﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:04,195
‫"إستديوهات (إم تي في) الترفيهيّة"

2
00:00:58,476 --> 00:01:00,491
‫إنّها سريعة كالرصّاصة.

3
00:01:00,625 --> 00:01:02,932
‫البقرة اللّعينة منذ أن اصطناهم وهي أسرعهم.

4
00:01:03,222 --> 00:01:04,832
‫لا أتحدّث عن البقرة.

5
00:01:11,995 --> 00:01:14,108
‫إنّ تعلّمت رمي الحبل سنكون عاطلين عن العمل.

6
00:01:15,357 --> 00:01:17,437
‫مهما حدّث، لا تُعلّمها.

7
00:01:19,863 --> 00:01:23,345
‫أفضل طريقة لمعرفة ما إذا كانت
‫الأرض غير مكتشفة فعلاً،

8
00:01:24,010 --> 00:01:26,218
‫فهي عدم وجود كلمات تصفها.

9
00:01:27,768 --> 00:01:28,976
‫وعندما لا تستطيع،

10
00:01:29,304 --> 00:01:31,476
‫اعرف أنّها أرض عذراء.

11
00:01:31,894 --> 00:01:34,640
‫ولم تمسسها أيادينا القذرة.

12
00:01:35,863 --> 00:01:36,944
‫كي تراها،

13
00:01:37,148 --> 00:01:39,312
‫هو أن تُسكت من طرفها.

14
00:01:40,180 --> 00:01:43,913
‫أن تعجز عن الكلام من خلال تماثلها اللامتناهي.

15
00:01:45,594 --> 00:01:49,624
‫قمّة العلوّ هي رؤية من هو على ارتفاعك.

16
00:01:50,854 --> 00:01:53,507
‫لا بدّ للمرء أن يقرأ الفلك كالبحّار،

17
00:01:53,675 --> 00:01:55,499
‫لتتنقّل في هكذا مكان.

18
00:01:58,195 --> 00:02:01,507
‫لم نرى شيء سوى العشب منذ أسبوع.

19
00:02:02,144 --> 00:02:03,358
‫لا طرائد،

20
00:02:03,640 --> 00:02:04,968
‫ولا عصافير،

21
00:02:05,406 --> 00:02:06,570
‫ولا أفاعي،

22
00:02:07,121 --> 00:02:08,562
‫ولا سحليّة حتّى،

23
00:02:09,623 --> 00:02:13,249
‫ولا دليل على وجود جنسٍ بشري.

24
00:02:15,887 --> 00:02:18,882
‫ومع ذلك السهول تعجّ بالعظام.

25
00:02:40,968 --> 00:02:44,468
‫يمكن لليد النجِسة أن تمرّ دون ملاحظة في المدينة.

26
00:02:46,282 --> 00:02:48,460
‫لأنّ اليد النجِسة،

27
00:02:48,617 --> 00:02:50,406
‫هي من بنَت المدينة.

28
00:02:52,340 --> 00:02:53,835
‫لكن في هذا المكان،

29
00:02:54,048 --> 00:02:56,929
‫حيث معدن التربة هو البراءة،

30
00:02:59,177 --> 00:03:02,659
‫بلمسنا لها نُدنّسها.

31
00:03:35,173 --> 00:03:36,273
‫أراهم.

32
00:03:36,423 --> 00:03:37,405
‫ماذا نحن فاعلون؟

33
00:03:37,430 --> 00:03:39,155
‫ابقوا مرابطين على القطيع ولا تهتموا لأمرهم.

34
00:03:39,180 --> 00:03:40,382
‫سيدفعون الضريبة.

35
00:03:40,571 --> 00:03:41,788
‫أيّ ضريبة؟

36
00:03:42,033 --> 00:03:44,694
‫عليك دفع ضريبة عندما ترعين
‫بماشيتك في أرض "كومانشي".

37
00:03:45,218 --> 00:03:46,921
‫حسناً، لست مضطرّة،

38
00:03:47,012 --> 00:03:49,428
‫ولكن إذا أردت البقاء بعيدة عن
‫معركة ناريّة فإنّها فكرة سديدة.

39
00:03:49,453 --> 00:03:51,324
‫أيُمكن لـ"الكومانشي" فرض ضريبة؟

40
00:03:51,713 --> 00:03:53,063
‫إنّها أرضهم.

41
00:03:53,143 --> 00:03:54,405
‫يمكنهم فعل ما يشاؤون.

42
00:03:54,539 --> 00:03:57,452
‫الأشخاص الّذين يظنّون أن هذه هي "أمريكا"
‫لايزالوا يعيشون في "واشنطن".

43
00:03:57,882 --> 00:03:59,687
‫هناك مصدر ماء.

44
00:03:59,948 --> 00:04:01,546
‫سوقوا القطيع إليه.

45
00:04:01,823 --> 00:04:03,312
‫سنُخيّم هنا.

46
00:04:03,952 --> 00:04:05,866
‫اجتزوا بقرة للطبّاخ أوّلاً.

47
00:04:05,990 --> 00:04:07,554
‫- حسناً.
‫- أمرك سيّدي.

48
00:04:23,527 --> 00:04:24,663
‫أجل.

49
00:04:40,342 --> 00:04:42,968
‫"(سام إليوت)"
‫"(تيم ماكغرو)"

50
00:04:43,648 --> 00:04:46,093
‫"(فيث هيل)"

51
00:04:46,601 --> 00:04:48,905
‫"(إيزابيل ماي)"

52
00:04:51,265 --> 00:04:54,194
‫"(لامونيكا غاريت)"

53
00:04:55,468 --> 00:04:57,616
‫"(مارك ريسمان)"
‫"(آودي ريك)"

54
00:04:58,140 --> 00:05:00,452
‫"(جايمس لاندري هيبرت)"
‫"(نواه لي غرو)"

55
00:05:16,906 --> 00:05:19,444
‫"كتابة: (تايلور شيريدان)"

56
00:05:19,976 --> 00:05:25,101
‫|| 1883 ||
‫الحلقـ7ــة من الموسـ1ــم
‫بعنوان: "(الصاعقة الشقراء)"

57
00:05:25,273 --> 00:05:35,338
Red Chief : ترجمة

58
00:05:40,341 --> 00:05:41,601
‫شريحتي نصف استواء.

59
00:05:41,626 --> 00:05:44,078
‫أجل، سبق وطبخت لكم يا قوم الكومانشي.

60
00:05:44,656 --> 00:05:46,367
‫أعرف كيف تحبّونها.

61
00:05:58,901 --> 00:06:01,281
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

62
00:06:01,376 --> 00:06:03,828
‫قُل؟ ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

63
00:06:04,399 --> 00:06:06,009
‫أتتحدّث الأنجليزيّة؟

64
00:06:08,671 --> 00:06:10,909
‫من يتحدّث الأنجليزيّة في هذا السيرك؟

65
00:06:10,934 --> 00:06:11,934
‫أنا.

66
00:06:13,955 --> 00:06:15,570
‫سأقول هذا لمرّةٍ واحدة!

67
00:06:15,710 --> 00:06:17,312
‫اصطفوا كلّكم في صفّ،

68
00:06:17,373 --> 00:06:19,695
‫قفوا في طابور بمحاذاة الطاولة!

69
00:06:19,842 --> 00:06:22,225
‫وفي يدكم طبق وشوكة،

70
00:06:22,394 --> 00:06:25,117
‫وبعدها سأعطيكم الطعام!

71
00:06:25,196 --> 00:06:29,593
‫وعندما تنتهون تحافظون على الطبق والشوكة!

72
00:06:29,817 --> 00:06:31,695
‫تنظفونهم في الرافد،

73
00:06:32,031 --> 00:06:33,476
‫لكن إيّاكم أن يضيعوا!

74
00:06:35,127 --> 00:06:36,824
‫إنّ فقدتها تعوضني بثلاث دولارات،

75
00:06:36,904 --> 00:06:38,625
‫وحينئذٍ تأكلوا بأيديكم.

76
00:06:40,364 --> 00:06:42,179
‫ما معنى كلمة "ناكح"؟

77
00:06:45,001 --> 00:06:46,481
‫أدعوتني بالناكح للتو؟

78
00:06:46,506 --> 00:06:48,414
‫أجل، ما معناها؟

79
00:06:49,442 --> 00:06:51,953
‫إنّه لا يعرف معناها.

80
00:06:52,687 --> 00:06:54,031
‫ولا هو أيضاً.

81
00:06:57,506 --> 00:06:59,390
‫لكنّه على وشك أن يسألها.

82
00:07:00,026 --> 00:07:01,672
‫حينها فليكن الربّ معك.

83
00:07:02,121 --> 00:07:04,086
‫لذا ربّما عليك توقّف عن استخدامها، تمام؟

84
00:07:04,534 --> 00:07:07,836
‫- من الصعب التخلّص منها.
‫- ابدأ من الآن إذاً.

85
00:07:16,422 --> 00:07:17,422
‫الآن!

86
00:07:19,840 --> 00:07:21,757
‫ما معنى كلمة "ناكح" يا أمّي؟

87
00:07:21,782 --> 00:07:23,617
‫إنّها ضربة قويّة على الأرداف.

88
00:07:23,743 --> 00:07:25,048
‫إذا قلتها ثانيةً.

89
00:07:26,118 --> 00:07:28,076
‫هل سيُضرب على أردافه؟

90
00:07:28,101 --> 00:07:30,886
‫ربّما سيحصل على واحدة على طريقته يا بُنيّ.

91
00:07:31,273 --> 00:07:32,679
‫أجل، تعال.

92
00:07:32,704 --> 00:07:34,073
‫اصطفوا!

93
00:07:46,529 --> 00:07:48,183
‫قال اصطفوا وهُما لم يفعلا.

94
00:07:48,208 --> 00:07:51,315
‫إنّهم ضيوف والضيوف لا ينتظرون في الصفّ.

95
00:07:52,911 --> 00:07:54,229
‫أهذا كافٍ؟

96
00:07:58,012 --> 00:07:59,510
‫نصف شريحة له؟

97
00:08:00,871 --> 00:08:02,143
‫حسناً، شريحة كاملة.

98
00:08:02,168 --> 00:08:04,474
‫انطق تلك الكلمة ثانية أمام ابني...

99
00:08:04,550 --> 00:08:06,565
‫وسأطعنك بهذه الشوكة.

100
00:08:09,408 --> 00:08:11,268
‫- أمرك سيّدتي.
‫- لا بأس بنصف شريحة.

101
00:08:20,114 --> 00:08:22,299
‫- أشكرك.
‫- على الرحب.

102
00:08:26,648 --> 00:08:28,111
‫- أشكرك.
‫- العفو سيّدتي.

103
00:08:34,095 --> 00:08:35,604
‫من باب المعرفة،

104
00:08:36,533 --> 00:08:38,424
‫كان يمكن لذلك أن يسوء أكثر.

105
00:08:39,662 --> 00:08:40,838
‫تعلّمت الدرس.

106
00:08:40,863 --> 00:08:42,463
‫أجل، سنرى بشأن ذلك.

107
00:09:01,837 --> 00:09:04,044
‫أظنّها مبهورة بأولئك الهنود الملاعين.

108
00:09:04,949 --> 00:09:08,412
‫لن أضيّع الكثير من وقتي على القلق
‫بشأن نجاح تلك العلاقة يا صديقي.

109
00:09:09,045 --> 00:09:10,655
‫لا يمكنك الجزم بذلك.

110
00:09:15,955 --> 00:09:17,208
‫أحبّبتُ حصانك.

111
00:09:20,841 --> 00:09:21,912
‫"لايتينغ".

112
00:09:22,755 --> 00:09:23,958
‫ذاك اسمه.

113
00:09:24,243 --> 00:09:25,450
‫لمَ "لايتينغ"؟
‫[الصاعقة]

114
00:09:28,433 --> 00:09:30,232
‫لأنّه سريع مثلها.

115
00:09:34,261 --> 00:09:35,479
‫أريني إذاً.

116
00:10:03,501 --> 00:10:04,557
‫إلى أين هيّ ذاهبة؟

117
00:10:04,582 --> 00:10:06,089
‫سيتسابقان.

118
00:10:06,459 --> 00:10:08,026
‫ماذا سيفعلان؟

119
00:10:08,208 --> 00:10:09,252
‫تبّاً.

120
00:10:16,970 --> 00:10:19,245
‫أظنّ أن صوت العقل قد تمّ اسكاته.

121
00:10:19,985 --> 00:10:21,667
‫أنظري إلى وجهها يا عزيزتي.

122
00:10:21,923 --> 00:10:23,142
‫أراه.

123
00:10:23,307 --> 00:10:24,870
‫إنّما لا أريد رؤية وقوعها.

124
00:10:25,111 --> 00:10:28,011
‫المكان الوحيد الّذي لا يمكنك القلق عليها
‫عندما تتواجد فيه هو صهوة حصانها.

125
00:10:43,679 --> 00:10:44,679
‫مُستعدان؟

126
00:10:49,379 --> 00:10:50,128
‫انطلقا!

127
00:11:10,022 --> 00:11:11,302
‫أظنّها أسقطت اللّجام.

128
00:11:11,418 --> 00:11:13,464
‫كلّا، بل أرخته.

129
00:11:42,108 --> 00:11:43,175
‫"لايتينغ".

130
00:11:44,022 --> 00:11:44,878
‫أخبرتك.

131
00:11:47,082 --> 00:11:48,780
‫أظنّك أنت الصاعقة.

132
00:11:49,110 --> 00:11:50,851
‫"الصاعقة الشقراء".

133
00:11:57,571 --> 00:11:58,925
‫هكذا سأُناديك.

134
00:12:00,284 --> 00:12:01,785
‫"الصاعقة الشقراء".

135
00:12:06,338 --> 00:12:07,761
‫وبما أناديك؟

136
00:12:08,328 --> 00:12:09,329
‫"سام".

137
00:12:11,614 --> 00:12:12,615
‫"سام"؟

138
00:12:13,752 --> 00:12:14,863
‫"سام".

139
00:12:16,878 --> 00:12:18,293
‫لمَ "سام"؟

140
00:12:19,091 --> 00:12:21,433
‫ذلك كان اسم الرجل الّذي قتل زوجتي.

141
00:12:25,871 --> 00:12:27,668
‫عرفته لأنّي جعلته يخبرني به.

142
00:12:30,625 --> 00:12:32,175
‫ثمّ قتلته واغتنمته.

143
00:12:43,140 --> 00:12:44,378
‫وأنا قتلت رجل.

144
00:12:49,376 --> 00:12:51,089
‫لكنّي لم أعرف أخذ اسمه.

145
00:12:51,114 --> 00:12:52,488
‫لا شأن لك باسمه.

146
00:12:55,290 --> 00:12:57,113
‫باسمه يرافقك الحداد الأبدي.

147
00:12:59,222 --> 00:13:00,753
‫اسمك هو "صاعقة".

148
00:13:01,811 --> 00:13:03,238
‫والصاعقة ليست بحزن.

149
00:13:06,134 --> 00:13:07,793
‫ولا تجلب الحزن أيضاً.

150
00:13:16,043 --> 00:13:17,738
‫الربّ منحك وجه حسن.

151
00:13:23,406 --> 00:13:24,843
‫وشعر أشقر.

152
00:13:59,687 --> 00:14:01,171
‫تحتاجين لسكين أفضل.

153
00:14:12,999 --> 00:14:14,163
‫هذا كثير.

154
00:14:14,242 --> 00:14:15,634
‫أنت من فزت بالسباق.

155
00:14:18,065 --> 00:14:19,749
‫لم يعُد ملكي بعد الآن.

156
00:14:20,703 --> 00:14:21,850
‫إنّه ملكك.

157
00:14:45,597 --> 00:14:46,749
‫لا زلت مُستيقظة؟

158
00:14:46,913 --> 00:14:49,131
‫لا أستطيع النوم عندما تكون السماء مُغيّمة.

159
00:14:49,330 --> 00:14:51,499
‫عندما تتراكم الغيوم تراودني الأفكار.

160
00:14:53,101 --> 00:14:54,944
‫أحتاج للنجوم كي أحلم.

161
00:14:57,234 --> 00:14:59,108
‫تصرفات المراهقين...

162
00:15:00,359 --> 00:15:03,303
‫- أين تذهبين؟
‫- لأحلم بمنزل به تمديدات صحيّة.

163
00:15:08,721 --> 00:15:10,061
‫أأنتِ سعيدة؟

164
00:15:12,513 --> 00:15:14,515
‫في العموم أم هذه الأثناء؟

165
00:15:16,993 --> 00:15:17,993
‫في كلاهما.

166
00:15:25,032 --> 00:15:26,655
‫في العموم...

167
00:15:27,092 --> 00:15:28,405
‫أنا قلقة.

168
00:15:33,172 --> 00:15:35,397
‫كزوجة وأمّ.

169
00:15:37,688 --> 00:15:39,821
‫احساسنا بالنجاة...

170
00:15:42,155 --> 00:15:43,584
‫وعلاوةً على خروج عن سيطرتنا هنا.

171
00:15:43,656 --> 00:15:44,952
‫لذا كلّا.

172
00:15:47,106 --> 00:15:49,046
‫أنا لستُ سعيدة في العموم.

173
00:15:54,124 --> 00:15:54,921
‫لكن،

174
00:15:55,484 --> 00:15:57,022
‫في هذه الأثناء،

175
00:15:57,850 --> 00:15:59,577
‫ومع الرجل الّذي أحبّه،

176
00:16:01,597 --> 00:16:04,452
‫ومع ابنٍ أعشقه وابنه أحسدها...

177
00:16:05,717 --> 00:16:07,078
‫أنا غاية في السعادة.

178
00:16:11,822 --> 00:16:14,313
‫إنّما إذا لم تنالي قسط من النوم،

179
00:16:14,515 --> 00:16:16,561
‫لن أحسدك غداً.

180
00:16:22,966 --> 00:16:23,966
‫أحبّك.

181
00:16:28,647 --> 00:16:32,141
‫الناس يظنّون أن هطول المطر،

182
00:16:32,775 --> 00:16:35,125
‫بسبب أن الغيوم مليئة بالمياه.

183
00:16:36,397 --> 00:16:38,023
‫لكن كيف يمكن ذلك؟

184
00:16:38,166 --> 00:16:40,695
‫كيف يمكن للماء أن يطفو فوق رؤوسنا ثم ينزل،

185
00:16:40,913 --> 00:16:43,477
‫كما لو أن الجاذبية تنطبق على السماء فقط

186
00:16:43,502 --> 00:16:45,242
‫عندما تسمح السماء بذلك.

187
00:16:46,349 --> 00:16:48,734
‫لكن هذا يعني أن للسماء عقل،

188
00:16:48,906 --> 00:16:51,938
‫والغيوم حيّة وهما من يقرّران هطول المطر.

189
00:16:52,525 --> 00:16:55,094
‫لكن كيف يقرّرون أين تُمطر؟

190
00:16:55,376 --> 00:16:57,063
‫ومتّى؟

191
00:16:58,227 --> 00:17:02,781
‫ولمَ تختار الغيوم أن تغمر مكاناً وتحجد آخراً،

192
00:17:03,287 --> 00:17:06,820
‫حتّى تتشقّق الأرض ويتحوّل الحقل لصحراء؟

193
00:17:08,701 --> 00:17:11,305
‫ربّما لا يوجد شيء اسمه الجاذبيّة.

194
00:17:11,668 --> 00:17:15,836
‫ربّما كلّ ما اكتشفه العلماء هو كذبة،

195
00:17:16,953 --> 00:17:20,422
‫والرياح معناها أن العالم يضحك علينا.

196
00:17:26,862 --> 00:17:29,024
‫كيف الأحوال مع قُطّاع الطرق؟

197
00:17:30,772 --> 00:17:32,719
‫أسوأ حيث تتجهون.

198
00:17:35,422 --> 00:17:38,227
‫أنت بحجمٍ يؤهلك أن تكون غنيمة

199
00:17:38,252 --> 00:17:39,500
‫وصغير على أن تقاتل.

200
00:17:40,085 --> 00:17:41,826
‫الموجودون هنا غالباً لصوص.

201
00:17:42,022 --> 00:17:44,031
‫شمال "كانساس" و"وايومنغ"،

202
00:17:44,128 --> 00:17:45,930
‫ما زالوا يخوضون حرباً.

203
00:17:47,683 --> 00:17:49,899
‫القوافل لم تعُد تسلك ذلك الطريق أبداً.

204
00:17:51,159 --> 00:17:52,836
‫الناس يستقلون القطار...

205
00:17:52,861 --> 00:17:54,524
‫لو عرفت طريقة لتفادي ذلك لأخبرتك.

206
00:17:54,634 --> 00:17:58,570
‫الطريقة هي أنّهم قرّروا العيش في "كولورادو".

207
00:18:01,880 --> 00:18:03,492
‫السماء غاضبة.

208
00:18:05,757 --> 00:18:07,938
‫اللّصوص هنا يستخدمون العواصف للاختباء.

209
00:18:08,337 --> 00:18:10,078
‫سآخذ هذا بالحسبان.

210
00:18:17,819 --> 00:18:21,692
‫مرحّب بكم لقضاء اللّيلة وارتحلوا صباحاً.

211
00:18:21,717 --> 00:18:23,719
‫العاصفة ستحلّ هنا غداً.

212
00:18:24,432 --> 00:18:25,906
‫عليكم المغادرة أيضاً.

213
00:18:26,348 --> 00:18:27,680
‫أتمنّى لو بوسعنا.

214
00:18:32,231 --> 00:18:34,055
‫خُذهم إلى "كولورادو".

215
00:18:35,365 --> 00:18:36,664
‫وأتركهم هناك.

216
00:18:37,780 --> 00:18:39,195
‫ذلك أفضل لهم.

217
00:18:39,806 --> 00:18:40,875
‫أجل.

218
00:19:00,891 --> 00:19:02,466
‫الطبّاخ اختفى.

219
00:19:02,994 --> 00:19:04,213
‫أين ذهب؟

220
00:19:04,238 --> 00:19:05,500
‫لا أدري.

221
00:19:05,525 --> 00:19:06,943
‫اختفى وحسب.

222
00:19:08,120 --> 00:19:09,864
‫لن يتركنا.

223
00:19:10,670 --> 00:19:12,287
‫ليس في هكذا قِفار.

224
00:19:12,601 --> 00:19:13,997
‫هذا انتحار.

225
00:19:14,022 --> 00:19:16,685
‫ربّما يحاول سبق العاصفة.

226
00:19:17,232 --> 00:19:18,935
‫أتمنّى لو فعلنا نحن.

227
00:19:20,904 --> 00:19:23,211
‫لا أظن أن بوسعنا مُلاطفتهم بعد الآن.

228
00:19:23,626 --> 00:19:25,716
‫عليهم أن يتعلّموا أو يموتوا.

229
00:19:49,714 --> 00:19:51,308
‫لمَ أنت نائمة هنا؟

230
00:19:54,582 --> 00:19:56,061
‫نمت بالخارج معه.

231
00:19:58,017 --> 00:19:59,105
‫مُرضٍ.

232
00:20:00,786 --> 00:20:02,901
‫علينا التحرّك. اذهبي للقطيع.

233
00:20:03,969 --> 00:20:05,425
‫هناك عاصفة آتية.

234
00:20:11,394 --> 00:20:12,394
‫لنذهب يا عزيزتي.

235
00:21:07,179 --> 00:21:08,346
‫"إلسا"...

236
00:21:08,770 --> 00:21:10,903
‫"إلسا"، لا تطارديهم!

237
00:21:10,997 --> 00:21:12,189
‫ستشتتين القطيع.

238
00:21:12,214 --> 00:21:13,783
‫سيتجهون لأرضٍ منخفضة ويتمددون.

239
00:21:13,808 --> 00:21:15,197
‫سنجدهم بعد هدوء العاصفة.

240
00:21:15,222 --> 00:21:16,832
‫- أتركهم يذهبون بسهولة؟
‫- أتركيهم.

241
00:21:24,486 --> 00:21:25,488
‫أوقفوا العربات!

242
00:21:25,513 --> 00:21:27,071
‫- حسبُك!
‫- أوقّف العربة!

243
00:21:27,096 --> 00:21:28,565
‫انزلوا الآن!

244
00:21:28,590 --> 00:21:30,070
‫أركضوا في مهب الريح،

245
00:21:30,095 --> 00:21:32,315
‫جِدوا مكان منخفض وتمدّدوا فيه!

246
00:21:32,340 --> 00:21:33,697
‫لمَ في مهب الريح؟

247
00:21:33,722 --> 00:21:36,190
‫كي لا تتطاير عليك تلك الأغراض.

248
00:21:36,368 --> 00:21:37,368
‫اذهبوا الآن!

249
00:21:40,358 --> 00:21:41,925
‫فُكّي وثاق الخيل!

250
00:21:41,950 --> 00:21:44,096
‫- ماذا؟
‫- فُكّي وثاق الخيل

251
00:21:44,121 --> 00:21:45,483
‫قبل أن يهربوا بكما!

252
00:21:49,354 --> 00:21:50,946
‫سأسرّج حصان لك،

253
00:21:50,971 --> 00:21:52,869
‫وسنجمع البقيّة لاحقاً.

254
00:21:56,291 --> 00:21:57,385
‫"جايمس"...

255
00:21:58,589 --> 00:21:59,808
‫ما هذا؟

256
00:22:03,613 --> 00:22:05,002
‫إعصار.

257
00:22:23,097 --> 00:22:24,643
‫إنّها آتية.

258
00:22:26,975 --> 00:22:27,994
‫خُذيه.

259
00:22:31,293 --> 00:22:33,034
‫انخفض يا بُنيّ.

260
00:22:34,812 --> 00:22:36,635
‫علينا نزع السروج.

261
00:22:44,090 --> 00:22:45,987
‫ماذا عن "إلسا"؟

262
00:22:46,227 --> 00:22:48,510
‫هذا أخفض مكان يمكننا الوصول إليه.

263
00:22:48,535 --> 00:22:50,744
‫لا يوجد شيء يمكنك فعله من أجلنا.

264
00:22:51,978 --> 00:22:52,978
‫ماذا ستفعل؟

265
00:22:53,381 --> 00:22:54,861
‫ماذا ستفعل يا "جايمس"؟

266
00:22:54,886 --> 00:22:57,192
‫هل ستناطح ذلك الإعصار بينما هو آتٍ إلينا؟

267
00:22:57,217 --> 00:23:00,143
‫لا أعرف ماذا سأفعل لكنّي سأفعله هنا.

268
00:23:00,168 --> 00:23:01,952
‫إنّها ناجية.

269
00:23:01,977 --> 00:23:03,471
‫انبطحا!

270
00:23:04,793 --> 00:23:06,172
‫ماذا نحن فاعلون؟

271
00:23:06,259 --> 00:23:07,268
‫نهرب.

272
00:23:07,416 --> 00:23:08,830
‫من أيّ اتّجاه؟

273
00:23:10,056 --> 00:23:11,318
‫من هناك.

274
00:23:26,435 --> 00:23:27,435
‫رويدك.

275
00:23:46,323 --> 00:23:47,367
‫فُكّوا وثاق خيلكم.

276
00:23:47,392 --> 00:23:48,362
‫كيف سينجون؟

277
00:23:48,387 --> 00:23:50,440
‫لن يفعلون، فُكّيه.

278
00:24:01,920 --> 00:24:02,920
‫أحبّك.

279
00:24:04,429 --> 00:24:05,549
‫اذهب!

280
00:26:06,566 --> 00:26:07,949
‫سأذهب لإيجادها.

281
00:26:08,067 --> 00:26:09,004
‫حسناً.

282
00:26:13,097 --> 00:26:15,332
‫إلى أين نحن ذاهبون يا أمّي؟

283
00:26:16,989 --> 00:26:18,207
‫ذاهبون للمساعدة.

284
00:26:18,969 --> 00:26:20,566
‫هيّا بنا نذهب.

285
00:27:28,861 --> 00:27:30,253
‫هل علينا التقاطها؟

286
00:27:32,016 --> 00:27:33,496
‫سنبحث عن الأحصنة أوّلاً.

287
00:27:51,708 --> 00:27:53,329
‫أظنّ أن كلاكما "صاعقة".

288
00:28:19,244 --> 00:28:21,477
‫لم تتمكّن العاصفة من اللحاق بك، صحّ؟

289
00:28:33,251 --> 00:28:34,513
‫سأبحث عن البقيّة.

290
00:28:34,701 --> 00:28:36,282
‫كيف ستُعيدينهم؟

291
00:28:53,170 --> 00:28:55,172
‫لقد كان هذا أوّل أسبوع ممتع.

292
00:28:56,210 --> 00:28:57,711
‫هذا التعاقد ليس مُمل.

293
00:28:58,784 --> 00:29:00,669
‫طُردتُ من قبل إعصار

294
00:29:00,912 --> 00:29:03,368
‫وخسرت الفتاة لصالح هندي في نفس الوقت.

295
00:29:04,164 --> 00:29:06,219
‫كان عليك امتلاكها كي تخسرها يا شريك.

296
00:29:08,115 --> 00:29:09,735
‫أعترف...

297
00:29:11,329 --> 00:29:13,635
‫ربّما أكون قد بالغت في تقدير جاذبيتي.

298
00:30:49,819 --> 00:30:53,467
‫كلّ ما ترينه وكلّ ما رأيته بالأمس هي دياري.

299
00:30:54,115 --> 00:30:56,959
‫ودوماً مُرحّب بكِ فيها أيّتها "الصاعقة الشقراء".

300
00:30:58,406 --> 00:31:00,234
‫إنّها ديارك أيضاً الآن.

301
00:31:30,220 --> 00:31:31,465
‫عرفت أنّك ستنجين.

302
00:31:31,682 --> 00:31:33,371
‫طاردنا لميلٍ أو أكثر.

303
00:31:34,661 --> 00:31:36,613
‫وجدنا مكان لتمدّد فيه

304
00:31:37,012 --> 00:31:38,637
‫وقد مرّ فوقنا مباشرةً.

305
00:31:38,662 --> 00:31:41,988
‫الآن سيصغي لك كلّ من تخبريه أنّك عِشتِ الجحيم.

306
00:31:42,013 --> 00:31:43,746
‫لم يكُن جحيماً يا أبي.

307
00:31:45,109 --> 00:31:46,676
‫بل كان جميلاً.

308
00:31:48,015 --> 00:31:52,816
‫بُنيّتي، لا بدّ أنّك طُردتِ من إعصار
‫غير إعصاري لأنّ إعصاري كان جحيماً.

309
00:31:54,170 --> 00:31:55,504
‫هل نجى البقيّة؟

310
00:31:55,847 --> 00:31:56,996
‫إنّهم خلفي.

311
00:31:57,252 --> 00:31:58,793
‫لنذهب لالتقاطهم.

312
00:33:02,769 --> 00:33:04,159
‫لم يعُد لدينا شيء الآن.

313
00:33:08,662 --> 00:33:10,664
‫كيف سننجو بدون امتلاك شيء؟

314
00:33:10,916 --> 00:33:13,097
‫لم نخسر ما لا يُعوّض.

315
00:33:13,266 --> 00:33:14,833
‫بما نعوّضه؟

316
00:33:16,564 --> 00:33:18,370
‫ليس لدينا شيء.

317
00:33:19,344 --> 00:33:21,073
‫- لا مال ولا أيّ شيء.
‫- اسمعي،

318
00:33:22,104 --> 00:33:24,878
‫لدي من المال ما يكفينا سوية،

319
00:33:25,799 --> 00:33:27,620
‫أنت لم تخسري شيء.

320
00:33:33,230 --> 00:33:34,488
‫والآن...

321
00:33:36,043 --> 00:33:38,026
‫لنلتقط ما يمكننا إيجاده.

322
00:34:18,876 --> 00:34:20,095
‫"جوزيف"؟

323
00:34:27,647 --> 00:34:28,798
‫"جوزيف"؟

324
00:34:44,031 --> 00:34:45,989
‫سأذهب للبحث عن أحصنتك.

325
00:34:48,997 --> 00:34:51,303
‫كم تظن عربة يمكن إنقاذها؟

326
00:34:51,655 --> 00:34:52,946
‫ربّما اثنان.

327
00:34:55,217 --> 00:34:57,618
‫هذا يجعلها ثمانية مع من تبقت.

328
00:34:58,537 --> 00:35:01,259
‫لستة وعشرون بالغ واثنا عشر طفل.

329
00:35:01,284 --> 00:35:02,782
‫ليست كافية.

330
00:35:03,519 --> 00:35:05,048
‫عرفت ذلك.

331
00:35:06,118 --> 00:35:08,642
‫أين تقع أقرب مدينة يمكننا شراء منها المزيد؟

332
00:35:08,798 --> 00:35:09,939
‫"دِنفر".

333
00:35:10,579 --> 00:35:12,468
‫علينا العودة.

334
00:35:13,056 --> 00:35:15,298
‫لن ينجوا إذا كان نصفهم سيسير على الأقدام.

335
00:35:15,323 --> 00:35:17,626
‫إنّها مسيرة شهر إلى "دوان" بالعربة.

336
00:35:19,087 --> 00:35:20,485
‫ماذا سيأكلون؟

337
00:35:20,859 --> 00:35:22,962
‫الماشية إذا وجدناها.

338
00:35:22,987 --> 00:35:24,282
‫والأحصنة إذا استطعنا.

339
00:35:24,307 --> 00:35:27,298
‫- أنا لا أأكل الأحصنة.
‫- ولا أنا.

340
00:35:29,096 --> 00:35:30,532
‫ماذا سنأكل إذاً؟

341
00:35:31,922 --> 00:35:33,423
‫أظنّنا لن نأكل.

342
00:35:46,421 --> 00:35:47,422
‫نجوت.

343
00:35:48,916 --> 00:35:49,860
‫أشكرك.

344
00:35:53,856 --> 00:35:56,071
‫حسناً، سنجمع القطيع.

345
00:36:12,421 --> 00:36:14,771
‫حسبُك. حسبُك.

346
00:36:16,994 --> 00:36:19,587
‫ظنّنتك تركتنا.

347
00:36:19,766 --> 00:36:21,501
‫إنّما سبقت العاصفة.

348
00:36:21,526 --> 00:36:23,227
‫ليست رحلتي الأولى في السهول.

349
00:36:23,252 --> 00:36:24,645
‫ظنّنتكم آتون خلفي مباشرةً.

350
00:36:24,707 --> 00:36:26,219
‫جُدر بنا فعل ذلك.

351
00:36:26,935 --> 00:36:28,240
‫كم واحد مات؟

352
00:36:28,507 --> 00:36:29,507
‫ولا واحد.

353
00:36:30,777 --> 00:36:32,897
‫يبدو أن بقائهم كان قراراً صائباً إذاً.

354
00:36:35,203 --> 00:36:37,771
‫السفر ليلاً من شأنه أن يجعد الأعين.

355
00:36:46,412 --> 00:36:47,962
‫سأعيد هذا الحصان.

356
00:36:48,011 --> 00:36:49,282
‫أنا خلفك مباشرةً.

357
00:36:49,912 --> 00:36:51,827
‫هل رأيت أحد تلك الماشية؟

358
00:36:51,961 --> 00:36:54,224
‫رأيتهم. على بعد ميل.

359
00:36:54,443 --> 00:36:56,680
‫ستة شبان كانوا يجمعونهم.

360
00:36:57,108 --> 00:36:59,110
‫ليس لدينا ستة شبان.

361
00:37:12,540 --> 00:37:14,281
‫لدينا لصوص.

362
00:37:38,463 --> 00:37:40,266
‫لصوص الماشية جمعوا القطيع.

363
00:37:40,291 --> 00:37:42,438
‫- أين؟
‫- على بعد ميلين شمالاً.

364
00:37:43,005 --> 00:37:44,516
‫- كم عددهم؟
‫- ستة.

365
00:37:44,541 --> 00:37:45,954
‫حسناً، لنذهب لنيل منهم.

366
00:37:45,979 --> 00:37:48,068
‫يمكننا جمع الماشية،

367
00:37:48,293 --> 00:37:50,735
‫وبعدها نرتد ذاهبين للقافلة.

368
00:37:50,875 --> 00:37:52,219
‫اجعلهم يشكّلون دائرة بالعربات.

369
00:37:52,244 --> 00:37:54,259
‫لم يعد هناك ما يكفي من العربات لتشكيل دائرة.

370
00:37:54,284 --> 00:37:57,477
‫أنت وأنا و"توماس" سنذهب للقطيع.
‫والبقيّة سيبقون مع القافلة.

371
00:37:57,593 --> 00:37:58,688
‫سأذهب معكم.

372
00:37:58,713 --> 00:38:00,805
‫أيّتها الشابة، لقد خُضت آخر قتال بالأسلحة.

373
00:38:00,912 --> 00:38:03,751
‫قلت أنّه يمكن أن يرتدوا بالتحرّك.

374
00:38:03,889 --> 00:38:06,509
‫المعركة تكون هناك وأنت هنا.

375
00:38:07,428 --> 00:38:09,996
‫إذا كانت هناك معركة ناريّة أريد أن أكون معك.

376
00:38:12,018 --> 00:38:13,477
‫هل ساعدني أحدكم معها؟

377
00:38:13,502 --> 00:38:16,626
‫آسف لقولي أنّها قمعتك بالحجّة.

378
00:38:18,320 --> 00:38:20,016
‫عندما نجدهم،

379
00:38:20,041 --> 00:38:23,204
‫لا تبرحي مكانك حتّى نقضي عليهم، مفهوم؟

380
00:38:30,953 --> 00:38:33,173
‫هذه أغرب عُصبة سبق وأن عملت معها.

381
00:38:33,198 --> 00:38:34,373
‫ستختبر صبرك.

382
00:38:52,456 --> 00:38:53,644
‫أتريد إخبارها؟

383
00:38:53,974 --> 00:38:55,761
‫بالطبع كلّا، لا أريد إخبارها.

384
00:38:55,942 --> 00:38:57,503
‫علينا إخبارها بشيء.

385
00:39:05,595 --> 00:39:07,347
‫هل وجد المهاجرون أمتعتهم؟

386
00:39:08,286 --> 00:39:11,175
‫وجدوا بعضها، إنّهم هناك.

387
00:39:11,344 --> 00:39:13,401
‫سأقوم بتحميلها وتوزيعهم.

388
00:39:14,088 --> 00:39:14,956
‫لماذا؟

389
00:39:15,083 --> 00:39:17,542
‫يبدو أن بعض اللّصوص التقطوا ماشيتنا.

390
00:39:18,207 --> 00:39:20,690
‫أشك في حدوث هذا لكن يمكنهم أن يرتدوا.

391
00:39:20,789 --> 00:39:22,292
‫أين زوجي؟

392
00:39:24,498 --> 00:39:25,964
‫ذهب خلفهم.

393
00:39:28,273 --> 00:39:29,579
‫وأين ابنتي؟

394
00:39:31,556 --> 00:39:34,526
‫قالت أن أسلم مكان على الأرض هو خلفه تماماً.

395
00:39:38,632 --> 00:39:40,175
‫أريدكما أن ترابطا هنا

396
00:39:40,200 --> 00:39:42,292
‫وتحرسا ابني بأرواحكما.

397
00:39:52,212 --> 00:39:53,433
‫أحتاج لحصانك.

398
00:39:54,085 --> 00:39:55,034
‫لماذا؟

399
00:39:55,317 --> 00:39:56,855
‫حتّى أستطيع الذهاب لجلبها.

400
00:39:59,270 --> 00:40:01,042
‫انزل من الحصان.

401
00:40:12,370 --> 00:40:13,878
‫احرس ابني،

402
00:40:13,903 --> 00:40:15,448
‫بحياتك، أتفهمني؟

403
00:40:15,473 --> 00:40:16,644
‫أمرك سيّدتي.

404
00:40:23,120 --> 00:40:24,620
‫حسناً...

405
00:40:25,787 --> 00:40:27,370
‫أرى من أين أتت الفتاة بصفاتها.

406
00:40:27,395 --> 00:40:29,179
‫من شابهت أمّها فما ظلمت.

407
00:40:31,202 --> 00:40:33,628
‫هل تريدان اصطياد الجنادب؟

408
00:40:39,930 --> 00:40:40,975
‫أكيد.

409
00:41:01,988 --> 00:41:03,714
‫هؤلاء ليسوا ستة يا نقيب.

410
00:41:03,739 --> 00:41:05,112
‫أحصيت اثنا عشر.

411
00:41:07,306 --> 00:41:08,568
‫ثلاثة عشر.

412
00:41:12,392 --> 00:41:14,611
‫أهربوا وانتشروا.

413
00:41:23,263 --> 00:41:26,620
‫واصلي الركض ولا تتوقفي مهما كان الأمر!

414
00:42:50,242 --> 00:42:51,664
‫لم أشعر بأيّ خوف.

415
00:42:53,606 --> 00:42:55,735
‫بل أصبح ببساطة سباقاً آخر.

416
00:42:57,667 --> 00:42:59,625
‫نخشى ما نجهله.

417
00:43:00,273 --> 00:43:01,860
‫عرفت بما سيحدث.

418
00:43:03,689 --> 00:43:06,719
‫سأفوز بالسباق أو أُقتل.

419
00:43:08,951 --> 00:43:11,352
‫كانت هناك راحة في بساطته.

420
00:43:11,860 --> 00:43:14,508
‫على الرغم من استطاعتي
‫سماع الحوافر تقترب مني،

421
00:43:14,986 --> 00:43:16,750
‫إلّا أنّي لم أشعر بالخوف.

422
00:43:33,527 --> 00:43:35,664
‫في كلّ عمليّة قتل رُعب،

423
00:43:36,651 --> 00:43:38,646
‫حتّى عندما تكون مُبرّرة.

424
00:43:39,665 --> 00:43:42,255
‫حتّى عندما قتلت شعرت بالرعب.

425
00:43:43,688 --> 00:43:45,841
‫لكن مشاهدة "سام" هو يقتُل،

426
00:43:46,146 --> 00:43:49,263
‫كمشاهدة أسد وهو يفترس غزالاً.

427
00:43:56,747 --> 00:43:59,708
‫كان غضبه قمّة في الفخامة،

428
00:44:00,435 --> 00:44:02,584
‫لم يكُن هناك مُتسع للرعب.

429
00:44:02,775 --> 00:44:04,849
‫ولا حتّى بالنسبة للرجال الّذين يقتُلهم.

430
00:44:10,009 --> 00:44:11,896
‫راودني الشك في فكري.

431
00:44:12,633 --> 00:44:15,192
‫تساءلت ما إذا كُنت أنا من ماتت

432
00:44:16,007 --> 00:44:17,748
‫أم أن كلّ هذا مجرّد حُلم.

433
00:44:21,817 --> 00:44:24,005
‫شاهدته يمضي بركبه

434
00:44:24,334 --> 00:44:26,630
‫وقرّرت أن لا بدّ لي من الاستيقاظ.

435
00:44:28,431 --> 00:44:29,927
‫لا بدّ لي من أن أحيا.

436
00:44:32,525 --> 00:44:34,005
‫وبعدها طاردته.

437
00:45:48,701 --> 00:45:49,701
‫ما مدى سوءها؟

438
00:45:52,271 --> 00:45:53,724
‫عبرت من خلال حزامك.

439
00:45:53,877 --> 00:45:55,334
‫انزعه.

440
00:46:00,784 --> 00:46:02,220
‫ما هذا؟ لا تزال هنا.

441
00:46:02,245 --> 00:46:03,162
‫أخرجها.

442
00:46:03,187 --> 00:46:05,060
‫أظنّ أن بوسعي الضغط عليها.

443
00:46:15,341 --> 00:46:17,349
‫تذكار صغير لابنك.

444
00:46:17,729 --> 00:46:19,677
‫الرصّاصة الّتي لم تقتلك.

445
00:46:24,758 --> 00:46:26,536
‫مرتدة.

446
00:46:27,079 --> 00:46:28,450
‫ليست بعميقة.

447
00:46:28,820 --> 00:46:31,232
‫لا يزال علينا إخراج تلك الرصّاصة.

448
00:46:32,654 --> 00:46:34,364
‫كيف حال الأخرى؟

449
00:46:35,279 --> 00:46:36,700
‫جرحت الجلد.

450
00:46:37,440 --> 00:46:40,513
‫أظنّك استخدمت آخر حظّك يا "توماس".

451
00:46:42,577 --> 00:46:44,100
‫كيف سوء خاصّتك.

452
00:46:44,296 --> 00:46:45,677
‫لم أُصب.

453
00:46:50,437 --> 00:46:52,505
‫تبّاً، ما هذا؟

454
00:46:58,243 --> 00:46:59,214
‫لاأستطيع إيجادها.

455
00:47:00,063 --> 00:47:01,542
‫ألا تراها؟

456
00:47:02,339 --> 00:47:03,940
‫استدر.

457
00:47:05,328 --> 00:47:07,589
‫لا بد أنّه أتى من مكانٍ ما.

458
00:47:08,895 --> 00:47:10,487
‫اخلع قبعتك يا نقيب.

459
00:47:20,502 --> 00:47:22,019
‫سأكون ملعون.

460
00:47:24,974 --> 00:47:27,362
‫أمّا أنت فاستخدمت كلّ حظّك الآن يا نقيب.

461
00:47:46,707 --> 00:47:48,784
‫حسبك ما أتذكر فهذه يخصّك يا "توماس".

462
00:47:48,809 --> 00:47:50,245
‫أجل.

463
00:47:53,269 --> 00:47:54,644
‫أقسم يا "شاي"،

464
00:47:54,689 --> 00:47:57,831
‫أنّه لا أحد يجاريك في دخول المهالك.

465
00:47:57,861 --> 00:47:59,253
‫لا أخجل من قولها،

466
00:47:59,278 --> 00:48:01,584
‫أنت أجمل طلّة يا "تشارلي".

467
00:48:02,087 --> 00:48:03,785
‫ما الّذي تفعله هنا؟

468
00:48:04,198 --> 00:48:07,730
‫كحالكم على ما يبدو، مطاردة القطّاع والضالين.

469
00:48:08,208 --> 00:48:11,667
‫على الرغم من أنّك تبدو قد حشدت
‫لنفسك كل قطّاع الطرق معاً.

470
00:48:12,473 --> 00:48:14,198
‫نحن ممتنون لك.

471
00:48:14,565 --> 00:48:17,409
‫قتل لصوص الماشية هو أحد أعظم
‫خمس ملذات في الغرب.

472
00:48:17,434 --> 00:48:18,620
‫لا داعي للشكر.

473
00:48:18,645 --> 00:48:20,589
‫وفّر شكرك لهم.

474
00:48:20,933 --> 00:48:22,413
‫سنفعل أكثر من ذلك.

475
00:48:22,696 --> 00:48:24,534
‫أصبحوا خمسة فقط الآن؟

476
00:48:24,559 --> 00:48:26,692
‫أنا أصعب إرضاء منك يا سيّدي.

477
00:48:27,017 --> 00:48:29,909
‫أضفت الحصان ورؤية الشروق على صهوته

478
00:48:30,258 --> 00:48:32,933
‫وركوب البراري، أظنّهم يستحقون مكاناً.

479
00:48:33,036 --> 00:48:34,864
‫ظنّنتكم كانوا على قائمتك قبلاً.

480
00:48:34,951 --> 00:48:36,355
‫كلّا، مجرّد إضافة.

481
00:48:37,357 --> 00:48:39,019
‫لا أحب الاستيقاظ مبكراً.

482
00:48:45,831 --> 00:48:46,962
‫أنت مُصاب.

483
00:48:47,346 --> 00:48:48,480
‫أنا بخير.

484
00:48:51,641 --> 00:48:52,901
‫أأنت بخير؟

485
00:48:55,547 --> 00:48:56,853
‫وأنا بخير أيضاً.

486
00:49:22,750 --> 00:49:25,355
‫لا أظنّك مهتم بدفن هؤلاء الأشخاص؟

487
00:49:25,728 --> 00:49:28,745
‫سأصدقك القول يا "تشارلي"،
‫لا أظنّهم يستحقون قبراً.

488
00:49:30,304 --> 00:49:31,448
‫أين مخيّمكم؟

489
00:49:32,152 --> 00:49:33,394
‫أنا أعرفه.

490
00:49:34,748 --> 00:49:36,331
‫حسناً، قد لا يستحقون،

491
00:49:36,356 --> 00:49:39,393
‫لكن وجب على أحدهم أن يُصلي
‫على هؤلاء الدعرة المؤسفين.

492
00:49:39,581 --> 00:49:41,214
‫أشك أن الاستماع قد يهمّك.

493
00:49:41,458 --> 00:49:42,558
‫لا يهمني.

494
00:49:42,822 --> 00:49:44,878
‫علينا العودة لقافلتنا.

495
00:49:45,531 --> 00:49:46,749
‫سنلاقيكم هناك.

496
00:50:27,366 --> 00:50:28,374
‫"إلسا"؟

497
00:50:30,303 --> 00:50:31,435
‫"إلسا"!

498
00:50:45,395 --> 00:50:46,832
‫أعطني حصانك.

499
00:50:50,812 --> 00:50:51,812
‫لا أطلب...

500
00:51:07,881 --> 00:51:10,374
‫لم تكن تتحدّث عندما عدنا إلى المخيّم.

501
00:51:12,298 --> 00:51:14,007
‫لم تبحث عن والدي...

502
00:51:14,609 --> 00:51:16,273
‫ولم تبحث عني.

503
00:51:17,615 --> 00:51:20,350
‫سمعتها تبكي عند الموقد في الفجر.

504
00:51:20,596 --> 00:51:23,499
‫جلست بجانبها وسألتها عن السبب.

505
00:51:25,176 --> 00:51:27,983
‫قالت أنّها قتلت رجل على صهوة حصانه.

506
00:51:28,600 --> 00:51:32,577
‫والآن "جون" هو الأمل الوحيد لبلوغ عائلتنا الجنّة.

507
00:51:34,817 --> 00:51:39,104
‫لم يطاوعني قلبي لإخبرها
‫أن لا وجود لجنّةٍ نبلُغها،

508
00:51:39,152 --> 00:51:40,889
‫لأنّنا أصلاً فيها.

509
00:51:42,199 --> 00:51:43,757
‫حيثُ الجحيم أيضاً.

510
00:51:43,906 --> 00:51:45,140
‫إنّهما منسجمان.

511
00:51:45,165 --> 00:51:46,686
‫بمحاذاة بعضهما البعض.

512
00:51:47,851 --> 00:51:49,991
‫والربّ هو الأرض.

513
00:51:53,506 --> 00:52:02,506
Red Chief : ترجمة

