﻿1
00:00:01,258 --> 00:00:04,179
‫"إستديوهات (إم تي في) الترفيهيّة"

2
00:00:08,551 --> 00:00:10,796
‫أظنّ أن المُدن أضعفتنا،

3
00:00:11,242 --> 00:00:12,789
‫كجنس بشري.

4
00:00:13,863 --> 00:00:16,311
‫هناك الأخطاء ليس لها عواقب.

5
00:00:17,108 --> 00:00:19,507
‫أدخل إلى الطريق دون معاينة

6
00:00:19,797 --> 00:00:22,186
‫والعربة تتوقّف أو نتحرف فقط.

7
00:00:23,086 --> 00:00:25,827
‫العاقبة الوحيدة هي سائق غاضب.

8
00:00:27,708 --> 00:00:30,569
‫أمّا هنا، الخطأ بحسابه.

9
00:00:33,226 --> 00:00:35,233
‫لأنّ مكان هنا لا يهتم.

10
00:00:38,318 --> 00:00:40,897
‫النهر لا يهتم بعدم قدرتك على السباحة.

11
00:00:41,333 --> 00:00:44,647
‫والثعبان لا يهتم بمدى حبّك لأطفالك،

12
00:00:45,172 --> 00:00:48,108
‫والذئب لا يهتم بأحلامك.

13
00:00:49,606 --> 00:00:51,819
‫إذا فشلت في التغلّب على التيار،

14
00:00:51,844 --> 00:00:53,265
‫ستغرق.

15
00:00:53,940 --> 00:00:55,685
‫وإذا اقتربت أكثر من اللازم،

16
00:00:55,999 --> 00:00:57,328
‫ستُلدغ.

17
00:00:58,490 --> 00:01:00,397
‫وإذا كنت ضعيف بزيادة،

18
00:01:00,648 --> 00:01:01,968
‫ستُؤكل.

19
00:01:06,053 --> 00:01:07,489
‫لنعدهم.

20
00:01:12,443 --> 00:01:15,265
‫عبرنا المجرى الرئيسي لنهر "برازوس"،

21
00:01:15,678 --> 00:01:17,912
‫شمال "كلير فورك".

22
00:01:18,846 --> 00:01:21,366
‫على الرغم من أن الخريطة تقول
‫أنّنا لا نزال في "تكساس"،

23
00:01:21,535 --> 00:01:23,436
‫تقارب المجرى الرئيسي

24
00:01:23,461 --> 00:01:26,851
‫و"كلير فورك" حيث ينتهي التمدّن.

25
00:01:28,477 --> 00:01:31,506
‫خلّفنا أرض دون تبعات وراءنا.

26
00:01:31,725 --> 00:01:33,929
‫ونحن الآن في أرض اللارحمة.

27
00:01:43,636 --> 00:01:45,858
‫رأيت مروج جميلة تمتدّ غرباً.

28
00:01:46,299 --> 00:01:48,562
‫سنخفيهم بوادٍ في الشمال.

29
00:01:49,480 --> 00:01:50,428
‫نخفيهم؟

30
00:01:51,174 --> 00:01:52,616
‫نخفيهم ممّن؟

31
00:01:56,706 --> 00:01:57,757
‫من قطّاع الطرق.

32
00:01:59,278 --> 00:02:00,765
‫أيّ نوعٍ فيهم؟

33
00:02:00,928 --> 00:02:02,408
‫كلّ الأنواع.

34
00:02:02,576 --> 00:02:05,491
‫الأوغاد الّذين هنا سيسرقون ملاءة
‫سريرك وأنت نائم عليها.

35
00:02:06,200 --> 00:02:07,061
‫اسمعي.

36
00:02:09,149 --> 00:02:11,147
‫لا تذهبي لأيّ مكانٍ وحدك، تمام؟

37
00:02:14,376 --> 00:02:15,257
‫اسمعي.

38
00:02:17,082 --> 00:02:18,213
‫أعني ما أقول.

39
00:02:29,473 --> 00:02:32,640
‫سأمشط المُرتفعات وألقي نظرة في الأرجاء.
‫أبقهم هنا.

40
00:02:53,551 --> 00:02:54,897
‫اللّعنة.

41
00:03:04,508 --> 00:03:06,726
‫العربة كانت عربة موؤنتهم.

42
00:03:06,858 --> 00:03:08,288
‫العربة الّتي غرقت؟

43
00:03:10,378 --> 00:03:12,757
‫أنا والمُزارع أنقذنا ما استطعنا إنقاذه ولكن...

44
00:03:13,517 --> 00:03:15,444
‫لن يحصلوا على طعام يا نقيب.

45
00:03:16,205 --> 00:03:18,015
‫يحتاجون لإمدادهم.

46
00:03:18,936 --> 00:03:21,504
‫سنعبر على "دوان" وسيتزودون من هناك.

47
00:03:22,140 --> 00:03:23,962
‫الرحلة إلى "دوان" مدّتها أسبوع.

48
00:03:24,364 --> 00:03:25,351
‫أجل.

49
00:03:27,270 --> 00:03:29,851
‫مزرعة "غودنايت" ليست بذلك البعد.

50
00:03:30,740 --> 00:03:32,569
‫ولا "بورك بورنيت" أيضاً.

51
00:03:32,753 --> 00:03:34,718
‫تلك البلاد وعرة جدّاً.

52
00:03:35,005 --> 00:03:36,686
‫وبالاتّجاه الخاطئ.

53
00:03:44,982 --> 00:03:47,147
‫فقدانهم صعب في هذا الصباح؟

54
00:03:47,618 --> 00:03:49,882
‫أفتقدهم في كلّ صباح يا "توماس".

55
00:03:52,512 --> 00:03:54,640
‫ليس هذا ما يقض مضجعي اليوم.

56
00:03:55,149 --> 00:03:56,624
‫وما الّذي يقضه إذاً؟

57
00:03:58,140 --> 00:04:00,397
‫خلقنا الكثير من الأرامل.

58
00:04:01,536 --> 00:04:02,991
‫والكثير من الأيتام.

59
00:04:03,546 --> 00:04:05,374
‫نحن لم نخلق شيء.

60
00:04:06,966 --> 00:04:08,793
‫موتهم ليس ذنبنا.

61
00:04:09,181 --> 00:04:11,999
‫إنّهم تحت مسؤوليتنا وهذا يجعل منه ذنبنا.

62
00:04:12,392 --> 00:04:15,616
‫كيف يختلف هذا عن إرسال الجنود فوق التل؟

63
00:04:16,493 --> 00:04:18,321
‫كنت تعلم أنهم سيموتون.

64
00:04:18,476 --> 00:04:20,241
‫لم تذرف دمعة عليهم أبداً.

65
00:04:21,597 --> 00:04:23,194
‫لم أفعل.

66
00:04:41,593 --> 00:04:44,202
‫"(سام إليوت)"
‫"(تيم ماكغرو)"

67
00:04:44,843 --> 00:04:47,296
‫"(فيث هيل)"

68
00:04:47,843 --> 00:04:50,241
‫"(إيزابيل ماي)"

69
00:04:52,484 --> 00:04:55,491
‫"(لامونيكا غاريت)"

70
00:04:56,718 --> 00:04:58,819
‫"(مارك ريسمان)"
‫"(آودي ريك)"

71
00:04:59,374 --> 00:05:01,686
‫"(إريك نيلسن)"
‫"(جايمس لاندري هيبرت)"

72
00:05:18,177 --> 00:05:20,530
‫"كتابة: (تايلور شيريدان)"

73
00:05:21,015 --> 00:05:26,233
‫|| 1883 ||
‫الحلقـ5ــة من الموسـ1ــم
‫بعنوان: "(أنياب الحريّة)"

74
00:05:26,258 --> 00:05:35,382
Red Chief : ترجمة

75
00:05:37,588 --> 00:05:38,947
‫الفطور جاهز.

76
00:05:39,155 --> 00:05:40,827
‫أنا أرتدي ملابسي.

77
00:05:40,994 --> 00:05:42,861
‫أسرع بارتدائها.

78
00:05:43,039 --> 00:05:47,283
‫لم أتدرّب كثيراً على ارتدائها بنفسي.

79
00:05:52,527 --> 00:05:53,892
‫ما هذا؟

80
00:05:54,226 --> 00:05:55,706
‫إنّها تنمو على الصبّار.

81
00:05:57,502 --> 00:05:59,533
‫كيف تعرفين أنّها ليست سامّة؟

82
00:05:59,632 --> 00:06:01,198
‫لأنّي أكلت إحداهم البارحة.

83
00:06:03,127 --> 00:06:04,128
‫جرّب.

84
00:06:05,932 --> 00:06:07,517
‫سأصنع هلام منها.

85
00:06:11,531 --> 00:06:14,080
‫ارتديت ملابسي كلّها لوحدي يا أمّي.

86
00:06:15,293 --> 00:06:16,798
‫أرى ذلك.

87
00:06:19,630 --> 00:06:20,986
‫تفضّل يا بُنيّ.

88
00:06:26,386 --> 00:06:28,954
‫هل ستنضم ابنتنا إلينا على الإفطار اليوم؟

89
00:06:29,762 --> 00:06:31,127
‫إنّها مع القطيع.

90
00:06:31,566 --> 00:06:33,564
‫إنّها مع القطيع منذ أسبوع تقريباً.

91
00:06:36,007 --> 00:06:38,048
‫ذلك سيجعل منها راعية بقر جيّدة.

92
00:06:41,617 --> 00:06:43,275
‫لم أكن أعرف أن هذا هو الهدف.

93
00:06:59,254 --> 00:07:00,618
‫إلى أين تذهبين؟

94
00:07:01,048 --> 00:07:05,666
‫لا أذكر أن هناك جزء في نذور زواجنا يقول
‫أنّي بحاجة لإذنك عند ذهابي لمكانٍ ما.

95
00:07:19,997 --> 00:07:21,476
‫سنرتحل اليوم؟

96
00:07:21,911 --> 00:07:23,546
‫سيزداد سخونة.

97
00:07:24,213 --> 00:07:29,398
‫إذا جلسنا هنا كيوم الأحد فهؤلاء القوم لن،
‫يفعلوا شيء سوى طبخ ما تبقى لديهم من طعام.

98
00:07:29,724 --> 00:07:31,382
‫علينا جعلهم يتحركون.

99
00:07:33,207 --> 00:07:34,644
‫علينا أن نتحدّث.

100
00:07:37,852 --> 00:07:39,514
‫حسناً. تحدّث.

101
00:07:40,428 --> 00:07:42,945
‫نرتحل إلى نهر ولا نعبره

102
00:07:43,078 --> 00:07:44,998
‫وبعدها نرتحل أسبوعاً آخر لنهرٍ أسوأ منه.

103
00:07:45,023 --> 00:07:47,851
‫اضطرّرنا لترك أغراضنا وراءنا ولا زلنا نموت.

104
00:07:48,295 --> 00:07:49,788
‫أنت القائد.

105
00:07:51,558 --> 00:07:53,342
‫أنتم تتقاتلون بين بعضكم.

106
00:07:53,406 --> 00:07:54,992
‫وتسرقون من بعضكم البعض.

107
00:07:55,911 --> 00:07:57,826
‫ولا تفعلون ما نقوله لكم

108
00:07:58,111 --> 00:08:00,203
‫وتفعلون عكسه.

109
00:08:04,445 --> 00:08:05,921
‫بقد بعد معابر النهر،

110
00:08:05,946 --> 00:08:08,171
‫فهذا أسهل ما نحصل عليه.

111
00:08:08,666 --> 00:08:12,242
‫عندما قلت، "لا تتوقّفوا في المنتصف"
‫كان من الأفضل أن لا تتوقّفوا.

112
00:08:12,363 --> 00:08:15,523
‫نحن هنا لندلكم على الطريق ونحميكم.

113
00:08:15,913 --> 00:08:17,542
‫نحن لسنا قادة على قومك.

114
00:08:17,585 --> 00:08:20,458
‫تلك مهمّتك وأنت لم تؤديها.

115
00:08:20,562 --> 00:08:22,101
‫لكن من الأفضل لك أن تبدأ

116
00:08:22,352 --> 00:08:24,306
‫لأنّ أغلب طعامكم في قاع ذلك النهر

117
00:08:24,331 --> 00:08:27,326
‫لأنّك قرّرت أن تضعه كلّه في عربةٍ واحدة.

118
00:08:27,351 --> 00:08:29,101
‫لم يُتح لنا خيار.

119
00:08:29,382 --> 00:08:30,492
‫نحن...

120
00:08:30,898 --> 00:08:32,476
‫معناها بالأنجليزيّة...

121
00:08:33,335 --> 00:08:35,929
‫لسنا كلّنا أصدقاء ولا كلّنا من عائلة واحدة.

122
00:08:36,195 --> 00:08:38,562
‫إنّما أتينا على نفس السفينة.

123
00:08:39,046 --> 00:08:41,652
‫البعض يأخذ من الآخرين ما يريدون.

124
00:08:42,265 --> 00:08:45,171
‫وضعنا الطعام معاً لحمايته.

125
00:08:47,351 --> 00:08:48,843
‫من يسرق؟

126
00:08:51,706 --> 00:08:54,601
‫يوجد منكم 43 فرداً فقط ولا تعرف؟

127
00:08:56,854 --> 00:08:57,859
‫أعرف.

128
00:08:58,612 --> 00:08:59,743
‫أرني.

129
00:09:10,468 --> 00:09:12,148
‫ضعها هنا يا بُني.

130
00:09:20,720 --> 00:09:22,187
‫علينا التحرّك.

131
00:09:22,429 --> 00:09:24,773
‫علينا أن نتولّى أحد الأمور أوّلاً.

132
00:09:24,913 --> 00:09:26,148
‫تعال معنا.

133
00:09:32,149 --> 00:09:34,523
‫"جون"، أدخل للعربة وابق فيها.

134
00:09:34,699 --> 00:09:36,445
‫إيّاك والخروج منها، مفهوم؟

135
00:10:00,617 --> 00:10:02,132
‫عليك أن تعيده.

136
00:10:02,239 --> 00:10:03,545
‫أعيد ماذا؟

137
00:10:03,859 --> 00:10:05,843
‫فقدنا طعامنا في النهر.

138
00:10:06,085 --> 00:10:07,835
‫عليك أن تعيد ما أخذته منا.

139
00:10:08,020 --> 00:10:11,609
‫بسبب فقدانك لطعامك وجب علي إعطائك طعامي؟

140
00:10:12,523 --> 00:10:14,873
‫طعامك كان طعامنا قبل أن تأخذه.

141
00:10:14,986 --> 00:10:16,851
‫ممّن أخذته؟

142
00:10:19,533 --> 00:10:21,348
‫ممّن أخذته؟

143
00:10:21,373 --> 00:10:22,472
‫مني.

144
00:10:26,620 --> 00:10:27,802
‫لقد تقايضنا.

145
00:10:27,956 --> 00:10:30,722
‫دفعت عربتك وأنت أعطيتني طعامك.

146
00:10:30,800 --> 00:10:33,761
‫عرضت المُساعدة ثمّ أخذت الطعام.

147
00:10:34,333 --> 00:10:35,730
‫ماذا تفعل؟

148
00:10:41,120 --> 00:10:43,232
‫دعهم يحلون الأمر بينهما.

149
00:10:52,161 --> 00:10:54,669
‫لا تقترب من عربتي.

150
00:10:54,896 --> 00:10:56,591
‫بسببك،

151
00:10:57,185 --> 00:10:58,443
‫لم يبقى لدينا شيء.

152
00:11:29,255 --> 00:11:31,367
‫هل ستأكل كلّ هذا لوحدك؟

153
00:11:31,625 --> 00:11:32,484
‫قُل؟

154
00:11:40,994 --> 00:11:42,523
‫أهناك غيره؟

155
00:11:48,021 --> 00:11:49,021
‫ذاك.

156
00:11:53,922 --> 00:11:54,846
‫لم أفعل شيء.

157
00:11:54,889 --> 00:11:56,969
‫خذني إلى عربتك لإثبات ذلك.

158
00:12:06,408 --> 00:12:07,714
‫ما هذا؟

159
00:12:07,739 --> 00:12:08,945
‫استرجاع مالي.

160
00:12:09,707 --> 00:12:11,680
‫جد بنفسك طريقك إلى "أوريغون".

161
00:12:11,705 --> 00:12:13,828
‫إنّ تبعتنا سأقتلك.

162
00:12:18,306 --> 00:12:19,883
‫ونفس الشيء معك.

163
00:12:24,675 --> 00:12:27,504
‫الطريقة الوحيدة للنجاة من هذا هي بالعمل معاً.

164
00:12:27,828 --> 00:12:29,570
‫متكئين على بعضنا البعض.

165
00:12:31,270 --> 00:12:34,789
‫لم تحين صعوبة هذه الرحلة بعد لكن الأصعب قادم.

166
00:12:36,954 --> 00:12:39,852
‫النهر أكبر دليل على ما سيحصل إنّ لم تتكاثفوا معاً.

167
00:12:42,697 --> 00:12:44,000
‫هذا قائدكم.

168
00:12:45,273 --> 00:12:46,703
‫أنتم من اخترتموه.

169
00:12:47,556 --> 00:12:48,874
‫والآن اتّبعوه.

170
00:12:49,072 --> 00:12:51,453
‫أو اختاروا من ستتبعونه.

171
00:12:53,282 --> 00:12:56,406
‫انكسوا خيمكم وسرجوا عرباتكم.
‫نحن مغادرين بعد ساعة.

172
00:12:59,742 --> 00:13:00,844
‫أقصد ما قلت.

173
00:13:01,091 --> 00:13:03,391
‫إنّ لحقت بنا سيكون الموت مصيرك.

174
00:14:35,770 --> 00:14:37,185
‫رائحتك كالعنزة.

175
00:14:39,635 --> 00:14:41,693
‫كنت سأستحمّ في النهر،

176
00:14:42,123 --> 00:14:43,893
‫لكن "إينيس" قال إنّها منطقة قطّاع طرق

177
00:14:43,918 --> 00:14:45,623
‫وألا أذهب لأيّ مكانٍ وحدي.

178
00:14:47,492 --> 00:14:50,592
‫يبدو أن "إينيس" يلمّح لحمامٍ معك.

179
00:14:51,762 --> 00:14:53,545
‫لم يقترح الاستحمام.

180
00:14:53,980 --> 00:14:56,115
‫لو اقترب منك إلى ذلك الحد لكان إقترح.

181
00:15:04,681 --> 00:15:06,074
‫لقد قبّلته يا أمّي.

182
00:15:15,589 --> 00:15:16,552
‫أأنت غاضبة؟

183
00:15:16,894 --> 00:15:18,732
‫أفترض أنّه وجب علي.

184
00:15:21,185 --> 00:15:23,446
‫لكنّي قبّلت عدّة فتيان عندما كنت في عمرك أيضاً،

185
00:15:23,471 --> 00:15:24,935
‫والعالم لم ينتهي.

186
00:15:28,059 --> 00:15:29,849
‫فقط لا تدعي الأمور تتجاوز التقبيل.

187
00:15:31,169 --> 00:15:33,562
‫لمَ، ماذا بعد التقبيل؟

188
00:15:35,029 --> 00:15:38,418
‫لقد رأيت ما يكفي من حيوانات المزرعة
‫لتعرفي كيف يُخلق الجنين يا "إلسا".

189
00:15:38,443 --> 00:15:40,256
‫أعرف كيف يُخلقون.

190
00:15:42,500 --> 00:15:45,014
‫لكن لم أكتشف كيف يتحوّلون لبشر.

191
00:15:49,297 --> 00:15:50,864
‫بقضائك وقتاً كافياً مع راع البقر ذاك

192
00:15:50,889 --> 00:15:53,639
‫كلّي يقين أنّك ستكتشفين ذلك بسرعةٍ كبيرة.

193
00:15:55,865 --> 00:15:57,740
‫ورغم ذلك أوصيك بعدم فعله.

194
00:15:58,978 --> 00:16:01,443
‫أنصحك بحفظ ذلك لشخصٍ تحبّينه.

195
00:16:05,624 --> 00:16:06,959
‫ربّما أنا أحبّه.

196
00:16:09,577 --> 00:16:11,842
‫أقشعر عندما ينظر إلي.

197
00:16:13,443 --> 00:16:15,228
‫ونفس الشيء عندما لا يفعل.

198
00:16:16,585 --> 00:16:18,506
‫ذلك ليس حبّاً يا صغيرتي، ذلك...

199
00:16:23,014 --> 00:16:24,015
‫اللّعنة.

200
00:16:27,509 --> 00:16:30,045
‫أظنّنا سنواصل تلك المحادثة، صحيح؟

201
00:16:33,124 --> 00:16:36,224
‫أقول أن نصيب عصفورين بحجرٍ واحد.

202
00:16:36,987 --> 00:16:37,987
‫تعالي.

203
00:17:12,449 --> 00:17:13,807
‫أنا أحسدك.

204
00:17:14,232 --> 00:17:15,869
‫أن تصبحي امرأة هنا.

205
00:17:21,088 --> 00:17:23,894
‫لا قواعد أو مخاوف

206
00:17:23,937 --> 00:17:26,783
‫أو الهمس في ظهرك.

207
00:17:30,243 --> 00:17:32,689
‫لا يوجد شيء اسمه الحريّة يا "إلسا".

208
00:17:32,834 --> 00:17:35,033
‫لا تدعي أحد يقنعك بوجودها.

209
00:17:36,603 --> 00:17:38,169
‫هناك قانون، وقوانين

210
00:17:38,212 --> 00:17:41,041
‫عادات ومسؤوليات في كلّ مكان.

211
00:17:41,085 --> 00:17:43,634
‫كلّما زاد إحتشاد الناس معاً

212
00:17:44,849 --> 00:17:46,424
‫كلّما زادت قوانينهم.

213
00:17:50,985 --> 00:17:53,134
‫لا أعرف شكل الحياة في "أوريغون"،

214
00:17:54,802 --> 00:17:56,666
‫لكن ستكون هناك قوانين أيضاً.

215
00:18:04,182 --> 00:18:05,541
‫هذه الرحلة،

216
00:18:06,244 --> 00:18:08,439
‫حرّة كما لم يسبق لك وأن كنت.

217
00:18:11,717 --> 00:18:13,799
‫القوانين الوحيدة الّتي يجب عليك اتّباعها...

218
00:18:17,060 --> 00:18:18,861
‫هي قوانين قلبك.

219
00:18:28,567 --> 00:18:30,515
‫هل سنتحدّث عن الجنس الآن؟

220
00:18:34,138 --> 00:18:35,357
‫لقد فعلنا.

221
00:18:52,548 --> 00:18:53,757
‫أنا آسف،

222
00:18:53,782 --> 00:18:54,977
‫كنت...

223
00:18:55,804 --> 00:18:57,843
‫اضطرّرت...

224
00:18:58,453 --> 00:19:00,178
‫فُك عقدة لسانك يا بُني.

225
00:19:00,203 --> 00:19:01,703
‫ستساعدك على الحديث بشكلٍ أفضل.

226
00:19:02,357 --> 00:19:03,851
‫أمرك سيّدتي.

227
00:19:04,141 --> 00:19:05,047
‫الـ...

228
00:19:05,820 --> 00:19:07,656
‫القافلة تتحرك.

229
00:19:07,772 --> 00:19:09,874
‫ظنّنت أنّنا سنغادر غداً.

230
00:19:11,062 --> 00:19:12,531
‫نغادر الآن يا سيّدتي.

231
00:19:14,138 --> 00:19:15,132
‫حسناً.

232
00:19:18,387 --> 00:19:19,519
‫سنرتدي ملابسنا.

233
00:19:20,837 --> 00:19:21,882
‫أمرك يا سيّدتي.

234
00:19:23,738 --> 00:19:24,992
‫حالما تُغادر.

235
00:19:27,452 --> 00:19:29,716
‫أمرك يا سيّدتي، آسف. أنا راحل.

236
00:19:39,203 --> 00:19:41,727
‫أنا حقّاً أحسدك يا عزيزتي.

237
00:19:53,538 --> 00:19:55,414
‫هل ستساعدين في القطيع يا سيّدة "داتون"؟

238
00:19:55,961 --> 00:19:57,585
‫يجب أن أذهب لتفقّد ابني.

239
00:20:00,441 --> 00:20:02,546
‫إذا رأيت "توماس"، هلّا أرسلته؟

240
00:20:03,267 --> 00:20:04,748
‫هل كلّ شيءٍ بخير؟

241
00:20:05,476 --> 00:20:07,218
‫كلّ شيءٍ بخير يا سيّدتي.

242
00:20:07,344 --> 00:20:10,047
‫إذا كان زوجك شاغر هلّا أرسلته أيضاً؟

243
00:20:12,585 --> 00:20:14,054
‫سأرسلهما.

244
00:20:22,816 --> 00:20:25,578
‫سنقوم بسياقة القطيع خلف القاقلة مباشرةً.

245
00:20:26,076 --> 00:20:27,351
‫أبقهم على مقربة.

246
00:20:46,105 --> 00:20:47,846
‫أليست هذه هي "أمريكا"؟

247
00:20:50,394 --> 00:20:53,273
‫أين تلك الحريّة؟

248
00:20:55,918 --> 00:20:58,390
‫أين ذاك العدل؟

249
00:21:01,415 --> 00:21:03,914
‫أنتم غنم بلا راعٍ.

250
00:21:09,624 --> 00:21:11,289
‫إنّكم تتبعون الذئاب.

251
00:21:13,528 --> 00:21:15,095
‫إنّكم تتبعون الذئاب!

252
00:21:23,220 --> 00:21:25,257
‫أنا رجل أفي بعهدي.

253
00:21:25,675 --> 00:21:29,218
‫إذا رأيت وجهي ثانيةً
‫سيكون آخر شيء تراه.

254
00:21:41,705 --> 00:21:44,392
‫في أقلّ من ثلاثة أسابيع تقلصنا للنصف.

255
00:21:44,702 --> 00:21:48,423
‫ثمان رجال وستة نساء وأربع أطفال قد ماتوا.

256
00:21:48,898 --> 00:21:51,501
‫والآن نترك على الأقلّ الكثير وراءنا...

257
00:21:52,517 --> 00:21:55,861
‫إذا كانت القوّة في العدد فنحن نزداد ضعفاً.

258
00:21:56,480 --> 00:21:58,821
‫بينما نحن نحتاج لقوتنا أكثر.

259
00:22:12,152 --> 00:22:13,907
‫أقول أنّهم ستة.

260
00:22:14,525 --> 00:22:15,775
‫بدون أحذية.

261
00:22:16,196 --> 00:22:18,212
‫نحن بعيدين عن الأرض المحرّمة.

262
00:22:18,350 --> 00:22:19,767
‫ربّما مجرّد صيّادة.

263
00:22:19,988 --> 00:22:22,329
‫كلّا، لا يرتحلون إلى هذه المسافة من أجل الصيد.

264
00:22:23,570 --> 00:22:25,790
‫يعرفون أنّنا نرتحل من نهرٍ لنهر.

265
00:22:30,069 --> 00:22:32,048
‫أبقوا كلّ شيءٍ على مقربة اللّيلة.

266
00:22:49,835 --> 00:22:51,915
‫يبدو أنّهم يتضورون جوعاً بالفعل.

267
00:22:53,782 --> 00:22:57,720
‫في هذه الحرارة وبالسير في هذا الدرب الوعر،
‫لن تستغرق وقتاً طويلاً كي تتضوّر جوعاً.

268
00:22:59,836 --> 00:23:01,828
‫سيضرب الأطفال أوّلاً.

269
00:23:01,853 --> 00:23:04,116
‫علينا أن نقتطع من حصّصنا لهم.

270
00:23:04,560 --> 00:23:05,692
‫لقد سبق وفعلت.

271
00:23:07,703 --> 00:23:08,970
‫وماذا عنك؟

272
00:23:10,861 --> 00:23:12,776
‫هذا ليس جزء من اتّفاقنا.

273
00:23:13,053 --> 00:23:14,798
‫هل ستكتفي بمشاهدتهم يتضورون جوعاً؟

274
00:23:15,740 --> 00:23:18,177
‫هناك خمسون رأس من الماشية.

275
00:23:18,900 --> 00:23:20,729
‫لا يجب أن يموت أحد من الجوع.

276
00:23:20,876 --> 00:23:22,478
‫حالما نغادر "كانساس"،

277
00:23:22,600 --> 00:23:24,689
‫لن تكون هناك أيّ متاجر حتّى "وايومنغ".

278
00:23:25,087 --> 00:23:26,337
‫وذلك شهر.

279
00:23:27,142 --> 00:23:28,689
‫علينا أن نوفّر القطيع.

280
00:23:29,173 --> 00:23:31,751
‫لن أخاطر بعائلتي من أجل عائلاتهم.

281
00:23:33,202 --> 00:23:36,431
‫ستدخّر معنا أو تذهب في طريقك.

282
00:23:38,703 --> 00:23:41,275
‫عجلات عربتي لا تُنزع بسهولة يا نقيب.

283
00:23:43,470 --> 00:23:46,930
‫أنت بحاجة إلى طبّاخ بعربة خاصّة
‫ومهارة في قيادتها، وإلّا...

284
00:23:46,978 --> 00:23:49,556
‫ستكونون في نفس الموقف الأسبوع القادم.

285
00:23:50,837 --> 00:23:52,681
‫تريدون حصّتي،

286
00:23:53,650 --> 00:23:55,103
‫وهذا هو سعري.

287
00:23:55,736 --> 00:23:58,550
‫سأستأجر أوّل طبّاخ أراه عندما نصل إلى "دوان"،

288
00:23:58,575 --> 00:23:59,892
‫أعدك.

289
00:24:01,369 --> 00:24:02,798
‫أتمسك به.

290
00:24:29,319 --> 00:24:30,436
‫ما الخطب؟

291
00:24:31,457 --> 00:24:32,850
‫هناك من يتبعنا.

292
00:24:34,106 --> 00:24:35,350
‫قطّاع الطرق.

293
00:24:35,953 --> 00:24:36,954
‫ربّما.

294
00:24:38,464 --> 00:24:40,475
‫أريدك أن تنامي في العربة اللّيلة.

295
00:24:45,034 --> 00:24:47,850
‫ليس الماشية والعربات هُما الشيء
‫الوحيد الّذي يسرقونه هنا.

296
00:24:48,294 --> 00:24:49,475
‫تفهمين؟

297
00:24:51,388 --> 00:24:52,345
‫أجل يا سيّدي.

298
00:24:52,567 --> 00:24:54,047
‫اذهبي مباشرةً للمخيّم.

299
00:26:16,941 --> 00:26:19,171
‫فتنة الإغراء، يا لها من شيءٍ غريب.

300
00:26:20,592 --> 00:26:21,914
‫تستنفذك.

301
00:26:23,389 --> 00:26:25,218
‫أقوى من الجوع،

302
00:26:25,682 --> 00:26:28,859
‫أو الخوف أو أيّ شيءٍ سبق وشعرت به.

303
00:26:30,904 --> 00:26:32,687
‫أشعر بها في كلّ جسدي.

304
00:26:33,597 --> 00:26:35,171
‫في يداي...

305
00:26:35,797 --> 00:26:37,125
‫ومعدتي،

306
00:26:37,851 --> 00:26:39,057
‫وأصابع قدمي.

307
00:27:36,923 --> 00:27:38,931
‫اسمع...

308
00:27:40,292 --> 00:27:41,884
‫أتعرف فعل هذا؟

309
00:27:42,860 --> 00:27:44,392
‫هل سبق وأن فعلته؟

310
00:27:44,959 --> 00:27:46,004
‫نوعاً ما.

311
00:27:47,112 --> 00:27:48,112
‫نوعاً ما؟

312
00:27:50,259 --> 00:27:51,111
‫أجل.

313
00:27:52,897 --> 00:27:54,446
‫في "دوج سيتي".

314
00:27:57,105 --> 00:27:59,626
‫دفعت لامرأة كي تعلّمني،

315
00:28:00,283 --> 00:28:01,424
‫لكن...

316
00:28:01,892 --> 00:28:03,392
‫لم ينجح الأمر.

317
00:28:05,948 --> 00:28:07,376
‫كيف لم يفلح؟

318
00:28:09,541 --> 00:28:11,283
‫لم تعجبني،

319
00:28:11,728 --> 00:28:14,190
‫جسدي لم...

320
00:28:17,149 --> 00:28:20,088
‫لم تجعلني أشعر بهذا الشعور،

321
00:28:20,760 --> 00:28:22,753
‫ورغم ذلك دفعت لها.

322
00:28:25,283 --> 00:28:27,658
‫لكنّي أعرف ما أفعل...

323
00:28:27,702 --> 00:28:29,877
‫إذا أردت مني فعل ذلك.

324
00:28:34,406 --> 00:28:36,147
‫أريد منك فعل ذلك.

325
00:28:55,253 --> 00:28:57,470
‫العالم بأكمله تلاشى.

326
00:28:59,196 --> 00:29:01,220
‫لا مزيد من النجوم والقمر.

327
00:29:02,112 --> 00:29:03,564
‫ولا سماء أصلاً.

328
00:29:04,881 --> 00:29:06,728
‫لا أرض تحت قدمي.

329
00:29:08,076 --> 00:29:10,150
‫ولا صخور على ظهري.

330
00:29:12,723 --> 00:29:14,290
‫كنا نحن فقط.

331
00:32:50,803 --> 00:32:51,803
‫صباح الخير.

332
00:32:56,961 --> 00:32:58,608
‫قُلت صباح الخير.

333
00:33:01,943 --> 00:33:03,607
‫من الأفضل لك أن تحذري.

334
00:33:04,505 --> 00:33:05,858
‫أخذر ممّاذا؟

335
00:33:06,947 --> 00:33:08,670
‫أنت امرأة الآن، صحيح؟

336
00:33:10,611 --> 00:33:12,944
‫من امرأة لامرأة من الأفضل لك أن تحذري.

337
00:33:15,443 --> 00:33:17,811
‫يستغرق الأمر سنوات لتصنعي شيء في حياتك.

338
00:33:18,944 --> 00:33:21,522
‫ويمكن لقرارٍ واحد أن يغيّر مسارها للأبد.

339
00:33:22,920 --> 00:33:25,326
‫ولا نعرف ما إذا كان هذا القرار،

340
00:33:26,282 --> 00:33:29,006
‫هو القرار الّذي سيورطنا حتّى نتّخذه.

341
00:33:31,412 --> 00:33:34,412
‫لذا من الأفضل لك أن تتّخذي
‫قمّة الحذر في اختياراتك.

342
00:33:39,036 --> 00:33:41,233
‫الحريّة أيّ شيء عدا "إلسا".

343
00:33:43,322 --> 00:33:46,397
‫ولكل خيار أنياب، أتفهمين؟

344
00:33:48,412 --> 00:33:49,639
‫أجل يا سيّدتي.

345
00:33:51,858 --> 00:33:53,787
‫لقد تجاوزنا "سيّدتي".

346
00:33:55,729 --> 00:33:58,404
‫إنّ حظيت بطفل ستربيه.

347
00:33:59,186 --> 00:34:01,014
‫ولن أفعل ذلك بدلاً عنك.

348
00:34:02,499 --> 00:34:04,588
‫قضيت ما يكفي من صعاب في تربيت أطفالي،

349
00:34:04,613 --> 00:34:06,537
‫كما هو جلي لك.

350
00:34:17,317 --> 00:34:19,194
‫وإنّ قرّرت أن تكرّري ما فعلته...

351
00:34:21,555 --> 00:34:24,475
‫افعليها خارج نطاق المخيّم.

352
00:34:28,593 --> 00:34:29,795
‫هل أبي يعرف؟

353
00:34:32,465 --> 00:34:34,170
‫والدك يرى القطيع.

354
00:34:50,698 --> 00:34:52,202
‫إذا حظيت بطفل...

355
00:34:55,092 --> 00:34:56,311
‫سأربيه.

356
00:34:59,116 --> 00:35:00,756
‫وهل سيربيه معك؟

357
00:35:01,832 --> 00:35:02,833
‫سأسأله.

358
00:35:03,685 --> 00:35:05,499
‫أقترح أن تفعلي ذلك.

359
00:35:17,337 --> 00:35:18,952
‫لستُ نادمة يا أمّي.

360
00:35:24,097 --> 00:35:25,097
‫لقد كان جميلاً.

361
00:35:27,844 --> 00:35:29,319
‫ولستُ نادمة.

362
00:35:32,297 --> 00:35:34,803
‫ولو لمرّةٍ واحدة أريد أن أرى العالم
‫من خلال عيناك.

363
00:35:37,722 --> 00:35:39,905
‫ويوماً ما سترينه من خلال عيناي.

364
00:35:41,264 --> 00:35:42,827
‫وسيفطر ذلك فؤادك.

365
00:36:06,792 --> 00:36:07,858
‫الحريّة.

366
00:36:09,125 --> 00:36:12,030
‫الحريّة هي تقبّل العواقب.

367
00:36:12,885 --> 00:36:14,397
‫واحتضانهم.

368
00:36:15,339 --> 00:36:17,678
‫ولفّهم حولك كالبطانية.

369
00:36:19,070 --> 00:36:20,678
‫اخترت أن أحبّه.

370
00:36:21,591 --> 00:36:24,178
‫واخترت أن أدعه يحبّني.

371
00:36:24,767 --> 00:36:26,905
‫وإذا كانت العاقبة طفل،

372
00:36:27,507 --> 00:36:29,788
‫سأختار أن أحبّه أيضاً.

373
00:36:35,640 --> 00:36:38,077
‫إذا حظيت بطفل أأنت رجل
‫بما يكفي للمساعدة في تربيته؟

374
00:36:42,961 --> 00:36:44,136
‫حسناً؟

375
00:36:46,310 --> 00:36:48,803
‫لست كأيّ شخص سبق وقابلته.

376
00:36:53,002 --> 00:36:55,139
‫بالطبع أجل، أنا رجل بما يكفي.

377
00:36:56,404 --> 00:36:58,413
‫ورغم ذلك أشك في حظي.

378
00:37:03,701 --> 00:37:04,710
‫صباح الخير.

379
00:37:05,351 --> 00:37:06,546
‫صباح الخير.

380
00:37:07,640 --> 00:37:09,280
‫سأخبر أبي.

381
00:37:10,814 --> 00:37:12,468
‫تخبريه بماذا؟

382
00:37:12,598 --> 00:37:14,381
‫بزواجنا.

383
00:37:26,442 --> 00:37:29,350
‫أظنّك راجعت نفسك بشأن النساء، صحيح؟

384
00:37:29,844 --> 00:37:33,217
‫لا أظنّني عندي أيّ مراجعة عن تلك المرأة.

385
00:37:33,636 --> 00:37:35,943
‫ما عليك مراجعته هو والدها وبسرعة.

386
00:37:36,057 --> 00:37:38,108
‫لأنّ ذلك الداعر سيقتلك.

387
00:37:40,068 --> 00:37:41,530
‫أتظنّه يعرف؟

388
00:37:42,627 --> 00:37:44,933
‫المخيّم برمته يعرف.

389
00:37:52,492 --> 00:37:53,580
‫أبي.

390
00:38:04,413 --> 00:38:05,632
‫ما هذا؟

391
00:38:12,551 --> 00:38:14,139
‫ما ظنّك؟

392
00:38:14,827 --> 00:38:16,749
‫نفس ما تظنّه.

393
00:38:28,218 --> 00:38:29,530
‫ماذا تريد فعله؟

394
00:38:29,734 --> 00:38:31,147
‫ليس لدينا خيار.

395
00:38:34,656 --> 00:38:36,319
‫أتظنّهم ستة؟

396
00:38:37,233 --> 00:38:38,881
‫الأحصنة ستة.

397
00:38:41,471 --> 00:38:42,921
‫نحتاج لمزيد من المسلّحين.

398
00:38:43,343 --> 00:38:46,936
‫سآخذ أربعة جيّدين في القتال
‫خير من ثمانية غير جيّدين.

399
00:38:55,214 --> 00:38:57,975
‫أتعرف كيف تستخدم أسلحتك
‫أم هي للتباهي فقط؟

400
00:38:59,051 --> 00:39:01,905
‫أنا أجول هذا البلد منذ 15 سنة،
‫ما رأيك أنت؟

401
00:39:03,171 --> 00:39:04,467
‫ماذا عنك؟

402
00:39:09,447 --> 00:39:13,256
‫لم يسبق لي وأن قتلت شخصاً لكنّي أعرف كيف.

403
00:39:15,289 --> 00:39:17,421
‫لنذهب إلى المخيّم ونكتشف هذا.

404
00:39:28,122 --> 00:39:29,732
‫لن تذهب لأيّ مكان.

405
00:39:38,830 --> 00:39:39,934
‫أبي!

406
00:39:40,433 --> 00:39:41,676
‫أنا أحبّه.

407
00:39:42,347 --> 00:39:44,317
‫أنتِ لا تعرفين معنى هذه الكلمة.

408
00:39:45,358 --> 00:39:46,661
‫لقد اخترته.

409
00:39:47,207 --> 00:39:48,653
‫أنا من ذهبت إليه.

410
00:39:49,058 --> 00:39:52,286
‫وأعرف معناها وأنا أحبّه.

411
00:40:07,170 --> 00:40:09,801
‫سأتحمّل ضربك إذا كان عندك المزيد.

412
00:40:10,090 --> 00:40:11,762
‫أنا رجل وسأتحملهم.

413
00:40:14,734 --> 00:40:16,168
‫وسأتحملها أيضاً.

414
00:40:18,275 --> 00:40:19,348
‫حقّاً؟

415
00:40:21,829 --> 00:40:23,176
‫أهذا ما تطلبه؟

416
00:40:23,788 --> 00:40:25,434
‫أنا لا أطلب شيء.

417
00:40:27,139 --> 00:40:28,700
‫إذا كانت تحبّني...

418
00:40:31,143 --> 00:40:32,231
‫سأرحّب بذلك.

419
00:40:33,754 --> 00:40:35,090
‫وإنّ لم ترغب بإعطائها لي،

420
00:40:35,115 --> 00:40:36,848
‫سأختطفها.

421
00:40:37,356 --> 00:40:38,411
‫أقسم لك.

422
00:40:46,828 --> 00:40:48,778
‫فهمت كلّ شيء، صحيح؟

423
00:41:01,173 --> 00:41:02,629
‫تقول أنّك تحبّها...

424
00:41:03,584 --> 00:41:05,606
‫لكنّك لن تحبّها أكثر مني.

425
00:41:07,396 --> 00:41:09,473
‫إنّها قلبي وأنت تنتزعه.

426
00:41:11,103 --> 00:41:13,129
‫من الأفضل لك أن تحتضنها كالبيضة.

427
00:41:16,248 --> 00:41:17,793
‫سأفعل يا سيّدي.

428
00:41:21,759 --> 00:41:22,848
‫سأفعل.

429
00:41:26,449 --> 00:41:27,614
‫تحذير صغير.

430
00:41:29,202 --> 00:41:31,067
‫تلك الفتاة سترهقك.

431
00:41:33,287 --> 00:41:35,106
‫لقد سبق وفعلت يا سيّدي.

432
00:41:37,926 --> 00:41:40,839
‫اركب خيلك ولنعد للمخيّم.

433
00:42:43,062 --> 00:42:44,063
‫أحبّك.

434
00:42:45,630 --> 00:42:46,674
‫أحبّك.

435
00:42:49,013 --> 00:42:51,484
‫ماذا لو أتوا صوبنا بدلاً من ذلك؟

436
00:42:52,362 --> 00:42:53,367
‫لن يفعلوا.

437
00:42:54,461 --> 00:42:56,273
‫لكن ماذا لو فعلوا يا "جايمس"؟

438
00:42:57,073 --> 00:43:00,141
‫حينها قاتلي وكأنّك نمرة لحين عودتي إليك.

439
00:43:05,097 --> 00:43:06,881
‫لنحرّكها.

440
00:44:27,183 --> 00:44:29,142
‫ستكون ذات استحقاق.

441
00:44:32,425 --> 00:44:35,037
‫الكثير من الريش لنتف تلك الدجاجة.

442
00:44:57,720 --> 00:44:59,373
‫هل ننتتظر لليل؟

443
00:44:59,572 --> 00:45:00,888
‫وما الداعي؟

444
00:45:01,501 --> 00:45:03,076
‫إنّها مجرّد عربة واحدة.

445
00:46:16,775 --> 00:46:17,994
‫الرائحة شهيّة.

446
00:46:39,134 --> 00:46:40,526
‫أين خيلك؟

447
00:46:40,996 --> 00:46:42,606
‫ليتك تعرفين.

448
00:46:42,838 --> 00:46:44,659
‫الوغد رفسني.

449
00:46:46,765 --> 00:46:48,198
‫أأنت هنا لوحدك؟

450
00:46:49,634 --> 00:46:50,886
‫رفقة زوجي.

451
00:46:53,351 --> 00:46:54,698
‫أنا لا أراه.

452
00:46:58,836 --> 00:47:00,518
‫ذهب للنهر.

453
00:47:00,672 --> 00:47:02,972
‫سيغيب لفترة هناك.

454
00:47:03,957 --> 00:47:05,690
‫لا توجد أنهار هنا.

455
00:47:09,741 --> 00:47:10,741
‫ماذا تطبخين؟

456
00:47:12,925 --> 00:47:13,832
‫حساء.

457
00:47:16,526 --> 00:47:17,745
‫أهذا صحيح؟

458
00:47:20,794 --> 00:47:21,706
‫بحقّك.

459
00:47:23,904 --> 00:47:25,186
‫أيّتها الداعرة!

460
00:47:39,924 --> 00:47:41,615
‫أهربي!

461
00:48:11,144 --> 00:48:13,384
‫"ليزا"!

462
00:48:18,579 --> 00:48:20,337
‫ما هذا المكان؟

463
00:48:21,840 --> 00:48:24,188
‫إلى أين تأخذني؟

464
00:48:31,170 --> 00:48:32,970
‫أطلقوا عليهم!

465
00:48:50,705 --> 00:48:52,568
‫واصلوا إطلاق النار!

466
00:49:16,285 --> 00:49:17,913
‫هل ذلك المسدّس معك؟

467
00:49:17,996 --> 00:49:19,136
‫في حقيبة سرجي.

468
00:49:19,326 --> 00:49:20,326
‫أخرجيه.

469
00:50:37,115 --> 00:50:38,855
‫لقد أحبّبتها.

470
00:50:42,078 --> 00:50:43,610
‫لا أشك في ذلك يا بُني.

471
00:51:48,382 --> 00:51:49,765
‫كلّا!

472
00:51:50,523 --> 00:51:51,765
‫"إينيس"!

473
00:51:54,874 --> 00:51:56,492
‫"إينيس"!

474
00:51:57,171 --> 00:51:59,421
‫كلّا! كلّا!

475
00:52:08,787 --> 00:52:09,843
‫كلّا.

476
00:52:51,953 --> 00:52:54,653
‫عرفت الموت منذ كنت طفلة.

477
00:52:55,852 --> 00:52:57,070
‫إنّه في كلّ مكان.

478
00:52:59,028 --> 00:53:01,028
‫لكنّه لم يسبق وأن لمسني.

479
00:53:02,418 --> 00:53:05,762
‫لم يسبق وأن وضع إصبعه الفاسد على قلبي.

480
00:53:07,833 --> 00:53:09,138
‫حتّى اليوم.

481
00:53:11,062 --> 00:53:12,890
‫اليوم عيناي ماتا.

482
00:53:14,595 --> 00:53:17,137
‫الآن أرى العالم من خلال عيون أمّي.

483
00:53:19,833 --> 00:53:20,880
‫أجل،

484
00:53:21,902 --> 00:53:23,863
‫للحريّة أنياب.

485
00:53:24,970 --> 00:53:26,786
‫وقد غرزتهم فيّ.

486
00:53:31,305 --> 00:53:33,231
‫اخترت أن أحبّه.

487
00:53:34,037 --> 00:53:35,965
‫وهو اختار أن يبادلني بذلك.

488
00:53:38,079 --> 00:53:39,864
‫وبعدها اختار حمايتي...

489
00:53:43,612 --> 00:53:46,551
‫وبعدها اختار رجل لم نلتقِ به قطّ أن يقتله...

490
00:53:50,874 --> 00:53:52,895
‫وأصابني بعمى الألوان.

491
00:54:06,897 --> 00:54:09,740
‫ربّما قتل هذا الرجل سيعيد بصري.

492
00:54:10,461 --> 00:54:12,006
‫وربّما لن يفعل.

493
00:54:12,728 --> 00:54:15,037
‫لكنّي اخترت أن أجرّب.

494
00:55:06,475 --> 00:55:15,475
Red Chief : ترجمة

