

422
00:42:18,983 --> 00:42:20,863
‫كلّكم ستتعلّمونها.

423
00:42:34,993 --> 00:42:36,063
‫ذاهب خلفهم؟

424
00:42:36,133 --> 00:42:37,143
‫أجل.

425
00:42:38,623 --> 00:42:41,583
‫كانوا فظّين ووقحين،

426
00:42:42,613 --> 00:42:44,683
‫وكانوا يبحثون عن القتال.

427
00:42:46,293 --> 00:42:48,503
‫لا يمكنني القول أنّهم هم من بدؤوا.

428
00:42:50,383 --> 00:42:51,783
‫لا يهم من بدأ.

429
00:42:53,413 --> 00:42:54,873
‫إنّما أقول...

430
00:42:55,443 --> 00:42:57,383
‫لست متأكّدة من وجود عدالة في هذا.

431
00:43:00,133 --> 00:43:02,033
‫أنا أؤمن بك وبهذا الفتى،

432
00:43:02,053 --> 00:43:03,523
‫وأؤمن بابنتنا.

433
00:43:04,383 --> 00:43:05,383
‫فقط.

434
00:43:08,333 --> 00:43:09,933
‫العدالة لا تهمني.

435
00:43:15,723 --> 00:43:18,233
‫أتعرفين المسدّس الّذي في حقيبة جيبك؟

436
00:43:18,643 --> 00:43:19,693
‫أجل يا سيّدي.

437
00:43:21,423 --> 00:43:22,733
‫نامي وهو في خلدك.

438
00:43:38,713 --> 00:43:40,843
{\an8}‫"(جيم كورترايت)، مارشال مدينة (فورت وورث)"

439
00:43:40,828 --> 00:43:42,548
‫أتظنونهم آتوا إلى المدينة؟

440
00:43:42,888 --> 00:43:44,648
‫إلى أين يمكنهم الذهاب؟

441
00:43:45,588 --> 00:43:47,828
‫إذا كانوا هنا سيكونون في "وايت ألفانت".

442
00:43:51,908 --> 00:43:53,908
‫أنت الوحيد من دون شارة.

443
00:43:53,938 --> 00:43:55,668
‫هل ستجعلني الشارة أطلق بشكلٍ أفضل؟

444
00:43:55,788 --> 00:43:56,838
‫أشكّ في ذلك.

445
00:43:56,928 --> 00:44:00,728
‫لكنّها ستبقي رقبتك بعيدةً عن
‫حبل المشنقة إذا ما ساءت الأمور.

446
00:44:01,438 --> 00:44:02,978
‫ارفع يدك اليُمنى.

447
00:44:13,298 --> 00:44:15,248
‫أليس عليّ أن أُقسم أو شيء كهذا؟

448
00:44:16,548 --> 00:44:18,078
‫لقد أقسمت للتو.

449
00:44:23,418 --> 00:44:25,118
‫ماذا عني؟

450
00:44:26,218 --> 00:44:27,478
‫ماذ قُلت؟

451
00:44:28,808 --> 00:44:30,788
‫أنا. ماذا عني؟

452
00:44:31,898 --> 00:44:35,128
‫أبقي فمك مُغلقاً لحين أخبرك بخلاف ذلك.

453
00:44:36,228 --> 00:44:37,148
‫حسناً.

454
00:45:09,478 --> 00:45:10,758
‫هيّا، تقدّموا.

455
00:45:10,968 --> 00:45:11,568
‫تعالوا.

456
00:45:11,598 --> 00:45:13,698
{\an8}‫"حانة (وايت ألفانت)"

457
00:45:28,238 --> 00:45:30,778
‫إنّ رأيت أيّاً منهم أشِر إليه، تمام؟

458
00:45:40,728 --> 00:45:42,138
‫حسناً، أيّ أحد؟

459
00:45:47,158 --> 00:45:48,748
‫ذلك خلف المنظدة.

460
00:45:52,778 --> 00:45:54,048
‫أجل، أعرف هذا الطاقم.

461
00:46:01,878 --> 00:46:03,288
‫"كلايد باركر"!

462
00:46:08,888 --> 00:46:11,278
‫ما عملك في "ترينتي"؟

463
00:46:11,698 --> 00:46:15,198
‫كُنا نسقي الخيول وهؤلاء المهاجرين...

464
00:46:32,288 --> 00:46:33,458
‫أهناك غيرهم؟

465
00:46:37,008 --> 00:46:39,598
‫لا تجلس عندك مُرتجفاً، أهناك غيرهم؟

466
00:46:51,508 --> 00:46:52,658
‫لستُ مُسلّح.

467
00:46:52,888 --> 00:46:54,298
‫المهاجرون أخذوا أسلحتي.

468
00:46:54,388 --> 00:46:55,628
‫أرى ذلك.

469
00:47:11,728 --> 00:47:14,298
‫إنّ أردتم الرقص مع الفتيات؟ أرقصوا معهم.

470
00:47:15,298 --> 00:47:17,668
‫إن أردتم الشرب على المشرب؟ اشربوا.

471
00:47:21,468 --> 00:47:24,558
‫لكن إذا كان أيّ منكم يُوهم نفسه بأنّه مُسلّح...

472
00:47:26,818 --> 00:47:28,488
‫فهو في البلدة الخطأ.

473
00:47:30,958 --> 00:47:33,658
‫يوجد قاتل واحد في "فورت وورث" وهو أنا.

474
00:47:50,168 --> 00:47:52,508
‫سنتّجه شمالاً أوّل طلوع الصباح.

475
00:47:53,018 --> 00:47:54,118
‫ليسوا مُستعدين.

476
00:47:54,198 --> 00:47:55,698
‫من الأفضل لهم أن يستعدوا.

477
00:47:55,718 --> 00:47:58,088
‫لأن كلّ من في هذه المدينة سيأتي خلفنا،

478
00:47:58,108 --> 00:48:01,178
‫وإنّ عثروا علينا سيشنقوننا على الشجر.

479
00:48:05,208 --> 00:48:06,278
‫اللّعنة.

480
00:48:23,588 --> 00:48:25,008
‫هل وجدتوهم؟

481
00:48:25,598 --> 00:48:26,828
‫وجدناهم.

482
00:48:29,288 --> 00:48:30,488
‫وبعدها؟

483
00:48:40,238 --> 00:48:41,468
‫قتلناهم.

484
00:49:24,504 --> 00:49:26,874
‫أبقوا على عشرون قدم بينكم.

485
00:49:27,104 --> 00:49:31,794
‫وعند النهر تنتظرون عبور العربة
‫الّتي أمامكم ثمّ تعبروا.

486
00:49:32,444 --> 00:49:35,724
‫لا تدعوا أطفالكم يركبون في الأمام،

487
00:49:36,394 --> 00:49:37,954
‫سيسقطون.

488
00:49:39,324 --> 00:49:41,834
‫أمسكوا بأطفالكم واهتموا بحيواناتكم.

489
00:49:50,054 --> 00:49:52,234
‫أظنّنا سنوصلكم حتّى نهر "ريد".

490
00:49:52,534 --> 00:49:54,484
‫لا يوجد أفضل من ذلك نفعله.

491
00:49:54,614 --> 00:49:57,594
‫بالإضافة إن هناك قلّة من الأرامل بينهم الآن.

492
00:49:58,494 --> 00:50:00,444
‫هل غيّرت رأيك أيضاً؟

493
00:50:00,724 --> 00:50:04,094
‫حسناً، إنّها شهامة وجبت علينا.

494
00:50:04,674 --> 00:50:06,124
‫لتُسدّد ثمن قوتك.

495
00:50:06,314 --> 00:50:08,804
‫هذا ليس كرنفال متنقّل.

496
00:50:10,374 --> 00:50:12,424
‫نحن نعرف هذا أفضل منك.

497
00:50:13,564 --> 00:50:15,904
‫نعرف ما ورّطنا فيه أنفسنا يا نقيب.

498
00:50:16,624 --> 00:50:17,864
‫ونسدّد ثمن قوتنا.

499
00:50:33,464 --> 00:50:34,624
‫حان الوقت.

500
00:50:36,774 --> 00:50:37,694
‫كلّا.

501
00:50:42,614 --> 00:50:44,014
‫لا تلمسيني.

502
00:50:50,094 --> 00:50:51,904
‫اذهبي وساعديهم في السيطرة على الماشية.

503
00:50:56,074 --> 00:50:57,344
‫دعيني أتحدّث معها.

504
00:51:03,404 --> 00:51:04,694
‫ألا تريدين الذهاب؟

505
00:51:04,914 --> 00:51:07,014
‫إلى أين أنت ذاهب يا "جايمس"؟

506
00:51:07,574 --> 00:51:11,064
‫ما الّذي تظنّه ينتظرك هناك؟

507
00:51:11,714 --> 00:51:12,714
‫"عدن"؟

508
00:51:14,504 --> 00:51:16,644
‫"عدن" حديقة.

509
00:51:19,684 --> 00:51:21,454
‫لا توجد حديقة هنا.

510
00:51:22,934 --> 00:51:25,344
‫تزرعين الحدائق، تبنيهم.

511
00:51:27,044 --> 00:51:29,254
‫كلّا، الحدائق للبساتنة يا "جايمس".

512
00:51:29,274 --> 00:51:31,014
‫ونحن لسنا بساتنة.

513
00:51:34,584 --> 00:51:36,054
‫ستموتين هنا.

514
00:51:37,054 --> 00:51:39,344
‫تقولها كما لو أنّها تحذير.

515
00:51:45,874 --> 00:51:48,224
‫ما الّذي تُرك لي لأعيش من أجله يا "جايمس"؟

516
00:51:53,204 --> 00:51:55,734
‫حظيتُ بسبعة أطفال...

517
00:52:01,694 --> 00:52:05,024
‫وانتهى بهم المطاف كآخر واحدةٍ منهم.

518
00:52:05,614 --> 00:52:08,044
‫في التُراب راكعةً إلى جانبها.

519
00:52:11,094 --> 00:52:13,234
‫سئمت الركوع.

520
00:52:15,304 --> 00:52:17,484
‫مُستعدة للرقود.

521
00:52:20,354 --> 00:52:22,504
‫لا أستطيعُ ترك هنا.

522
00:52:23,034 --> 00:52:25,234
‫إنّها بلدٌ حرّ، أتذكر؟

523
00:52:26,964 --> 00:52:30,364
‫القرار قراري وليس قرارك ولقد اتّخذته.

524
00:52:38,044 --> 00:52:39,144
‫الوداع يا "كلير".

525
00:52:40,634 --> 00:52:42,424
‫عليك اللّعنة يا "جايمس".

526
00:52:42,944 --> 00:52:45,934
‫عليك وعلى حُلمك.

527
00:53:22,524 --> 00:53:24,124
‫حرّكهم يا "توماس"!

528
00:53:31,774 --> 00:53:33,004
‫لنذهب.

529
00:53:59,484 --> 00:54:00,964
‫تركتها تبقى؟

530
00:54:01,084 --> 00:54:03,484
‫لم أسمح لها بفعل أي شيء.
‫القرار قرارها وليس قراري.

531
00:54:04,524 --> 00:54:05,894
‫لا تلتفتي.

532
00:54:08,524 --> 00:54:10,034
‫ماذا ستفعل؟

533
00:54:13,594 --> 00:54:15,064
‫سأوافيك.

534
00:54:22,324 --> 00:54:23,724
‫ابق في العربة يا بُنيّ.

535
00:54:45,054 --> 00:54:46,894
‫فكّرت في البقاء.

536
00:54:47,114 --> 00:54:49,444
‫لتأكّد من عدم غرقك في النهر.

537
00:54:50,174 --> 00:54:52,444
‫ظنّنت أنّي جميلة جدّاً عليك.

538
00:54:53,294 --> 00:54:57,424
‫وأنتِ كذلك، لكن يقظتي سليمة جدّاً لذا...

539
00:54:59,794 --> 00:55:02,554
‫لقد رسمت صورةً لزوجي في ذهني...

540
00:55:04,564 --> 00:55:06,244
‫وهو لا يُشبهك.

541
00:55:06,744 --> 00:55:09,754
‫أنا راع بقر يا سيّدتي.

542
00:55:10,594 --> 00:55:12,744
‫نحن لا نبدو مثل زوج أحد.

543
00:55:13,924 --> 00:55:16,964
‫لكنّنا من ستفكرين فيهم عندما
‫لا يكون زوجك في الجوار.

544
00:55:22,804 --> 00:55:23,664
‫هيّا.

545
00:56:59,434 --> 00:57:00,974
‫لا مجال لإيقافها؟

546
00:57:01,674 --> 00:57:02,714
‫ممّا؟

547
00:57:10,374 --> 00:57:12,344
‫سأحفر حصتي وحدي.

548
00:57:12,514 --> 00:57:15,204
‫وكذلك أنا، ولا أتمنّى ذلك لأيّ أحد.

549
00:57:19,274 --> 00:57:20,994
‫أنا معجب بشجاعتها.

550
00:57:21,754 --> 00:57:24,524
‫- ليست شجاعة.
‫- بلى إنّها كذلك.

551
00:57:54,884 --> 00:57:57,844
‫ما بدأ كرحلة أصبح معتكف،

552
00:57:58,524 --> 00:58:00,414
‫في المجهول.

553
00:58:04,004 --> 00:58:06,294
‫كنا نتراجع إلى الهاوية،

554
00:58:06,664 --> 00:58:09,164
‫في غاية القلق من أن تتّبعنا خطايانا،

555
00:58:09,504 --> 00:58:12,304
‫لم ننزعج بمشاهدة المكان الذي نسير فيه.

556
00:58:16,744 --> 00:58:19,084
‫والهاوية كانت خلفنا.

557
00:58:25,624 --> 00:58:35,624
Red Chief : ترجمة

