﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:04,200
‫"إستديوهات (إم تي في) الترفيهيّة"

2
00:00:21,105 --> 00:00:24,375
‫يبدو هذا المكان مشوّش بقواعد اللّيل والنهار.

3
00:00:25,555 --> 00:00:28,235
‫أو ربّما هو يتجاهلهما ببساطة،

4
00:00:28,595 --> 00:00:31,445
‫يرفض البرودة عند مغيب الشمس.

5
00:00:34,675 --> 00:00:38,315
‫يبدو أن الربّ لم يقرّر بعد ما هيه هذا المكان.

6
00:00:40,415 --> 00:00:41,615
‫أيكون صحراء؟

7
00:00:43,845 --> 00:00:45,145
‫أو يكون مروج؟

8
00:00:52,785 --> 00:00:57,115
‫كلّ كائن حي مسلّح بالأشواك والقرون والأنياب

9
00:00:57,375 --> 00:00:59,705
‫كما لو أن الأرض تشنّ حرباً على نفسها،

10
00:01:00,215 --> 00:01:02,185
‫باحثةً عن إجابة.

11
00:01:07,715 --> 00:01:09,555
‫عرفت تلك الحرب.

12
00:01:10,175 --> 00:01:12,985
‫تلك الحرب الّتي بين ما يجب أن تصبح،

13
00:01:13,265 --> 00:01:15,095
‫وما يمكنك أن تصبح.

14
00:01:18,475 --> 00:01:20,315
‫نظرت إلى هذا المكان

15
00:01:20,705 --> 00:01:23,015
‫ورأيت روحي الغير مكتملة.

16
00:01:25,145 --> 00:01:27,065
‫نظرت إلى هذا المكان...

17
00:01:27,175 --> 00:01:29,245
‫عرفت بالنسبة لي...

18
00:01:29,935 --> 00:01:31,505
‫أن تلك الحرب قد ولّت.

19
00:01:33,125 --> 00:01:34,995
‫أعرف ما أنا عليه الآن.

20
00:01:37,045 --> 00:01:38,495
‫أنا راعية بقر.

21
00:01:52,975 --> 00:01:56,045
‫يبدو أنّه كلّما ابتعدنا عن التمدّن،

22
00:01:56,345 --> 00:01:58,875
‫كلّما تركنا وراءنا المزيد من القوانين.

23
00:01:59,915 --> 00:02:01,415
‫تقاليدها.

24
00:02:02,155 --> 00:02:03,515
‫وموانعها...

25
00:02:05,155 --> 00:02:07,255
‫وكلّما ابتعدنا مُرتحلين غرباً،

26
00:02:07,705 --> 00:02:11,155
‫كلّما أصبحت تلك القوانين والتقاليد أكثر عبئاً.

27
00:02:55,735 --> 00:02:57,125
‫أتتحدّث الأنجليزيّة؟

28
00:02:57,645 --> 00:03:00,945
‫آسف، لا أتحدّثها.

29
00:03:01,865 --> 00:03:03,115
‫"آلينا".

30
00:03:06,485 --> 00:03:07,795
‫زوجتي تتحدّثها.

31
00:03:11,175 --> 00:03:12,805
‫ماذا تسمّونهم؟

32
00:03:14,335 --> 00:03:15,265
‫بناطل.

33
00:03:15,635 --> 00:03:17,255
‫في لغته.

34
00:03:18,035 --> 00:03:19,345
‫سراول.

35
00:03:19,765 --> 00:03:21,135
‫اسأليه إنّ كان عنده المزيد.

36
00:03:21,155 --> 00:03:23,955
‫أعرف أن لديه المزيد لأنّي من أخيطهم.

37
00:03:24,665 --> 00:03:26,645
‫- أيمكنني المقايضة بإحداهم؟
‫- مُقايضة.

38
00:03:27,075 --> 00:03:28,405
‫أعطيك شيء وأنتِ تعطيني مقابله...

39
00:03:28,435 --> 00:03:30,765
‫أعرف ما تعنيه المُقايضة.

40
00:03:31,455 --> 00:03:33,375
‫لمَ تريدين سراول زوجي؟

41
00:03:33,485 --> 00:03:35,705
‫أعيتني البثور من السرج.

42
00:03:36,415 --> 00:03:37,985
‫لنتحدّث عن المُقايضة.

43
00:03:38,565 --> 00:03:40,415
‫- ماذا تريدين؟
‫- ماذا عنك؟

44
00:03:40,705 --> 00:03:43,335
‫- ماذا تحتاجين؟
‫- نحتاج لكلّ شيء.

45
00:03:52,475 --> 00:03:53,605
‫إنّه من الذهب.

46
00:03:54,095 --> 00:03:55,995
‫بماذا ينفعني الذهب هنا؟

47
00:03:56,035 --> 00:03:58,215
‫أيّ شيءٍ تحتاجينه،

48
00:03:58,495 --> 00:04:00,125
‫يمكن للذهب شراؤه.

49
00:04:01,165 --> 00:04:03,095
‫سأذهب للمتجر إذاً.

50
00:04:03,115 --> 00:04:04,795
‫ثمّة متاجر في "آبيلين".

51
00:04:10,335 --> 00:04:11,395
‫لمَ بحوزتك الذهب؟

52
00:04:11,425 --> 00:04:12,935
‫لمَ بحزوزتي ليس من شأنك.

53
00:04:12,985 --> 00:04:14,985
‫إذا هو مسروق والمُقايضة مُلغاة.

54
00:04:15,055 --> 00:04:15,825
‫انتظري.

55
00:04:17,845 --> 00:04:19,895
‫والدي حوّل أمواله لمجوهرات لإخفائه.

56
00:04:20,175 --> 00:04:21,575
‫وخبئ بعضه معي.

57
00:04:23,855 --> 00:04:25,605
‫لم يعد ملكك لتخبئيه.

58
00:04:26,705 --> 00:04:28,245
‫سأجلب لك السراول.

59
00:04:35,945 --> 00:04:37,405
‫إليك السراول.

60
00:04:38,355 --> 00:04:40,575
‫لا بدّ أن يناسبك. إنّه ضيّق عليه قليلاً.

61
00:04:40,605 --> 00:04:42,305
‫وركيك نحيفتان.

62
00:04:42,795 --> 00:04:44,885
‫أتظنّين ذلك؟

63
00:04:45,755 --> 00:04:47,495
‫أعرف ذلك بالنظر إليك.

64
00:04:47,835 --> 00:04:50,895
‫عندما تحملين بطفل ويخرج
‫رأسه تبدين كحبّة الباذنجان.

65
00:04:51,515 --> 00:04:52,815
‫ما الباذنجان؟

66
00:05:09,285 --> 00:05:11,025
‫أيمكنك أن تفعلي ذلك بثوبي؟

67
00:05:30,465 --> 00:05:33,055
‫ما الأمر، ألم ترى امرأة ترتدي سروالاً من قبل؟

68
00:05:33,415 --> 00:05:36,545
‫كلّا، أظنّك الأوّلى.

69
00:05:37,495 --> 00:05:38,935
‫يكفي.

70
00:05:53,685 --> 00:05:55,865
‫ليست أسوأ أفكارك.

71
00:05:58,575 --> 00:06:01,035
‫ولا أريد أن أعرف من أين أتيت بالسروال.

72
00:06:01,685 --> 00:06:04,615
‫- قايضتهم...
‫- قُلت لا أريد أن أعرف.

73
00:06:07,475 --> 00:06:08,975
‫قايضت ماذا؟

74
00:06:09,545 --> 00:06:11,285
‫انس الأمر، لا أريد أن أعرف.

75
00:06:21,145 --> 00:06:23,145
‫- متّى موعد الاجتماع؟
‫- الآن.

76
00:06:23,515 --> 00:06:24,695
‫أتريد حضوري؟

77
00:06:25,015 --> 00:06:28,705
‫كلّا، ابق مع القطيع.
‫رأيت آثار ذئب على ضفة النهر.

78
00:06:34,965 --> 00:06:36,365
‫واحدة من الغجر؟

79
00:06:36,915 --> 00:06:38,055
‫نوعاً ما.

80
00:06:38,115 --> 00:06:39,615
‫سأحضر لك العشاء.

81
00:06:39,645 --> 00:06:41,315
‫اسمع، أحضر وجبتين.

82
00:06:56,785 --> 00:06:59,375
‫"(سام إليوت)"
‫"(تيم ماكغرو)"

83
00:06:59,915 --> 00:07:02,505
‫"(فيث هيل)"

84
00:07:02,905 --> 00:07:05,275
‫"(إيزابيل ماي)"

85
00:07:07,625 --> 00:07:10,565
‫"(لامونيكا غاريت)"

86
00:07:11,905 --> 00:07:14,005
‫"(مارك ريسمان)"
‫"(آودي ريك)"

87
00:07:14,475 --> 00:07:16,835
‫"(إريك نيلسن)"
‫"(جايمس لاندري هيبرت)"

88
00:07:33,315 --> 00:07:35,775
‫"كتابة: (تايلور شيريدان)"

89
00:07:36,445 --> 00:07:41,475
‫|| 1883 ||
‫الحلقـ4ــة من الموسـ1ــم
‫بعنوان: "(العبور)"

90
00:07:41,495 --> 00:07:52,215
Red Chief : ترجمة

91
00:08:10,324 --> 00:08:12,424
‫النهر يبدو غامق للغاية بالنسبة لي.

92
00:08:12,764 --> 00:08:13,804
‫إنّه غامر.

93
00:08:13,924 --> 00:08:16,334
‫ربّما وجب علينا عبرور نهر "ريد" حيثُ كنا.

94
00:08:16,474 --> 00:08:18,024
‫الآن نحن نعبر نهرين.

95
00:08:18,054 --> 00:08:20,524
‫سنجتاز عشرون قبل أن ننتهي.

96
00:08:20,694 --> 00:08:22,694
‫لم أرى مكان لائق للعبور هنا.

97
00:08:22,914 --> 00:08:24,764
‫هناك واحد على بعد ميلين إلى الأمام.

98
00:08:24,824 --> 00:08:26,934
‫هناك مكان تستخدمه القطعان البريّة.

99
00:08:27,804 --> 00:08:29,224
‫أرض صخريّة بإمتياز.

100
00:08:29,304 --> 00:08:30,614
‫كم العمق؟

101
00:08:30,924 --> 00:08:32,334
‫ما يمكّنك السباحة.

102
00:08:33,564 --> 00:08:35,474
‫أيعرف قومك السباحة؟

103
00:08:35,814 --> 00:08:37,874
‫غير قانونيّة في وطننا.

104
00:08:38,574 --> 00:08:39,474
‫أن تسبح؟

105
00:08:39,494 --> 00:08:43,134
‫في وطننا يجلدون أجساد الغرقى قبل دفنهم.

106
00:08:43,314 --> 00:08:45,414
‫من أجل الدخول للنهر في المقام الأوّل.

107
00:08:45,804 --> 00:08:47,104
‫نحن لا نسبح.

108
00:08:48,784 --> 00:08:51,444
‫يمكننا أن نعبر بقطيع الماشية أوّلاً

109
00:08:51,824 --> 00:08:54,794
‫ثمّ نُحمّل أكبر عددٍ ممكن منهم على ظهور الأحصنة،

110
00:08:55,614 --> 00:08:57,214
‫وبعدها العربات.

111
00:09:00,234 --> 00:09:01,104
‫اسمعوا،

112
00:09:02,174 --> 00:09:03,794
‫أتريدون نصيحتي؟

113
00:09:04,194 --> 00:09:07,474
‫إنّ عبرنا بالماشية أوّلاً ستضحل الضفة.

114
00:09:08,004 --> 00:09:11,024
‫وستعلق العربات ويكون هناك ازدحام وسط النهر.

115
00:09:11,354 --> 00:09:13,864
‫فهمت، وأنت لا تريد ذلك.

116
00:09:14,974 --> 00:09:17,214
‫أعبر بالقوم ثمّ العربات.

117
00:09:17,474 --> 00:09:18,794
‫ثم أحضر القطيع.

118
00:09:18,874 --> 00:09:21,204
‫كم تحتاج من شخص لقيادة القطيع؟

119
00:09:21,694 --> 00:09:23,884
‫لا تقلقوا بشأن القطيع، يمكنني أن أعبر بهم،

120
00:09:23,904 --> 00:09:27,214
‫أنتم فقط أبقوا العربات بعيدة
‫عن الطمي وإلّا سيكون هناك ازدحام.

121
00:09:29,624 --> 00:09:32,034
‫أيمكنك مساعدتنا بالعبور بالقوم؟

122
00:09:33,264 --> 00:09:34,464
‫يمكنني فعل ذلك.

123
00:09:34,604 --> 00:09:36,874
‫هذا يعني أن على زوجتك قيادة العربة.

124
00:09:37,394 --> 00:09:41,024
‫يمكن لزوجتي قيادة العربة بأريحية، لا تقلق حيالها.

125
00:09:43,174 --> 00:09:45,024
‫سنعبر في الصباح.

126
00:09:45,424 --> 00:09:46,974
‫ننتظر حتّى يسخن.

127
00:09:47,344 --> 00:09:49,534
‫دعهم يسخنون ويتعبون بعض الشيء.

128
00:09:49,924 --> 00:09:52,354
‫وحينها ستكون الحيوانات أكثر استعداداً للدخول النهر.

129
00:09:52,614 --> 00:09:54,184
‫والمطر الّتي هناك.

130
00:09:54,414 --> 00:09:56,434
‫تلك المطر ستُعلي منسوب النهر هنا.

131
00:09:56,464 --> 00:09:57,894
‫إنّه أصلاً عالٍ.

132
00:10:01,294 --> 00:10:03,484
‫بحلول الوقت الّذي أتحرّك فيه بغير الأسوياء

133
00:10:03,514 --> 00:10:05,214
‫سيحلّ منتصف النهار يا مُزارع.

134
00:10:05,304 --> 00:10:06,884
‫لا تقلق بشأن ذلك.

135
00:10:08,554 --> 00:10:10,074
‫أنا لستُ مُزارع.

136
00:10:10,794 --> 00:10:12,064
‫سبق وكنت.

137
00:10:12,094 --> 00:10:13,664
‫وكنت نقيب أيضاً.

138
00:10:15,034 --> 00:10:16,884
‫ولا أدّعوا نفسي بذلك أيضاً.

139
00:10:21,824 --> 00:10:22,894
‫يا نقيب.

140
00:10:32,964 --> 00:10:35,284
‫سرقت بعض الخبز إنّ لم تمانع.

141
00:10:35,374 --> 00:10:39,064
‫هناك بعض البسكويت واللّحم المقدّد في خيمتي.

142
00:10:39,694 --> 00:10:41,464
‫كم عمر البسكويت؟

143
00:10:41,804 --> 00:10:43,304
‫جديد بما يكفي.

144
00:10:50,104 --> 00:10:51,874
‫ظنّنت أنّنا سنجلب طبّاخ.

145
00:10:52,484 --> 00:10:53,674
‫"آبيلين".

146
00:10:53,964 --> 00:10:56,924
‫كيف نذبح أحد الأبقار عندما نعبر النهر؟

147
00:10:57,744 --> 00:11:00,754
‫سنذبح إحداهم عندما يكون لدينا طبّاخ ليسلخه.

148
00:11:00,934 --> 00:11:03,304
‫ليس هذا هو الجزء الّذي يشحّ فيه الأكل من الرحلة.

149
00:11:03,484 --> 00:11:05,364
‫هذا هو الجزء الّذي نُتخم فيه.

150
00:11:05,574 --> 00:11:07,274
‫جزء الشُحّ آتٍ.

151
00:11:07,684 --> 00:11:10,824
‫إنّ سلخناه بأنفسنا سنضيّع أغلبه.

152
00:11:11,724 --> 00:11:13,854
‫ونأكل هذا القطيع خلال شهر.

153
00:11:14,394 --> 00:11:18,174
‫إنّ لم نسلخ سنتضوّر جوعاً.

154
00:11:19,474 --> 00:11:23,074
‫حسناً، أنظر حولك يا رقيب.

155
00:11:23,784 --> 00:11:25,954
‫نحن أصلاً نتضوّر جوعاً.

156
00:11:30,094 --> 00:11:32,594
‫هذا الحديث أصبح معدياً.

157
00:11:33,574 --> 00:11:35,874
‫عليك أن تأخذ عهد من ذلك المُزارع.

158
00:11:37,354 --> 00:11:38,834
‫عهد يُلزمه حدّه.

159
00:11:40,254 --> 00:11:42,004
‫دعني أفعل ذلك،

160
00:11:42,494 --> 00:11:44,424
‫وسأحرص على أن يُدينه.

161
00:11:46,574 --> 00:11:50,964
‫بحلول وصولنا للمناطق المحرّمة،
‫سنحتاج إلى خبرته في المعارك.

162
00:11:56,604 --> 00:11:58,364
‫يجلدون الأجساد

163
00:11:58,384 --> 00:12:00,714
‫لأنّ السباحة غير قانونيّة.

164
00:12:01,124 --> 00:12:02,834
‫كلّ شيء غير قانوني.

165
00:12:03,364 --> 00:12:04,914
‫عدا دفع الضرائب.

166
00:12:16,534 --> 00:12:17,764
‫"أوريغون".

167
00:12:18,864 --> 00:12:20,114
‫هل سبق ورأيتها؟

168
00:12:20,554 --> 00:12:21,684
‫رأيتها.

169
00:12:23,104 --> 00:12:24,424
‫كيف كانت؟

170
00:12:25,304 --> 00:12:27,974
‫تستحق عناء المخاطرة إذا كنت هذا ما تسأل عنه.

171
00:12:29,634 --> 00:12:31,004
‫هذا ما كنت أسأل عنه.

172
00:12:41,884 --> 00:12:43,614
‫بمُجرّد عبور نهر "برازوس"...

173
00:12:43,684 --> 00:12:45,094
‫لا مجال للعودة.

174
00:12:45,324 --> 00:12:46,424
‫كلّا.

175
00:12:50,784 --> 00:12:53,384
‫الأمر يتطلّب الكثير ليفاجئني يا "توماس".

176
00:12:54,374 --> 00:12:55,824
‫أولئك القوم،

177
00:12:55,854 --> 00:12:58,644
‫لم يسبق وأن سُمح لهم بالتفكير بأنفسهم.

178
00:12:59,174 --> 00:13:01,424
‫والآن لا يمكنهم التفكير إطلاقاً.

179
00:13:01,624 --> 00:13:04,204
‫في الحقيقة عدم توجّههم إلى "غالفستون"،

180
00:13:04,234 --> 00:13:07,674
‫وتوسّلهم وهم على متن القارب
‫عائدين لديارهم يقضّ مضجعي.

181
00:13:09,114 --> 00:13:10,944
‫إنّه يصدمني يا "توماس".

182
00:13:12,554 --> 00:13:14,544
‫لم ينسحبوا بعد.

183
00:13:15,084 --> 00:13:18,104
‫لا أعرف لماذا يريدون العودة إلى ديارهم.

184
00:13:19,614 --> 00:13:21,654
‫وطنهم أشبه بالجحيم.

185
00:13:21,674 --> 00:13:23,554
‫لأنّها الجحيم الّتي يعرفونها.

186
00:13:24,264 --> 00:13:27,574
‫الشيء الأكثر رعباّ على هذا الكوكب هو المجهول.

187
00:13:30,024 --> 00:13:32,814
‫هذا لأنّه لم يُسبق لك وأن جُلدت يا نقيب.

188
00:13:37,264 --> 00:13:43,664
‫دع أحدهم يجلدك بسوطٍ على ظهرك
‫ثمّ قُل لي أن المجهول هو من يخيفك أكثر.

189
00:13:46,724 --> 00:13:49,134
‫هؤلاء القوم لن يعودوا لوطنهم أبداً.

190
00:15:38,522 --> 00:15:39,762
‫أنتِ...

191
00:15:41,042 --> 00:15:43,802
‫سيتعيّن علينا مُخالفة المخيّم والعبور اللّيلة.

192
00:15:45,332 --> 00:15:46,692
‫ولمَ اللّيلة؟

193
00:15:48,292 --> 00:15:50,492
‫ليس من الآمن أن تكون خلفهم.

194
00:15:51,092 --> 00:15:53,652
‫أوتظنّ أن العبور ليلاً بمفردك أأمن؟

195
00:15:54,252 --> 00:15:57,762
‫أولئك القوم سيكونون بحاجة لعون،
‫ولا يمكننا مُساعدتهم إذا كنا منهم.

196
00:15:59,852 --> 00:16:01,112
‫وماذا عن "إلسا"؟

197
00:16:03,342 --> 00:16:04,442
‫سأجلبها.

198
00:16:09,942 --> 00:16:11,212
‫سأسرج العربة.

199
00:16:22,092 --> 00:16:24,392
‫♪ حُلم جميل ♪

200
00:16:26,172 --> 00:16:29,002
‫♪ استيقظ بداخلي ♪

201
00:16:30,872 --> 00:16:36,412
‫♪ وضوء النجوم وقطرات الندى في انتظار ♪

202
00:16:37,772 --> 00:16:41,812
‫♪ أصوات العالم الوقح ♪

203
00:16:42,382 --> 00:16:45,142
‫♪ الّتي تُسمع في النهار ♪

204
00:16:45,692 --> 00:16:48,652
‫♪ أن تهدأ عند بزوغ القمر... ♪

205
00:16:51,462 --> 00:16:52,522
‫لا تتوقّفي.

206
00:17:02,422 --> 00:17:03,592
‫لا أستطيع.

207
00:17:04,042 --> 00:17:05,162
‫ولمَ لا؟

208
00:17:06,762 --> 00:17:07,792
‫أنا خجلة.

209
00:17:08,742 --> 00:17:11,032
‫منذ متّى وأنت تخجلين؟

210
00:17:11,842 --> 00:17:14,282
‫أخجل عندما أغني.

211
00:17:15,912 --> 00:17:17,212
‫إنّما...

212
00:17:18,152 --> 00:17:20,122
‫أقلق على عدم براعتي فيه.

213
00:17:20,282 --> 00:17:22,322
‫لن يهتمّ البقر بطرب صوتك.

214
00:17:22,382 --> 00:17:26,552
‫أنا أغني لهم طوال اللّيل ولا أخجل من ذلك.

215
00:17:26,752 --> 00:17:28,662
‫ربّما وجب عليك أن تخجل.

216
00:17:30,702 --> 00:17:34,082
‫متأكّدة من عدم خجلك من صعوبة مواعدتك لي.

217
00:17:34,282 --> 00:17:36,482
‫كلّا، ذلك كان في غاية السهولة بالنسبة لي.

218
00:17:40,072 --> 00:17:41,402
‫حسناً...

219
00:17:43,032 --> 00:17:44,972
‫على أحدنا أن يغني لهم.

220
00:17:55,162 --> 00:17:58,412
‫♪ حُلم جميل ♪

221
00:17:59,152 --> 00:18:02,352
‫♪ استيقظ بداخلي ♪

222
00:18:02,902 --> 00:18:08,942
‫♪ وضوء النجوم وقطرات الندى في انتظار ♪

223
00:18:09,552 --> 00:18:13,232
‫♪ أصوات العالم الوقح ♪

224
00:18:14,082 --> 00:18:17,302
‫♪ الّتي تُسمع في النهار ♪

225
00:18:18,552 --> 00:18:20,892
‫♪ أن تهدأ عند بزوغ القمر... ♪

226
00:18:33,622 --> 00:18:36,032
‫أظنّي من تجرّأ الآن.

227
00:18:36,632 --> 00:18:38,762
‫أنا آسف، ربّما جُدر بي...

228
00:18:38,792 --> 00:18:40,292
‫افعلها ثانيةً.

229
00:19:30,922 --> 00:19:32,552
‫هل ستطلق النار علي؟

230
00:19:33,152 --> 00:19:34,522
‫أفكّر بالأمر.

231
00:19:36,352 --> 00:19:38,382
‫نحن نحرّك العربة عابرين النهر.

232
00:19:39,042 --> 00:19:40,002
‫متّى؟

233
00:19:40,032 --> 00:19:40,982
‫الآن.

234
00:19:42,422 --> 00:19:45,582
‫يجب علي البقاء مع القطيع.
‫يحتاج لثلاثة أشخاص لتحريكه.

235
00:19:45,852 --> 00:19:48,522
‫القطيع لن يبرح مكانه مع بديلين.

236
00:19:49,362 --> 00:19:52,062
‫لديكم مهمّة تقومون بها وستفعلون.

237
00:19:52,242 --> 00:19:53,502
‫أمرك سيّدي.

238
00:19:57,742 --> 00:19:58,712
‫أبي.

239
00:20:12,342 --> 00:20:13,512
‫أأنت غاضب؟

240
00:20:16,692 --> 00:20:17,962
‫أيُعجبك؟

241
00:20:22,432 --> 00:20:23,312
‫أجل.

242
00:20:25,902 --> 00:20:27,762
‫وما الداعي لغضبي إذاً؟

243
00:20:31,552 --> 00:20:35,662
‫لا أستطيع أن أعاملك كبالغة عندما يروق
‫لي ذلك وكطفلة عندما أكون قلقاً عليك.

244
00:20:37,292 --> 00:20:38,942
‫إمّا هذه أو هذه.

245
00:20:41,402 --> 00:20:42,802
‫والدتك،

246
00:20:44,192 --> 00:20:46,302
‫ستكون قصّة مختلفة.

247
00:20:46,342 --> 00:20:47,552
‫هل ستخبرها؟

248
00:20:47,572 --> 00:20:50,012
‫بالطبع كلّا، لستُ من سيخبرها.

249
00:20:51,342 --> 00:20:52,912
‫ستخبرينها.

250
00:20:56,752 --> 00:20:59,722
‫ستمسكون بالقطيع لحين عبور آخر عربة النهر.

251
00:21:01,192 --> 00:21:02,192
‫أمرك سيّدي.

252
00:21:13,212 --> 00:21:15,042
‫ألن يطلق النار علي؟

253
00:21:15,202 --> 00:21:17,302
‫كلّا، قال أن تلك مهمتي.

254
00:21:17,732 --> 00:21:19,282
‫إذا أسأت الأدب.

255
00:21:21,272 --> 00:21:22,222
‫حسناً،

256
00:21:22,692 --> 00:21:25,062
‫إساءت الأدب هو ديدني الوحيد.

257
00:21:26,062 --> 00:21:27,062
‫كلّا، ليس كذلك.

258
00:21:29,732 --> 00:21:30,732
‫افعلها ثانيةً.

259
00:21:34,672 --> 00:21:35,872
‫تعالي.

260
00:22:44,197 --> 00:22:47,867
‫كلّا، لا تهدري معونتك علي يا سيّدتي إنّما...

261
00:22:48,857 --> 00:22:51,167
‫احتفظي بها لإطعام الأولاد.

262
00:22:52,706 --> 00:22:54,006
‫وإطعامك أيضاً.

263
00:22:56,466 --> 00:22:58,956
‫ما كانت لتكون لدي معونة لولاك.

264
00:23:26,516 --> 00:23:27,776
‫ماذا تفعلين؟

265
00:23:28,696 --> 00:23:29,726
‫أشاهد.

266
00:23:29,856 --> 00:23:31,186
‫لا تفعلي ذلك.

267
00:23:32,736 --> 00:23:33,966
‫وما المانع؟

268
00:23:41,486 --> 00:23:44,806
‫تزوّجك برجلٍ أسود لن يحلّ مشاكلك يا سيّدتي.

269
00:23:46,446 --> 00:23:48,816
‫بل سيجلب عليك مشاكل أخرى.

270
00:23:49,566 --> 00:23:51,136
‫هذا بلد حرّ.

271
00:23:52,506 --> 00:23:54,846
‫للحريّة درجات يا سيّدتي.

272
00:23:55,106 --> 00:23:56,906
‫وما معنى هذا؟

273
00:23:57,496 --> 00:23:59,726
‫لا يمكن للحكومة أن تجبرني على من أحبّ؟

274
00:24:00,206 --> 00:24:02,876
‫حكومتكم منعتكم من السباحة.

275
00:24:03,716 --> 00:24:05,626
‫وعدم الدفاع عن أنفسكم.

276
00:24:06,536 --> 00:24:09,246
‫يمكن للحكومة أن تجبرك على من تحبّين بسهولة.

277
00:24:09,906 --> 00:24:11,676
‫وطريقتك لحبّهم كذلك.

278
00:24:13,076 --> 00:24:14,696
‫لا ينبغي لهم.

279
00:24:16,396 --> 00:24:17,886
‫لكن باستطاعتهم.

280
00:24:23,386 --> 00:24:25,586
‫إذاً لنذهب لمكان لا يستطيعون فيه.

281
00:24:30,626 --> 00:24:33,466
‫سيّدتي، أنت لا تريدين أن تربطك علاقةً بي.

282
00:24:36,836 --> 00:24:38,056
‫أنا هرم.

283
00:24:40,526 --> 00:24:42,126
‫ومنغمس في طباعي.

284
00:24:43,236 --> 00:24:45,036
‫ولا أحبّ الحديث.

285
00:24:45,236 --> 00:24:48,756
‫وأحبّ النوم في العراء والاستحمام في النهر.

286
00:24:49,506 --> 00:24:51,476
‫وليس هذا ما تنشده النسوة.

287
00:24:52,636 --> 00:24:55,206
‫لا عِلم للرجال بما تنشده النسوة أبداً.

288
00:24:56,966 --> 00:24:58,446
‫لا جدال في هذا.

289
00:25:01,896 --> 00:25:02,986
‫وتعرف السبب؟

290
00:25:05,826 --> 00:25:07,506
‫لأنّهم لم يسبق وأن سألوا.

291
00:25:10,396 --> 00:25:11,866
‫ماذا تريدين؟

292
00:25:13,606 --> 00:25:15,316
‫أريد أن أشاهدك وأنت تأكل.

293
00:25:23,266 --> 00:25:24,336
‫حسناً.

294
00:25:39,526 --> 00:25:40,766
‫ذئب.

295
00:25:42,926 --> 00:25:44,996
‫حتّى هنا ثمّة ذئاب.

296
00:25:53,646 --> 00:25:55,516
‫ما كان هذا؟

297
00:25:56,286 --> 00:25:57,616
‫لا أدري.

298
00:25:59,966 --> 00:26:01,366
‫"أوريغون" ليست هكذا؟

299
00:26:05,466 --> 00:26:07,246
‫"أوريغون"، عبارة عن...

300
00:26:08,166 --> 00:26:09,396
‫جبال...

301
00:26:10,736 --> 00:26:13,916
‫وعشب أخضر يغطي ساقيك...

302
00:26:15,326 --> 00:26:17,056
‫ممتدّة على طول المحيط.

303
00:26:17,606 --> 00:26:20,956
‫حيث يمكنك المشي ولا يغطي الماء كاحلك.

304
00:26:27,056 --> 00:26:28,656
‫"أوريغون" عبارة عن جنّة.

305
00:26:31,676 --> 00:26:32,946
‫أتمنّى ذلك.

306
00:26:38,206 --> 00:26:39,276
‫صدقيني.

307
00:26:43,806 --> 00:26:45,876
‫وبعدها العائلة؟

308
00:26:46,966 --> 00:26:48,756
‫وحينها نكوّن عائلة.

309
00:26:49,236 --> 00:26:51,256
‫حينها تكون لدينا عائلة.

310
00:26:58,546 --> 00:27:00,356
‫سنبدأ بتكوينها اللّيلة.

311
00:27:56,516 --> 00:27:57,886
‫يبدو عميق.

312
00:27:58,366 --> 00:27:59,716
‫ليس ضحلاً.

313
00:28:00,876 --> 00:28:03,436
‫- خُذّ "جون" معك.
‫- أمرك سيّدتي.

314
00:28:09,246 --> 00:28:10,546
‫تعال يا بُني.

315
00:28:17,626 --> 00:28:20,586
‫لا يوجد شيء على هذه العربة يستحق الموت من أجله.

316
00:28:20,696 --> 00:28:23,676
‫إذا غرقت حرّري الخيول.

317
00:28:23,896 --> 00:28:25,696
‫ودعيها تنزل لقاع النهر.

318
00:28:25,716 --> 00:28:28,026
‫اسبحي وسآتي لأخذك.

319
00:28:28,316 --> 00:28:29,166
‫أجل.

320
00:28:30,366 --> 00:28:31,226
‫متوتّرة؟

321
00:28:31,586 --> 00:28:32,746
‫أنا بخير.

322
00:28:33,596 --> 00:28:34,766
‫أحبّك.

323
00:28:36,436 --> 00:28:37,506
‫لمَ عساك تقول هذا؟

324
00:28:37,536 --> 00:28:38,956
‫لأنّي أردتك أن تعرفي ذلك.

325
00:28:39,016 --> 00:28:40,426
‫الآن أنا متوتّرة.

326
00:29:26,906 --> 00:29:29,746
‫مرحى، كان ذلك ممتعاً!

327
00:29:29,846 --> 00:29:32,036
‫هل استمتعت يا أمّي؟

328
00:29:32,096 --> 00:29:34,966
‫أجل، قمّة الإثارة يا بُنيّ.

329
00:29:36,376 --> 00:29:37,676
‫أغلق عيناك يا بُنيّ.

330
00:29:38,296 --> 00:29:39,596
‫غطي أذناه.

331
00:29:41,616 --> 00:29:43,216
‫هذا أصعب ممّا ذكرته.

332
00:29:43,246 --> 00:29:46,346
‫أخبرتك أنّه سيأخذ كلّ شيءٍ لدينا وأكثر.

333
00:29:46,426 --> 00:29:49,086
‫وجب عليك توضيح معنى كلّ شيء.

334
00:30:58,107 --> 00:30:59,207
‫كلّا!

335
00:31:14,347 --> 00:31:16,447
‫لهذا السبب لا أحبّ النوم.

336
00:31:18,727 --> 00:31:20,857
‫ليس أوّل مرّة أراك فيها.

337
00:31:22,487 --> 00:31:24,427
‫لم يسبق لك وأن رأيت هذا.

338
00:31:24,647 --> 00:31:26,977
‫أنت تنام كالرُضع.

339
00:31:27,557 --> 00:31:29,167
‫لن يتسنى لك الفهم.

340
00:31:31,497 --> 00:31:32,927
‫طريقة نشأتي؟

341
00:31:34,037 --> 00:31:36,377
‫والأشياء الّتي رأيتها؟ ويحاه.

342
00:31:38,197 --> 00:31:40,007
‫لا يشبهها أيّ كابوس.

343
00:31:44,127 --> 00:31:46,217
‫نحن ننام لنهرب منهم.

344
00:31:53,367 --> 00:31:54,567
‫أعدّدت قهوة.

345
00:32:49,297 --> 00:32:50,467
‫صباح الخير.

346
00:32:52,377 --> 00:32:53,567
‫صباح الخير يا نقيب.

347
00:34:12,797 --> 00:34:15,437
‫ماذا حدث بشأن "ننتظر حتّى يسخن"؟

348
00:34:15,857 --> 00:34:17,357
‫لم أكن أقصد بذلك نفسي.

349
00:34:18,507 --> 00:34:21,607
‫التيار أقوى ممّا يبدو عليه
‫ومجرى أعمق في النتتصف.

350
00:34:22,357 --> 00:34:24,427
‫العربات الثقيلة ستغرز.

351
00:34:25,127 --> 00:34:29,027
‫إذا لم يتمكّنوا من العبور هنا
‫فلن ينفعهم إذا ابتعدوا أكثر.

352
00:34:29,537 --> 00:34:31,687
‫لن ينفعهم الابتعاد.

353
00:34:32,867 --> 00:34:35,067
‫يمكن لأيّ أحد المجادلة بخلافنا.

354
00:34:38,227 --> 00:34:39,537
‫أظنّني سأجلبهم.

355
00:34:40,477 --> 00:34:41,757
‫سأكون بالانتظار.

356
00:34:42,277 --> 00:34:43,487
‫وأنت؟

357
00:34:43,577 --> 00:34:45,127
‫قُلت سأساعد.

358
00:34:45,787 --> 00:34:46,757
‫وسأساعد.

359
00:35:03,167 --> 00:35:05,097
‫ثمّة أمور قلّة تركّز

360
00:35:05,117 --> 00:35:06,857
‫على الحاضر فقط.

361
00:35:09,037 --> 00:35:10,427
‫أحدهم الرعب.

362
00:35:11,297 --> 00:35:12,337
‫والآخر الحزن.

363
00:35:13,647 --> 00:35:16,057
‫لكن لا شيء يغسل العالم

364
00:35:16,377 --> 00:35:17,917
‫مثل شفاه شخصٍ آخر.

365
00:35:20,357 --> 00:35:21,997
‫تبدو طبع غريب،

366
00:35:22,287 --> 00:35:24,647
‫وضع غريبين أفواههما معاً

367
00:35:24,927 --> 00:35:27,637
‫ولولبت ألسنتهما بداخل بعض.

368
00:35:28,327 --> 00:35:32,027
‫عندما تفكّر بالأمر لا يبدو التقبيل منطقياً أصلاً.

369
00:35:42,977 --> 00:35:44,167
‫صباح الخير.

370
00:35:45,517 --> 00:35:46,777
‫هذا هو...

371
00:35:46,907 --> 00:35:48,777
‫كان الصباح جيّد لوهلة.

372
00:35:52,837 --> 00:35:54,277
‫آسفة.

373
00:35:56,237 --> 00:35:58,537
‫أكملت نومك.

374
00:36:05,557 --> 00:36:07,647
‫لست بحاجة لكلّ ذلك.

375
00:36:13,147 --> 00:36:14,877
‫هيّا بنا للعمل.

376
00:36:17,227 --> 00:36:18,297
‫هيّا.

377
00:36:21,707 --> 00:36:23,627
‫- امسكي الميمنة، تمام؟
‫- حسناً.

378
00:36:24,047 --> 00:36:24,577
‫هيّا.

379
00:36:24,607 --> 00:36:26,727
‫هيّا، سنسوقهم نحو النهر.

380
00:36:26,757 --> 00:36:28,107
‫هيّا يا بقر.

381
00:36:30,977 --> 00:36:33,187
‫التقبيل، يا له من شيءٍ سخيف.

382
00:36:35,207 --> 00:36:38,187
‫يا له من عبث، شيء بلا هدف.

383
00:36:41,677 --> 00:36:43,647
‫وأنا أتوق لقُبلةٍ أخرى.

384
00:36:49,677 --> 00:36:51,287
‫النهر ارتفع فجأة.

385
00:36:52,607 --> 00:36:53,467
‫كم بلغ؟

386
00:36:53,617 --> 00:36:54,487
‫الكفاية.

387
00:36:54,627 --> 00:36:56,267
‫نحتاج تخفيف تلك العربات.

388
00:36:56,457 --> 00:37:00,057
‫إنّ لم تكون غاية في الأهميّة ألغها.

389
00:37:08,557 --> 00:37:10,357
‫أيمكننا العودة من أجل الأشياء الّتي نتركها؟

390
00:37:10,537 --> 00:37:11,987
‫كيف سنفعل ذلك؟

391
00:37:12,017 --> 00:37:15,237
‫إنّ كانت ثقيلة ستبقى هنا. لنذهب.

392
00:37:17,127 --> 00:37:19,327
‫سنبلغ "أوريغون" خالي الوفاض.

393
00:37:19,517 --> 00:37:21,537
‫كيف نكوّن حياتنا ونحن كذلك؟!

394
00:37:25,327 --> 00:37:26,327
‫"جوزيف"؟

395
00:37:37,207 --> 00:37:38,337
‫"جوزيف"!

396
00:37:44,837 --> 00:37:50,427
‫لا أعرف كيف تخدّرت خيوله على هذه الأرض الجافّة.

397
00:37:56,857 --> 00:37:58,127
‫إنّها ثقيلة جدّاً.

398
00:38:03,667 --> 00:38:05,337
‫أنزل كلّ تلك الأغراض.

399
00:38:07,417 --> 00:38:09,107
‫أفرغ عربتك.

400
00:38:14,567 --> 00:38:15,927
‫اللّعنة.

401
00:38:17,227 --> 00:38:18,327
‫أنظر لهذا.

402
00:38:20,147 --> 00:38:22,607
‫ما الّذي قلته لك في "فورت وورث"؟

403
00:38:23,617 --> 00:38:28,217
‫قلت لك إذا لم يكن ضروري فلا داعٍ له في الرحلة.

404
00:38:28,327 --> 00:38:30,607
‫إنّها ضروريّة، إنّه موسيقي.

405
00:38:31,157 --> 00:38:33,537
‫كلّا، هو ليس موسيقي!

406
00:38:33,937 --> 00:38:35,417
‫وأنت لست نجّار،

407
00:38:35,497 --> 00:38:37,587
‫وهو ليس حدّاد.

408
00:38:37,677 --> 00:38:42,077
‫أنتم رُكاب وهكذا أنتم لحين بلوغكم وجهتكم.

409
00:38:42,477 --> 00:38:45,377
‫لا ديار لكم ولا حرفة ولا مزرعة.

410
00:38:45,397 --> 00:38:47,907
‫أنتم رحّالة وهكذا أنتم.

411
00:39:08,357 --> 00:39:09,997
‫ماذا قال؟

412
00:39:10,027 --> 00:39:12,687
‫يقول أن هذه الأغراض لا يمكن تعويضها.

413
00:39:13,237 --> 00:39:16,787
‫أنت ترسله إلى "أوريغون" ليتوسّل في الشوارع.

414
00:39:17,297 --> 00:39:20,947
‫إليك اختياراته: إمّا أن يفرغ عربته.

415
00:39:21,137 --> 00:39:22,837
‫أو يعود إلى "فورت وورث"،

416
00:39:22,867 --> 00:39:25,647
‫وإلّا سأحرق عربته. أخبره.

417
00:40:06,177 --> 00:40:07,987
‫سيكرهونك.

418
00:40:09,707 --> 00:40:11,827
‫على الأقلّ سيكونون أحياء ليفعلوا ذلك.

419
00:41:45,921 --> 00:41:47,191
‫هل سنعبر هذا؟

420
00:41:50,021 --> 00:41:51,161
‫"جوزيف"؟

421
00:41:52,101 --> 00:41:53,441
‫هل سنعبر هذا؟

422
00:41:53,791 --> 00:41:56,071
‫أجل. سنعبره.

423
00:42:44,121 --> 00:42:45,831
‫أنتم بخير.

424
00:43:46,531 --> 00:43:47,991
‫أرني هذا الخندق.

425
00:43:53,871 --> 00:43:55,211
‫يبدأ من هنا.

426
00:43:57,341 --> 00:43:59,221
‫عليكم البقاء في يمين تلك البقعة.

427
00:43:59,241 --> 00:44:02,481
‫أعرف يا نقيب. قُلت لهم.

428
00:44:02,851 --> 00:44:05,111
‫أتمنّى فقط أن يظلّ هؤلاء القوم صبورين.

429
00:44:05,881 --> 00:44:07,871
‫الرؤوس المرتاحة هي من تعبر النهر.

430
00:44:08,351 --> 00:44:09,991
‫والمشوّشة تغرق.

431
00:44:15,391 --> 00:44:16,791
‫سأقوم بسحب العربات.

432
00:44:17,101 --> 00:44:20,481
‫إنّ سقط أحدهم إرم إليه حبل واسحبيه للضفة.

433
00:44:21,431 --> 00:44:23,281
‫لا تدعيهم يبلغون حصانك.

434
00:44:23,581 --> 00:44:25,211
‫سيغرقونك.

435
00:44:25,281 --> 00:44:26,951
‫ولمَ عساهم يغرقونني؟

436
00:44:27,011 --> 00:44:29,771
‫لأن هذا ما يفعله الشخص المرعوب.

437
00:44:30,631 --> 00:44:33,991
‫إذا نزلت بهذا الفستان من السرج ستغرقين.

438
00:44:34,461 --> 00:44:35,971
‫ربّاه.

439
00:44:36,361 --> 00:44:41,221
‫أظنّنا سنتعرّف على بعضنا البعض
‫بشكلٍ أفضل بعد هذا اليوم.

440
00:45:06,071 --> 00:45:08,941
‫يبدو أنّهم عادوا إلى رشدهم وخفّفوا حمولتهم.

441
00:45:09,671 --> 00:45:11,431
‫النهر سيفعل ذلك بك.

442
00:45:12,671 --> 00:45:14,721
‫من الغريب تركهم لها ببساطة.

443
00:45:15,701 --> 00:45:17,131
‫وجب عليهم تركها في المدينة.

444
00:45:18,431 --> 00:45:20,041
‫حالما نبلغ "كانساس"...

445
00:45:20,071 --> 00:45:23,161
‫تبدو وكأنها ساحة خردة مع كلّ هذه
‫الأغراض الّتي تُركة على ضفة النهر.

446
00:45:23,281 --> 00:45:25,011
‫أفران وأحواض استحمام،

447
00:45:25,071 --> 00:45:27,671
‫وشفرات طاحونة رياح بحجم العربة
‫الّتي كانت تحملها.

448
00:45:29,341 --> 00:45:32,981
‫أقسم أنّهم كانوا يظنّون أن الطريق
‫إلى غرب كان مُعبّداً.

449
00:45:55,941 --> 00:45:57,481
‫تعزفين؟

450
00:45:58,551 --> 00:45:59,551
‫أجل.

451
00:46:02,931 --> 00:46:03,981
‫كنت.

452
00:46:04,951 --> 00:46:06,661
‫أظنّي لم أعد أعزف.

453
00:46:07,451 --> 00:46:08,311
‫حسناً...

454
00:46:09,641 --> 00:46:11,381
‫يمكنك العزف لمرّة أخرى.

455
00:51:07,821 --> 00:51:09,531
‫لا تعرفين أيّ معزوفة سعيدة؟

456
00:51:21,521 --> 00:51:24,081
‫لا أهميّة كبيرة لي بالسعادة.

457
00:52:56,331 --> 00:52:59,371
‫تخلّيت عن كلّ ذكرياتي من "تينيسي"،

458
00:52:59,431 --> 00:53:01,931
‫وكأنّي ولدت في هذه الرحلة.

459
00:53:02,331 --> 00:53:03,831
‫لكنّي لم أكن...

460
00:53:06,341 --> 00:53:09,621
‫كنا نرتحل من مكانٍ لآخر.

461
00:53:10,201 --> 00:53:12,731
‫والترحال كان ضرورة،

462
00:53:12,871 --> 00:53:15,341
‫طريق بائس بين الاثنين.

463
00:53:20,631 --> 00:53:23,861
‫بطريقةٍ ما شعرت بالحصانة من مخاطر هذا المكان.

464
00:53:24,461 --> 00:53:26,851
‫كما لو أن الأرض أعطتني وعد.

465
00:53:28,641 --> 00:53:31,871
‫يمكنني أن أمر دون أن يصيبني
‫أذى طالما أحبّبت ذلك.

466
00:53:33,411 --> 00:53:34,671
‫وقد فعلت.

467
00:53:35,051 --> 00:53:37,111
‫أحبّبت كلّ شيءٍ فيها.

468
00:53:40,181 --> 00:53:43,551
‫لكن عبور نهر "برازوس" علّمني
‫أنّه لم يكن هناك اتّفاق.

469
00:53:45,701 --> 00:53:48,121
‫بغض النظر عن مدى حبّنا لها،

470
00:53:49,091 --> 00:53:50,561
‫فالأرض،

471
00:53:51,141 --> 00:53:52,881
‫لن تُبادلنا ذلك الحُبّ.

472
00:54:01,951 --> 00:54:10,951
Red Chief : ترجمة

