﻿1
00:00:24,692 --> 00:00:28,738
‫لقد نسيت صدمة الحرب المخدرة

2
00:00:28,821 --> 00:00:30,239
‫حل الألم مكانها

3
00:00:34,869 --> 00:00:36,913
‫التحرك يؤلم

4
00:00:36,954 --> 00:00:38,080
‫يؤلمك عند التنفس

5
00:00:39,624 --> 00:00:42,376
‫ينبض في مؤخرة رأسي
‫مع كل خطوة من خطوات حصاني

6
00:00:51,219 --> 00:00:55,473
‫أنظر إلى العالم من خلال
‫عدسة الحمى الضبابية

7
00:00:55,556 --> 00:00:57,600
‫ورؤيتها أكثر وضوحًا

8
00:01:11,447 --> 00:01:14,534
‫أركض أيها الأرنب الصغير

9
00:01:22,208 --> 00:01:24,669
‫ما هو الموت؟

10
00:01:24,752 --> 00:01:28,548
‫ما هذا الشيء الذي
‫نتشاركه جميعًا...

11
00:01:28,631 --> 00:01:34,137
‫الأرانب، الطيور
‫الخيول، الأشجار...

12
00:01:34,178 --> 00:01:40,101
‫كل من أحبه
‫وكل من يحبني...

13
00:01:40,159 --> 00:01:41,861
‫حتى النجوم تموت...

14
00:01:44,063 --> 00:01:46,065
‫ونحن لا نعلم شيئًا عنها

15
00:02:23,644 --> 00:02:25,813
‫حددي عملكِ في الحصن

16
00:02:29,650 --> 00:02:30,860
‫أنتم فتية

17
00:02:30,902 --> 00:02:32,236
‫حددي عملكِ

18
00:02:34,071 --> 00:02:36,032
‫من ستحمون؟

19
00:02:37,366 --> 00:02:39,577
‫أعتقد أنني سأحمي
‫من يحتاج إلى حماية

20
00:02:41,704 --> 00:02:43,831
‫عليك قضاء بعض الوقت
‫خارج هذه الجدران

21
00:02:43,873 --> 00:02:45,625
‫قبل أن تدلي بهذا الكلام المرسل

22
00:02:48,544 --> 00:02:51,255
‫اذكري عملكِ أو ارحلي في طريقك

23
00:03:01,891 --> 00:03:03,100
‫لا تلمسها!

24
00:03:04,852 --> 00:03:07,730
‫ما مشكلتها؟
‫لسنا بحاجة إلى الجدري

25
00:03:07,814 --> 00:03:09,357
‫أصيبت برصاصة

26
00:03:09,398 --> 00:03:10,608
‫استدعِ الجراح

27
00:03:12,902 --> 00:03:13,903
‫إتبعوني

28
00:03:14,987 --> 00:03:15,988
‫هيا حبيبتي

29
00:04:27,810 --> 00:04:30,062
‫أيها الرائد، هناك امرأة
‫بحاجة للمساعدة

30
00:04:37,028 --> 00:04:38,988
‫- ماذا حدث؟
‫- أصيبت

31
00:04:40,865 --> 00:04:43,117
‫يجب عليك استدعاء
‫طاقم العمل أيها الرائد

32
00:04:43,201 --> 00:04:46,871
‫لدينا اثنان آخران يتبعوننا...
‫جرح في الرأس ولدغة أفعى

33
00:04:46,954 --> 00:04:49,457
‫حسنًا، ضع قائمة
‫بالأمراض يا سيدي

34
00:04:49,540 --> 00:04:50,875
‫سأقرر من أستدعيه

35
00:04:54,712 --> 00:04:55,880
‫يبدو أنها تلقت العلاج بالفعل

36
00:04:55,922 --> 00:04:57,715
‫مجرد ضمادة بالمعركة

37
00:04:57,757 --> 00:05:00,092
‫هل هناك معركة لست
‫على علم بها؟

38
00:05:00,176 --> 00:05:02,053
‫المعارك بالأسلحة النارية لا تصنع معركة

39
00:05:02,094 --> 00:05:03,888
‫أيها القائد

40
00:05:03,930 --> 00:05:07,266
‫المعارك بالأسلحة النارية لا تصنع معركة
‫أيها القائد

41
00:05:07,350 --> 00:05:10,394
‫صدقني عندما أقول
‫أنني أعرف الفرق أيها الرائد

42
00:05:15,233 --> 00:05:17,568
‫هذا الجرح ناتج عن سهم

43
00:05:20,571 --> 00:05:24,033
‫تورم في كبدها

44
00:05:25,243 --> 00:05:26,786
‫أقترح عليك تأخذونها إلى حصن لارامي

45
00:05:26,869 --> 00:05:28,162
‫لا يمكنني فعل أي شيء هنا

46
00:05:28,246 --> 00:05:31,415
‫ليس لدي حمالون
‫لا ممرضات، ولا طاقم عمل على الإطلاق

47
00:05:31,499 --> 00:05:33,751
‫كيف يمكنك إنشاء حصن بدون طاقم؟

48
00:05:33,793 --> 00:05:36,212
‫ليس هناك حصون

49
00:05:36,254 --> 00:05:38,005
‫لقد تم التخلي عنه

50
00:05:38,089 --> 00:05:41,175
‫نجتمع مع مهندسين من شمال غرب المحيط الهادئ

51
00:05:41,259 --> 00:05:45,847
‫حيث قاموا برسم خريطة لمسار
‫خط السكة الحديد في الشمال والشرق

52
00:05:45,930 --> 00:05:48,432
‫لا مزيد من العربات
‫لهذا البلد

53
00:05:48,474 --> 00:05:50,601
‫- من هي بالنسبة لك؟
‫- هي ابنتي

54
00:05:53,271 --> 00:05:55,106
‫اصاب السهم كبدها

55
00:05:55,147 --> 00:05:57,567
‫من الصعب التعافي
‫من رصاصة في الكبد

56
00:05:57,608 --> 00:05:58,943
‫ناهيك عن سهم

57
00:05:59,026 --> 00:06:01,737
‫هذه الأشياء قذرة
‫وعلى الأرجح مسمومة

58
00:06:01,779 --> 00:06:05,032
‫وحتى لو شفي كبدها، فإن
‫تعفن الدم موجود فيها

59
00:06:05,116 --> 00:06:09,996
‫أنا لا أقول أنه لا يمكن التغلب عليه
‫لكني لم أراه من قبل

60
00:06:10,079 --> 00:06:13,165
‫اجعلها قوية بما يكفي للسفر
‫هذا كل ما أطلبه

61
00:06:13,249 --> 00:06:15,168
‫السفر؟
‫لا يمكنها السفر

62
00:06:15,251 --> 00:06:17,587
‫لارامي أقصى ما يمكنها الذهاب إليه
‫إذا كنتم محظوظون

63
00:06:17,628 --> 00:06:19,338
‫أفضل ما تتمناه هو أنها تستيقظ

64
00:06:19,422 --> 00:06:21,299
‫وستقول وداعًا

65
00:06:21,340 --> 00:06:22,466
‫سأحضر حقيبتي

66
00:06:46,324 --> 00:06:47,450
‫تحرك!

67
00:06:55,750 --> 00:06:59,754
‫أنت لست جنودًا
‫ولكنكم تديرون حصنًا

68
00:06:59,837 --> 00:07:02,006
‫نحن من مزرعة سي واي

69
00:07:02,048 --> 00:07:04,091
‫المزرعة تمتلك الحصن

70
00:07:04,175 --> 00:07:08,429
‫سي واي الجزء من جمعية رابطة مزارعي الأسهم في وايومنغ؟

71
00:07:08,513 --> 00:07:12,517
‫جزء منها
‫السيد كاري أسسها

72
00:07:12,600 --> 00:07:13,684
‫لا أعتقد ذلك

73
00:07:13,768 --> 00:07:16,812
‫هل أنت بحاجة إلى غرف للمساء؟

74
00:07:16,854 --> 00:07:17,688
‫نؤجرها

75
00:07:17,772 --> 00:07:19,023
‫سنواصل التحرك

76
00:07:28,074 --> 00:07:29,242
‫إلى أين ذهبوا؟

77
00:07:43,214 --> 00:07:44,382
‫نتوجه إلى لارامي

78
00:07:44,423 --> 00:07:46,509
‫كل هذه الأراضي مملوكة من قبل رئيس

79
00:07:46,566 --> 00:07:48,335
‫هؤلاء النواب الذين قتلناهم

80
00:07:50,263 --> 00:07:51,514
‫بما فيهم هذا الحصن

81
00:07:51,556 --> 00:07:53,808
‫اتجه شمالًا
‫اسلك ممر بوزمان

82
00:07:53,891 --> 00:07:56,561
‫سيضعنا هذا في مونتانا
‫قبل فصل الشتاء

83
00:07:56,644 --> 00:07:59,146
‫تعتقد أن هذا المكان بري

84
00:07:59,230 --> 00:08:03,234
‫لن يستغرق الأمر وقتًا طويلاً
‫بالنسبة لأولئك النواب الذين قتلناهم

85
00:08:03,317 --> 00:08:05,236
‫هذا البلد كله سوف يلاحقنا

86
00:08:05,278 --> 00:08:06,237
‫مرة أخرى

87
00:08:06,279 --> 00:08:08,239
‫ابنتك بحاجة إلى طبيب

88
00:08:11,450 --> 00:08:15,246
‫ماذا سيفعل لها الطبيب؟

89
00:08:15,288 --> 00:08:16,998
‫- كنت في الحرب
‫- أنا أيضًا

90
00:08:19,750 --> 00:08:21,419
‫ثلاثة أيام

91
00:08:21,460 --> 00:08:24,213
‫إما أن كبدها يشفى أو يفشل

92
00:08:24,255 --> 00:08:28,050
‫وإذا شُفي
‫ربما يكون لديها أسبوع آخر

93
00:08:30,094 --> 00:08:31,262
‫أجل

94
00:08:33,931 --> 00:08:35,516
‫يجب أن أتحدث مع زوجتي

95
00:08:50,948 --> 00:08:52,116
‫هل يمكنكِ مرافقتي؟

96
00:08:54,785 --> 00:08:56,245
‫جون، اذهب وتفقد أختك، حسنًا؟

97
00:09:00,333 --> 00:09:03,753
‫لا يمكننا الإنتظار هنا

98
00:09:03,794 --> 00:09:05,338
‫لمَ لا؟

99
00:09:05,421 --> 00:09:07,381
‫لا يهم السبب
‫لا يمكننا فحسب

100
00:09:07,465 --> 00:09:10,134
‫فلا يوجد طبيب يمكنه مساعدتها

101
00:09:10,176 --> 00:09:11,677
‫لا أحد يستطيع

102
00:09:16,349 --> 00:09:19,519
‫ولن ندفنها هنا

103
00:09:19,602 --> 00:09:22,271
‫سنتوجه شمالًا

104
00:09:22,313 --> 00:09:26,484
‫حيث تموت
‫في المكان الذي نعيش فيه

105
00:09:26,526 --> 00:09:27,610
‫ستكون معنا

106
00:09:29,695 --> 00:09:32,198
‫ويمكنكِ زيارتها متى شئت

107
00:09:32,281 --> 00:09:33,699
‫حسنًا، سأكون هناك كل يوم

108
00:09:36,285 --> 00:09:38,329
‫حتى تضعني في الأرض بجانبها

109
00:09:58,766 --> 00:10:00,726
‫أريد أن يجتمع الجميع

110
00:10:10,361 --> 00:10:12,363
‫سنتجه شمالًا من هنا

111
00:10:12,446 --> 00:10:14,907
‫الشتاء في وادي بوزمان

112
00:10:14,991 --> 00:10:17,577
‫ثم ننطلق إلى أوريغون في الربيع

113
00:10:19,495 --> 00:10:21,706
‫لا لا لا
‫نذهب إلى أوريغون الآن

114
00:10:21,747 --> 00:10:23,207
‫في فصل الربيع

115
00:10:23,249 --> 00:10:24,750
‫لقد وعدت

116
00:10:24,834 --> 00:10:27,211
‫سأفي بوعدي...

117
00:10:27,253 --> 00:10:29,547
‫لقد غيرت الطريقة التي
‫سأفي بها

118
00:10:29,589 --> 00:10:31,883
‫استعدوا للمغادرة

119
00:10:35,553 --> 00:10:39,557
‫أيها القائد، هؤلاء الناس يحتاجون بضعة أيام

120
00:10:39,599 --> 00:10:41,559
‫يجب إحضار جوزيف إلى الطبيب

121
00:10:41,601 --> 00:10:44,729
‫لا يوجد طبيب
‫المزيد من هؤلاء اللصوص فحسب

122
00:10:44,770 --> 00:10:47,440
‫وإذا بقينا هنا
‫سيشنقوننا

123
00:10:47,523 --> 00:10:49,317
‫نحن باقون

124
00:10:49,400 --> 00:10:52,403
‫الأثر يسهل عليهم تتبعه الآن

125
00:10:52,486 --> 00:10:54,405
‫سنصل إلى أوريغون بدونك

126
00:10:54,447 --> 00:10:55,448
‫كما تشاء

127
00:11:11,005 --> 00:11:14,717
‫انتظر. انتظر...
‫سنذهب معك

128
00:11:16,844 --> 00:11:17,845
‫أرني ساقك

129
00:11:20,890 --> 00:11:22,016
‫أرني ساقك

130
00:11:29,899 --> 00:11:32,109
‫لا يمكنك القيادة

131
00:11:32,193 --> 00:11:33,736
‫لا يمكنك السير

132
00:11:33,778 --> 00:11:35,029
‫لا يمكنها القيادة

133
00:11:36,280 --> 00:11:38,115
‫كيف يمكنني اصطحابك معي؟

134
00:11:38,199 --> 00:11:39,200
‫سأقودها

135
00:11:42,912 --> 00:11:46,958
‫- سيموتون
‫- إذن فليموتون

136
00:11:47,041 --> 00:11:50,670
‫إنهم أناس أحرار الآن
‫هذا ما اختاروه

137
00:11:53,798 --> 00:11:55,925
‫أليست وظيفتي أن أخبرك
‫بما يجب عليك قيادته

138
00:12:05,142 --> 00:12:07,228
‫لدينا قطيع من الماشية
‫ينتظر في البراري

139
00:12:09,272 --> 00:12:10,273
‫اتركهم

140
00:12:11,107 --> 00:12:13,067
‫ماذا تريد منا أن نفعل؟

141
00:12:13,150 --> 00:12:14,318
‫ماذا تريد أن تفعل؟

142
00:12:15,444 --> 00:12:17,154
‫أكره التخلي عنك، لكن...

143
00:12:17,196 --> 00:12:19,949
‫إذا لم نقم بدفع الماشية لك
‫فليس لنا فائدة

144
00:12:43,055 --> 00:12:44,182
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

145
00:12:44,223 --> 00:12:46,559
‫مونتانا، يا حبيبتي

146
00:12:48,853 --> 00:12:51,063
‫أتساءل كيف سيكون شكلها

147
00:12:58,571 --> 00:13:01,032
‫لقد كانت رحلة رائعة معك

148
00:13:01,073 --> 00:13:03,701
‫لقد كانت رحلة رائعة معك

149
00:13:03,743 --> 00:13:07,246
‫لم يكن هناك أجمل منك
‫يومًا في هذه الرحلة

150
00:13:07,330 --> 00:13:09,373
‫ستكونين دائمًا الشخص الذي هرب بعيدًا، يا إلسا

151
00:13:09,415 --> 00:13:12,210
‫كولتون، يجب أن تتطلع إلى...

152
00:13:12,293 --> 00:13:14,712
‫...التفكير في الشخص الذي لم تفلت منه أبدًا

153
00:13:17,381 --> 00:13:19,717
‫عد إلى تكساس
‫أيها اللعين الجميل

154
00:13:21,636 --> 00:13:22,637
‫سيدتي

155
00:13:33,856 --> 00:13:35,733
‫تساءلت عما حل بهم

156
00:13:35,775 --> 00:13:37,711
‫أتساءل عما إذا كانوا قد حصلوا
‫على مطالبهم في وايومنغ

157
00:13:37,735 --> 00:13:39,779
‫وشيدوا بيوتًا حمراء

158
00:13:39,862 --> 00:13:43,991
‫اشتروا الماشية وحاولوا
‫إنشاء حياة في هذا المكان

159
00:13:44,075 --> 00:13:46,577
‫أو ربما تحدوا الشتاء وشقوا طريقهم

160
00:13:46,619 --> 00:13:49,622
‫لولاية أوريغون، وضعوا حصصهم
‫في حقول الزمرد

161
00:13:49,705 --> 00:13:52,792
‫من وادي ويلاميت

162
00:13:52,875 --> 00:13:56,087
‫لكني رأيت الكثير من هذا العالم...

163
00:13:56,136 --> 00:13:59,272
‫يعرف الكثير عن طبيعة الإنسان

164
00:13:59,340 --> 00:14:02,969
‫لدرجة أنهم لا يعتقدون أن أيًا منهما
‫سيكون مستقبلهم

165
00:14:03,052 --> 00:14:06,430
‫مستقبل آخر ينتظرهم
‫ويكمن في الهاوية

166
00:14:06,514 --> 00:14:10,226
‫للقبور التي لا تحمل شواهد
‫على طول طريق أوريغون

167
00:15:11,328 --> 00:15:12,663
‫هل هي أفضل اليوم؟

168
00:15:14,415 --> 00:15:15,833
‫لا يمكنها شرب الماء

169
00:15:22,006 --> 00:15:24,091
‫ساقك تحتضر

170
00:15:24,174 --> 00:15:26,635
‫والموت يشق طريقه

171
00:15:28,679 --> 00:15:31,807
‫الآن، يمكننا قطع الساق...

172
00:15:31,849 --> 00:15:33,183
‫أو تموت معها

173
00:15:35,102 --> 00:15:36,729
‫هذه اختياراتك

174
00:15:39,023 --> 00:15:40,357
‫هل تعرف هذا؟

175
00:15:42,317 --> 00:15:43,569
‫أعرف ذلك

176
00:15:45,154 --> 00:15:46,405
‫هل تعرف كيف تقطع الساق؟

177
00:15:47,948 --> 00:15:49,033
‫أعرف كيف

178
00:15:53,704 --> 00:15:54,705
‫إقطعها

179
00:15:57,041 --> 00:15:58,042
‫حسنًا

180
00:16:05,716 --> 00:16:09,303
‫♪ تهويدة وليلة سعيدة... ♪

181
00:16:09,386 --> 00:16:11,930
‫كانت مارجريت تعتني بنا

182
00:16:12,014 --> 00:16:13,849
‫إنها تغني للأطفال فقط

183
00:16:15,517 --> 00:16:16,727
‫ليس لك؟

184
00:16:18,562 --> 00:16:21,732
‫وعدتني بأن تغني
‫في جنازتي

185
00:16:21,774 --> 00:16:25,235
‫لكنها جعلتني أعدها
‫بأنها ستموت أولاً، لذا...

186
00:16:25,277 --> 00:16:27,905
‫أعطيتها حصان مقابل أغنيتي

187
00:16:30,074 --> 00:16:32,785
‫تعقد النساء بعض الصفقات الصعبة، أليس كذلك؟

188
00:16:32,868 --> 00:16:35,204
‫لم أتمكن من الربح
‫بأي صفقة بعد

189
00:16:36,663 --> 00:16:38,791
‫خلال الحرب تلقيت برقية من زوجتي

190
00:16:38,874 --> 00:16:41,460
‫التي قالت إنها ستحصل
‫على حبيبًا آخر

191
00:16:41,543 --> 00:16:45,255
‫وتغادر معه يوم الجمعة

192
00:16:45,339 --> 00:16:47,716
‫كان يوم الإثنين عندما تلقيت التلغراف

193
00:16:47,758 --> 00:16:50,594
‫لذا، حصلت على سيف حاد في القطع

194
00:16:50,678 --> 00:16:53,263
‫لقتل ذلك اللعين
‫وسافرت ليومين متتاليين

195
00:16:55,641 --> 00:17:01,063
‫عندما وصلت إلى هناك خرجت من المنزل و...

196
00:17:01,119 --> 00:17:02,488
‫وعانقتني

197
00:17:04,983 --> 00:17:09,363
‫قالت إنها قرأت أن المتمردون كانوا في بنسلفانيا

198
00:17:09,446 --> 00:17:13,117
‫وكانت تحلم بأني سأموت في ساحة المعركة

199
00:17:13,158 --> 00:17:14,243
‫في جيتيسبيرغ

200
00:17:17,788 --> 00:17:19,957
‫تلك الكاذبة أنقذت حياتي

201
00:17:27,798 --> 00:17:29,675
‫يجب أن تقطع ساق جوزيف

202
00:17:31,135 --> 00:17:33,012
‫يجب أن نفعل ذلك الآن

203
00:17:35,347 --> 00:17:36,348
‫حسنًا

204
00:18:02,583 --> 00:18:03,584
‫شكرًا لك

205
00:18:14,053 --> 00:18:16,180
‫إذًا نفعل ذلك الآن؟

206
00:18:16,221 --> 00:18:18,140
‫ليس بعد

207
00:18:18,182 --> 00:18:21,268
‫ليس إلا بعد أن تثمل لدرجة أنك
‫لا تستطيع الرؤية

208
00:18:21,352 --> 00:18:23,896
‫أريدك أن تتناول حوالي
‫نصف هذه الزجاجة

209
00:18:23,979 --> 00:18:25,397
‫أنا ألماني

210
00:18:25,481 --> 00:18:27,608
‫إذا تناولت نصف هذه الزجاجة
‫سأقوم بتنفيذ خطواتي بسهوله

211
00:18:42,456 --> 00:18:46,043
‫كان لدينا هؤلاء الفرنسيون الأغبياء يتجولون في الشوارع

212
00:18:46,085 --> 00:18:48,379
‫في باريس مثل الكلاب

213
00:18:53,175 --> 00:18:55,386
‫هل تعرف ما الذي يتحدث عنه؟

214
00:18:56,970 --> 00:19:00,307
‫معركة ما

215
00:19:00,391 --> 00:19:01,433
‫لا يهم

216
00:19:01,517 --> 00:19:03,560
‫يمكن لهذا اللعين أن يشرب تلك الويسكي

217
00:19:05,020 --> 00:19:07,481
‫ما لا يفهمه أحد...
‫عن المعركة

218
00:19:07,564 --> 00:19:09,274
‫هو الضجيج

219
00:19:11,068 --> 00:19:13,320
‫ضجيجها...

220
00:19:13,404 --> 00:19:16,782
‫عندما تبدآ
‫يمكنك سماع الرجل

221
00:19:16,865 --> 00:19:21,078
‫بجانبك يصرخ بسبب القنابل والبنادق

222
00:19:22,663 --> 00:19:28,919
‫لم يمض وقت طويل على سماع صوت
‫القنابل بسبب الصراخ...

223
00:19:30,087 --> 00:19:31,380
‫نصل الآن إلى ما نريده

224
00:19:33,048 --> 00:19:34,550
‫أنهي آخر جرعة، يا جوزيف

225
00:19:46,437 --> 00:19:47,438
‫اللعنة

226
00:19:53,610 --> 00:19:55,338
‫هذه ليست واحدة من الأشياء الجيدة، أليس كذلك؟

227
00:19:55,362 --> 00:19:56,697
‫ليس لدي أي شئ جيد

228
00:20:02,286 --> 00:20:04,872
‫لا، لا، لست مستعدًا

229
00:20:15,966 --> 00:20:18,302
‫استلقي هنا وخذ قيلولة

230
00:20:18,385 --> 00:20:19,803
‫نحن لا نبدأ شيئًا

231
00:20:19,845 --> 00:20:20,929
‫أليس كذلك...

232
00:20:20,971 --> 00:20:22,765
‫نحن لا نفعل شيئًا

233
00:20:22,806 --> 00:20:24,141
‫استرخي واسترح

234
00:20:27,394 --> 00:20:28,812
‫فلنمنحه بضع دقائق

235
00:20:43,702 --> 00:20:45,704
‫ضعوا ركبتيكم على ذراعيه

236
00:20:45,788 --> 00:20:48,457
‫واضغطوا بيديكم على
‫كتفيه بقوة

237
00:20:48,499 --> 00:20:50,000
‫توماس، قد تحتاج ذلك

238
00:20:52,503 --> 00:20:53,420
‫أي ساق تريد؟

239
00:20:53,504 --> 00:20:54,922
‫أنا أجهز المنشار

240
00:20:55,005 --> 00:20:56,757
‫لدي الساق التي سنقطعها

241
00:20:58,801 --> 00:21:02,012
‫سيحاول الإطاحة بكم
‫عندما يستعيد الوعي

242
00:21:02,054 --> 00:21:03,514
‫لا أعتقد أنه سيستعيد الوعي

243
00:21:03,555 --> 00:21:05,849
‫حسنًا، سيستعيد الوعي

244
00:21:05,933 --> 00:21:07,643
‫- حسنًا
‫- تمهل

245
00:21:16,443 --> 00:21:19,571
‫اقطع حتى العظم أولاً، حسناَ؟

246
00:21:21,532 --> 00:21:22,991
‫سأستخدم المنشار

247
00:21:24,618 --> 00:21:26,370
‫ستشفى بشكل أفضل بهذه الطريقة

248
00:21:28,038 --> 00:21:29,039
‫حسنًا

249
00:21:31,750 --> 00:21:32,960
‫حسنًا، أمسكوا به

250
00:21:56,066 --> 00:21:57,109
‫أصمدي

251
00:22:04,074 --> 00:22:06,744
‫امسكوه! امسكوه!

252
00:22:15,169 --> 00:22:16,295
‫يا إلهي

253
00:22:23,218 --> 00:22:24,678
‫يدب أن ندفن تلك الساق

254
00:22:24,762 --> 00:22:26,930
‫لا داعي لأن يرى ذئبًا يمر عبر السهول

255
00:22:27,014 --> 00:22:28,098
‫بساقه غدًا

256
00:22:31,935 --> 00:22:33,145
‫يمكنكم النهوض الآن

257
00:22:36,023 --> 00:22:37,107
‫هل نحن في مونتانا؟

258
00:22:44,448 --> 00:22:45,616
‫تقريبًا

259
00:22:47,910 --> 00:22:50,996
‫عزيزتي، أنت بحاجة إلى الاستلقاء

260
00:22:51,080 --> 00:22:54,249
‫أشعر بالبرد
‫أريد الجلوس بجانب النار

261
00:23:18,107 --> 00:23:19,483
‫هل يوجد شيء للأكل؟

262
00:23:20,984 --> 00:23:22,778
‫يمكنني أن أعد لكِ شيئًا سريعًا

263
00:23:37,418 --> 00:23:39,920
‫أنا سعيدة لأنني لم أصيب برصاصة في ساقي

264
00:23:50,889 --> 00:23:52,891
‫سيتعين علينا الانتظار لمدة خمس عشرة دقيقة تقريبًا

265
00:23:55,519 --> 00:23:56,562
‫لن أذهب لأي مكان

266
00:24:04,695 --> 00:24:06,196
‫لقد إنتهت الحمى

267
00:24:06,280 --> 00:24:10,034
‫عاد لونك الطبيعي أيضًا
‫هذا جيد

268
00:24:12,828 --> 00:24:14,371
‫كيف حال الألم؟

269
00:24:14,455 --> 00:24:17,708
‫إنه موجود، لكن ليس كما كان

270
00:24:23,714 --> 00:24:25,007
‫أتريدين بعض لحم الخنزير المقدد؟

271
00:24:26,633 --> 00:24:28,135
‫بالتأكيد

272
00:24:43,609 --> 00:24:45,694
‫لقد قضينا وقتًا ممتعًا

273
00:24:45,736 --> 00:24:48,405
‫انتقلت من البراري إلى أشجار الصنوبر في يوم واحد

274
00:24:49,573 --> 00:24:51,241
‫غادرنا الحصن قبل ثلاثة أيام

275
00:24:59,416 --> 00:25:03,504
‫- نمت هنا، على ما أعتقد
‫- أجل، عزيزتي. بالتأكيد

276
00:25:29,279 --> 00:25:32,950
‫لست متأكدة من شكل ولاية أوريغون

277
00:25:33,033 --> 00:25:34,910
‫لكنني أراهن أنها لا تبدو هكذا

278
00:25:37,121 --> 00:25:39,206
‫كان يجب أن تستهدف هذا المكان من البداية

279
00:25:41,375 --> 00:25:43,103
‫لا أعرف كيف تبدو ولاية أوريغون أيضًا، عزيزتي

280
00:25:43,127 --> 00:25:46,630
‫ولكن من الصعب التغلب على هذا

281
00:25:48,173 --> 00:25:51,260
‫الأشخاص الوحيدون الذين يعرفون
‫كيف تبدو يتواجدون هناك

282
00:25:53,929 --> 00:25:56,223
‫مضحك، عندما تفكر في الأمر

283
00:25:58,726 --> 00:26:01,979
‫كل هؤلاء الأشخاص من أوروبا...

284
00:26:02,062 --> 00:26:03,188
‫لا يتحدثون لغتنا...

285
00:26:05,149 --> 00:26:07,401
‫لا يعرفون شيئًا عن هذا المكان

286
00:26:07,484 --> 00:26:11,488
‫يخاطرون بحياتهم
‫بسبب الشائعات والأحلام

287
00:26:11,572 --> 00:26:14,992
‫بنت الشائعات والأحلام هذا العالم كله يا عزيزتي

288
00:26:15,075 --> 00:26:16,910
‫كل شبر منه

289
00:26:20,998 --> 00:26:23,167
‫هل تريد معرفة مخاوفي الأكبر من الموت؟

290
00:26:25,169 --> 00:26:26,462
‫أن ينساني الجميع

291
00:26:28,172 --> 00:26:31,300
‫ولا أستطيع أن أفهم السبب
‫لأني لن أكون هنا

292
00:26:31,342 --> 00:26:33,844
‫لمعرفة أي شخص نساني

293
00:26:38,015 --> 00:26:39,683
‫يا له من شيء سخيف أن يخيفني

294
00:26:40,851 --> 00:26:42,644
‫لن ينساكِ أحد يا إلسا

295
00:26:44,772 --> 00:26:45,898
‫وأنتِ لن تموتين

296
00:26:48,192 --> 00:26:49,860
‫يجب أن تكونين ميتًة

297
00:26:49,902 --> 00:26:52,738
‫لكنكِ تتنتبهين لقواعد الطبيعة

298
00:26:52,821 --> 00:26:53,947
‫كما تتنتبهين لقواعدي

299
00:26:58,327 --> 00:27:00,245
‫تنظر إليّ وكأنني أموت

300
00:27:02,498 --> 00:27:04,166
‫أنا أنظر إليكِ لما أنتِ عليه...

301
00:27:06,293 --> 00:27:08,379
‫أهم شيء بالنسبة لي
‫على هذا الكوكب

302
00:27:10,047 --> 00:27:11,882
‫وهذا يثير الكثير من القلق

303
00:27:13,717 --> 00:27:15,052
‫لأنني لا أستطيع استبدالك

304
00:27:20,766 --> 00:27:23,060
‫أخطأ الآخرون في عدم القدوم معنا

305
00:27:25,270 --> 00:27:26,855
‫هل تعتقد أنهم سيصلون إلى أوريغون؟

306
00:27:29,108 --> 00:27:30,943
‫لا أعتقد أنهم سينجحون في الخروج من وايومنغ

307
00:27:36,365 --> 00:27:37,366
‫وأنا أيضًا

308
00:27:43,831 --> 00:27:47,710
‫لم نتحدث أبدًا عن الأحلام أو الموت مرة أخرى

309
00:27:47,751 --> 00:27:51,880
‫لم أتحدث عن الرواد أيضًا

310
00:27:51,922 --> 00:27:53,632
‫لإنه لم تكن هناك أي حاجة

311
00:28:27,207 --> 00:28:28,500
‫هيا! دعنا نذهب!

312
00:28:47,394 --> 00:28:51,357
‫للبقاء على قيد الحياة
‫يجب أن تتعلم كيف تعرف

313
00:28:51,440 --> 00:28:53,650
‫أولئك الذين لن ينجون

314
00:28:53,692 --> 00:28:57,529
‫وتدرك قراراتهم الفاشلة

315
00:28:57,613 --> 00:29:01,492
‫يجب تجنبهم بأي ثمن، بسبب خوفهم

316
00:29:01,533 --> 00:29:04,161
‫هو أقرب شئ للمأساة

317
00:29:04,203 --> 00:29:07,164
‫والمأساة معدية في هذا المكان

318
00:30:28,244 --> 00:30:30,454
‫- شيا!
‫- انتظري هنا

319
00:30:30,537 --> 00:30:31,538
‫استعدي

320
00:30:35,834 --> 00:30:36,961
‫إذهب إلى الخزانة!

321
00:31:04,989 --> 00:31:06,407
‫إنها مجروحة

322
00:31:06,490 --> 00:31:10,786
‫أعرف. سهم
‫سهم لاكوتا

323
00:31:11,954 --> 00:31:14,081
‫هل كانوا يشنون الحرب؟

324
00:31:14,164 --> 00:31:15,958
‫أحدهم حاربهم

325
00:31:16,000 --> 00:31:18,168
‫ظنوا أننا نحن

326
00:31:18,210 --> 00:31:20,880
‫ماذا يقول أطبائك؟

327
00:31:20,963 --> 00:31:22,548
‫ليس لدينا أطباء

328
00:31:23,799 --> 00:31:25,134
‫سأحضر لك طبيبًا

329
00:31:32,141 --> 00:31:33,684
‫علينا وضعها في الخور

330
00:31:33,767 --> 00:31:35,185
‫الجو بارد جدًا

331
00:31:35,269 --> 00:31:37,897
‫لديها حمى

332
00:31:37,980 --> 00:31:40,357
‫البرودة هي ما تحتاجه

333
00:31:40,399 --> 00:31:41,734
‫لإيقاف النزيف

334
00:31:56,540 --> 00:31:58,834
‫كانت هذه المعركة جيدة؟

335
00:31:58,876 --> 00:32:00,336
‫كانت جيدة

336
00:32:03,255 --> 00:32:06,050
‫أنت والدها؟

337
00:32:06,133 --> 00:32:07,218
‫يمكنني إستدعائه

338
00:32:09,511 --> 00:32:10,512
‫أستدعيه

339
00:36:06,957 --> 00:36:09,126
‫أنت والدها

340
00:36:09,209 --> 00:36:11,294
‫أجل

341
00:36:11,378 --> 00:36:13,463
‫ماذا تعرف عن الحرب؟

342
00:36:16,091 --> 00:36:17,467
‫أكثر مما أهتم به

343
00:36:19,177 --> 00:36:23,849
‫أنت تعلم أن قبيلة لاكوتا، يغمسون سهامهم

344
00:36:23,932 --> 00:36:27,811
‫في السماد، فالضربة قاتلة

345
00:36:29,438 --> 00:36:32,274
‫وسهم في الكبد
‫هو أمر مؤكد

346
00:36:32,357 --> 00:36:36,278
‫أعرف ما هو قادم

347
00:36:36,319 --> 00:36:38,071
‫أنا فقط...

348
00:36:38,113 --> 00:36:40,073
‫سنبقى حيث ندفنها

349
00:36:40,115 --> 00:36:42,409
‫ويجب أن أجد ذلك المكان بسرعة

350
00:36:42,451 --> 00:36:45,787
‫وإلا سأعيش هنا في الميرمية معك

351
00:36:49,791 --> 00:36:52,961
‫أعرف مكانًا مناسبًا لك

352
00:36:53,045 --> 00:36:56,798
‫تمر بهذا الممر ثم تتبع النهر جنوبًا

353
00:37:00,177 --> 00:37:02,971
‫كنت أصطاد في هذا الوادي عندما كنت صبيًا

354
00:37:04,765 --> 00:37:07,976
‫الشتاء قاسٍ

355
00:37:08,060 --> 00:37:14,024
‫لكن الصيف غني
‫ويمكن للرجل الذي يخطط أن يزدهر

356
00:37:14,107 --> 00:37:16,318
‫وتبدو كرجل يخطط

357
00:37:19,654 --> 00:37:20,781
‫ماذا يسمى الوادي

358
00:37:23,075 --> 00:37:27,287
‫لا أعرف الكلمة في لغتك، لكنها...

359
00:37:27,329 --> 00:37:30,832
‫عندما تموت تذهب هناك

360
00:37:30,916 --> 00:37:31,917
‫النعيم

361
00:37:34,461 --> 00:37:37,172
‫لا، هناك كلمة أخرى، إنها ليست...

362
00:37:41,176 --> 00:37:42,511
‫الجنة

363
00:37:42,594 --> 00:37:49,351
‫نعم الجنة. اسم جيد

364
00:37:49,434 --> 00:37:55,315
‫لكن اعرف هذا:
‫ذلك بعد سبعة أجيال

365
00:37:55,357 --> 00:37:58,902
‫سينهض شعبي
‫ويستردونه منك

366
00:37:58,985 --> 00:38:01,238
‫يمكن أن تحصل عليه بعد سبعة أجيال

367
00:38:07,494 --> 00:38:09,579
‫ما هي مدة الرحلة؟

368
00:38:09,663 --> 00:38:11,873
‫يعتمد على مدى سرعتك

369
00:38:11,915 --> 00:38:16,962
‫لكن بهذه العربة
‫سيستغرق أسبوعًا

370
00:38:17,045 --> 00:38:19,214
‫وهي ليس لديها تلك المدة

371
00:38:23,510 --> 00:38:27,764
‫قد تسعى عائلتي يومًا ما
‫للصيد في هذا الوادي

372
00:38:29,516 --> 00:38:35,063
‫وإذا فعلوا ذلك، فتذكرني

373
00:38:35,147 --> 00:38:36,148
‫واسمح لهم بذلك

374
00:38:38,233 --> 00:38:39,833
‫يمكن لعائلتك الصيد في يوم وصولي إلى هناك

375
00:38:39,860 --> 00:38:41,194
‫وكل يوم بعد ذلك

376
00:38:41,236 --> 00:38:43,739
‫جيد

377
00:39:01,340 --> 00:39:02,341
‫هل تشعرين بتحسن؟

378
00:39:08,096 --> 00:39:09,765
‫لقد كذبت

379
00:39:14,895 --> 00:39:15,896
‫أنا أسف

380
00:39:21,943 --> 00:39:24,112
‫أنا أحتضر

381
00:39:24,196 --> 00:39:26,114
‫أعرف، ياعزيزي

382
00:39:43,965 --> 00:39:45,425
‫أوعدني

383
00:39:47,219 --> 00:39:48,220
‫أي شيء

384
00:39:50,138 --> 00:39:53,934
‫دعني أختار المكان
‫من فضلك؟

385
00:39:56,103 --> 00:39:57,104
‫أجل، ياعزيزتي

386
00:40:02,359 --> 00:40:03,819
‫اختاري المكان

387
00:40:46,611 --> 00:40:50,532
‫لا بأس. أكلت جيدا

388
00:40:50,574 --> 00:40:53,702
‫ذهبت إلى النوم مباشرة

389
00:40:53,785 --> 00:40:57,497
‫لم يتكلموا منذ
‫توفي والدهم...

390
00:40:57,539 --> 00:40:58,707
‫في تكساس

391
00:41:00,625 --> 00:41:02,878
‫لم أتمكن من جعلهم يصمتون

392
00:41:07,257 --> 00:41:08,258
‫هل يتحدثون إليك؟

393
00:41:09,885 --> 00:41:10,886
‫طوال الوقت

394
00:41:13,347 --> 00:41:18,894
‫يسألون عن ما هذا الصوت
‫وما هذا الحيوان...

395
00:41:21,980 --> 00:41:24,066
‫كيف تبدو ولاية أوريغون...

396
00:41:25,984 --> 00:41:27,736
‫لن يتحدثوا معي

397
00:41:27,778 --> 00:41:28,779
‫لأشهر

398
00:41:30,447 --> 00:41:31,948
‫أعتقد أنني سألوم نفسي أيضًا

399
00:41:32,032 --> 00:41:33,325
‫لا لوم

400
00:41:35,952 --> 00:41:37,662
‫لا يعرفون ماذا يقولون

401
00:41:40,082 --> 00:41:42,167
‫بعد كل ما رأوه تمرين به

402
00:41:45,045 --> 00:41:48,256
‫إنها الرحلة التي تمنعهم من التحدث معك

403
00:41:50,926 --> 00:41:57,099
‫بالنسبة لهم، أنت
‫هذه البيضة العملاقة...

404
00:41:57,182 --> 00:41:59,142
‫إنهم يخشون من أنها ستنكسر

405
00:42:01,728 --> 00:42:05,190
‫لقد تحدثوا إلي بسبب

406
00:42:05,273 --> 00:42:07,067
‫لن يهتموا كثيرًا إذا كسرت

407
00:42:10,028 --> 00:42:11,279
‫ولا بأس بذلك

408
00:42:14,783 --> 00:42:16,785
‫أعتقد أنني لا أهتم كثيرًا بنفسي

409
00:42:20,455 --> 00:42:22,374
‫ماذا يحدث في ولاية أوريغون؟

410
00:42:22,457 --> 00:42:24,626
‫لا أعرف شيئًا عن ولاية أوريغون

411
00:42:26,128 --> 00:42:27,671
‫أعني معنا

412
00:42:29,631 --> 00:42:34,094
‫أعتقد إننا سنجد وادي به...

413
00:42:34,136 --> 00:42:36,888
‫بعض المياه الصالحة للشرب

414
00:42:36,972 --> 00:42:38,140
‫لا يوجد أشخاص

415
00:42:40,976 --> 00:42:43,895
‫نجعله ملكا لنا

416
00:42:47,482 --> 00:42:49,317
‫وسيتحدث معك أولادك مرة أخرى

417
00:42:52,738 --> 00:42:54,197
‫لان الرحلة انتهت

418
00:43:22,434 --> 00:43:24,186
‫فقدت ابنتي أيضًا

419
00:43:29,816 --> 00:43:31,860
‫سيأتي الوقت الذي تلوم فيه نفسك

420
00:43:34,488 --> 00:43:35,697
‫تعتقد أن هذا خطأك

421
00:43:37,657 --> 00:43:39,284
‫لمنحها الكثير من العنان

422
00:43:42,204 --> 00:43:43,580
‫وربما خطأك...

423
00:43:47,250 --> 00:43:50,212
‫لكني سأقول هذا...

424
00:43:50,253 --> 00:43:53,173
‫شاهدت هذه الفتاة منذ ستة أشهر

425
00:43:53,215 --> 00:43:55,425
‫ولقد تفوقت علينا جميعًا

426
00:43:57,886 --> 00:44:03,809
‫عمري 75 عامًا وقد تفوقت على ابتسامتي

427
00:44:03,892 --> 00:44:09,690
‫تغلّبت عليّ
‫وتغلّبت عليّ...

428
00:44:09,731 --> 00:44:13,777
‫وعاشت أكثر منّي

429
00:44:13,860 --> 00:44:15,779
‫لقد تجاوزت حياتنا جميعًا

430
00:44:20,742 --> 00:44:24,079
‫تريد اختيار المكان الذي ستدفن فيه

431
00:44:28,125 --> 00:44:30,752
‫تريد أن تختاره
‫وتضع عينيك عليه

432
00:44:35,924 --> 00:44:38,218
‫لن تقوم هذه العربات بالرحلة في الوقت المناسب

433
00:44:41,763 --> 00:44:44,307
‫لا يستطيع ابني القيام بالرحلة على ظهور الخيل

434
00:44:46,393 --> 00:44:47,811
‫وأعطيتها كلمتي

435
00:44:47,894 --> 00:44:52,441
‫لا أستطيع ترك حياتها تنتهي بكسرها

436
00:44:54,151 --> 00:44:59,406
‫وليس لدي أي فكرة
‫كيف أخبر زوجتي...

437
00:44:59,448 --> 00:45:02,826
‫علي أن آخذ ابنتها منها...

438
00:45:02,909 --> 00:45:05,912
‫لتموت...

439
00:45:05,954 --> 00:45:08,081
‫وهي لا تستطيع الذهاب

440
00:45:11,668 --> 00:45:13,920
‫ستسمع المنطق منك

441
00:45:16,923 --> 00:45:21,470
‫كل ما ستسمعه مني هو القسوة فيه

442
00:45:27,392 --> 00:45:28,810
‫هل تعتقد أنه يمكنك
‫فعل ذلك من أجلي؟

443
00:45:31,438 --> 00:45:32,439
‫من فضلك...

444
00:45:38,320 --> 00:45:41,365
‫أجل

445
00:45:41,448 --> 00:45:42,866
‫يمكنني فعل ذلك من أجلك

446
00:46:13,021 --> 00:46:14,022
‫سيدتي؟

447
00:46:20,404 --> 00:46:23,824
‫إذًا، ما الذي يخشى
‫زوجي أن يطلبه مني؟

448
00:46:28,328 --> 00:46:31,331
‫وعد ابنتك أن تختار مكان موتها

449
00:46:33,083 --> 00:46:34,603
‫وهذا هو المكان الذي ستبنون فيه المزرعة

450
00:46:38,881 --> 00:46:40,716
‫لكنها رحلة أسبوع في عربة

451
00:46:42,009 --> 00:46:43,093
‫لم يعد لديها أسبوع

452
00:46:45,179 --> 00:46:46,597
‫يمكن أن يصل الحصان في يومين

453
00:46:49,308 --> 00:46:51,185
‫لم أسمع سؤالاً حتى الآن

454
00:46:53,020 --> 00:46:58,984
‫حسنًا، أنا حقًا لا أعرف ما هو السؤال، سيدتي

455
00:47:02,863 --> 00:47:05,240
‫أعتقد أن السؤال هو
‫هل أنت على استعداد لتودعينها؟

456
00:47:05,324 --> 00:47:06,325
‫هنا

457
00:47:09,953 --> 00:47:12,206
‫الرجال جبناء

458
00:47:25,969 --> 00:47:28,222
‫هذا ليس جبنًا يا سيدتي

459
00:47:28,263 --> 00:47:30,641
‫إنه لأمر مخِزِ أن
‫نطرح هذا السؤال حتى

460
00:47:32,893 --> 00:47:35,270
‫متى سيغادرون؟

461
00:47:35,354 --> 00:47:36,563
‫يجب في الصباح

462
00:47:56,959 --> 00:47:57,960
‫أنا أسف

463
00:48:02,381 --> 00:48:03,423
‫لا توجد طريقة أخرى

464
00:50:00,249 --> 00:50:01,250
‫أحبك

465
00:50:02,292 --> 00:50:03,293
‫أحبكما كلاكما

466
00:50:04,378 --> 00:50:05,379
‫من كل قلبي

467
00:50:07,131 --> 00:50:08,507
‫سأراكِ في الوادي يا أمي

468
00:50:10,134 --> 00:50:11,135
‫أراكِ هناك

469
00:50:32,906 --> 00:50:34,908
‫أتمنى أن تثبتين خطأهم

470
00:50:34,950 --> 00:50:38,954
‫آمل أن تضحكين على هذا الأمر
‫بعد عشرين عامًا

471
00:50:39,037 --> 00:50:41,290
‫والضحك علينا جميعًا
‫لأننا شككنا بك

472
00:50:41,373 --> 00:50:42,583
‫حسنًا، إذا لم أستطع...

473
00:50:45,919 --> 00:50:47,421
‫سآتي لمقابلتك على الشاطئ

474
00:50:48,797 --> 00:50:50,048
‫سأحجز لكِ مكانًا

475
00:50:54,761 --> 00:50:56,054
‫سنكون خلفك مباشرة

476
00:50:58,557 --> 00:51:00,058
‫إبقهم بالقرب منك

477
00:51:00,100 --> 00:51:01,477
‫كما لو أنهم عائلتي

478
00:52:40,701 --> 00:52:43,120
‫من هذا الطريق

479
00:53:04,975 --> 00:53:05,976
‫توقف

480
00:53:18,530 --> 00:53:19,740
‫هذا هو المكان

481
00:53:22,034 --> 00:53:23,076
‫إلى أين تريدين أن تذهبِ؟

482
00:53:25,913 --> 00:53:26,997
‫مقابل الشجرة

483
00:54:12,876 --> 00:54:14,336
‫دعنا نجلس هنا و...

484
00:54:17,714 --> 00:54:18,715
‫نرتاح قليلاً

485
00:54:21,426 --> 00:54:22,469
‫أتريدين بطانية؟

486
00:54:24,388 --> 00:54:25,389
‫لا

487
00:54:26,974 --> 00:54:28,267
‫كن أنت البطانية

488
00:54:35,732 --> 00:54:37,276
‫ما هي أول ذكرى لك؟

489
00:54:40,487 --> 00:54:44,032
‫كنت... ربما كنت ثلاثة أعتقد

490
00:54:47,161 --> 00:54:48,704
‫كان لأبي تلميذ

491
00:54:50,622 --> 00:54:52,666
‫وكان يضرب بأحذية الحصان

492
00:54:55,586 --> 00:54:56,879
‫أتذكر الشرر

493
00:55:01,675 --> 00:55:06,722
‫نظر إليّ وابتسم...

494
00:55:06,805 --> 00:55:11,477
‫وضع يديه على عينيه
‫وقال بيكابو أراك

495
00:55:15,647 --> 00:55:18,567
‫ثم غطى عينيه بيديه

496
00:55:18,650 --> 00:55:20,903
‫وقال إنه لا يمكنك رؤيتي

497
00:55:20,986 --> 00:55:21,987
‫أين أنا

498
00:55:26,283 --> 00:55:27,493
‫لم أفهم اللعبة

499
00:55:29,620 --> 00:55:33,874
‫أعني، كان مختبئًا وراء يديه

500
00:55:33,957 --> 00:55:36,168
‫وكان بإمكاني رؤيته

501
00:55:36,210 --> 00:55:37,669
‫واضحاَ كالنهار

502
00:55:42,549 --> 00:55:44,218
‫واعتقدت أنه أحمق

503
00:55:49,598 --> 00:55:50,682
‫ما أتذكره كان...

504
00:55:56,313 --> 00:55:58,148
‫كل هذه الطيور...

505
00:56:05,572 --> 00:56:07,115
‫في الحقل خلف المنزل

506
00:56:09,910 --> 00:56:11,578
‫بعد المطر مباشرة

507
00:56:20,087 --> 00:56:21,547
‫تنقر على الأرض

508
00:56:25,092 --> 00:56:26,593
‫تلتقط الديدان

509
00:56:31,140 --> 00:56:32,641
‫وفكرت...

510
00:56:35,894 --> 00:56:41,692
‫يا له من ذكاء
‫تنتظر المطر لتليين الأرض

511
00:56:48,198 --> 00:56:50,325
‫لقد اعتقدت أن ذلك كان ذكيًا جدًا

512
00:56:54,246 --> 00:56:58,208
‫لقد كنتِ محقًا عزيزي
‫كان ذلك ذكيًا

513
00:57:35,579 --> 00:57:37,831
‫بالتأكيد الطيور أذكياء

514
00:57:45,214 --> 00:57:46,215
‫عزيزتي...

515
00:57:48,091 --> 00:57:49,593
‫عزيزتي...

516
00:57:56,975 --> 00:57:58,811
‫فهمت ذلك الآن

517
00:58:01,021 --> 00:58:02,022
‫تفهمين ماذا؟

518
00:58:03,816 --> 00:58:05,400
‫أعرف ما هذا

519
00:58:08,487 --> 00:58:10,072
‫ولست خائفة

520
00:58:12,991 --> 00:58:14,785
‫لست خائفة يا أبي

521
01:00:15,989 --> 01:00:16,990
‫هذا هو المكان

522
01:00:20,202 --> 01:00:21,954
‫ماما! هناك نهر!

523
01:00:24,998 --> 01:00:26,458
‫هل المسافة بعيدة جدًا؟

524
01:00:26,500 --> 01:00:28,210
‫ليس بعيدًا جدًا بالنسبة لنا

525
01:00:30,879 --> 01:00:33,590
‫تريد النهر...

526
01:00:33,674 --> 01:00:34,883
‫سأعطيكِ النهر

527
01:01:11,420 --> 01:01:12,838
‫انظري إلى ذلك، يا هيلين

528
01:01:14,840 --> 01:01:15,924
‫أليس هذا جميل...

529
01:02:11,772 --> 01:02:14,483
‫هناك لحظة حيث
‫أحلامك وذكرياتك

530
01:02:14,566 --> 01:02:18,445
‫اندمجوا معًا
‫وشكلوا عالماً مثالي

531
01:02:20,280 --> 01:02:23,158
‫هذه هى الجنة

532
01:02:23,242 --> 01:02:25,536
‫وكل سماء فريدة من نوعها

533
01:02:25,619 --> 01:02:27,246
‫إنه عالمك

534
01:02:31,792 --> 01:02:36,088
‫تمتلئ الأرض بكل ما تملكه عزيزًا

535
01:02:36,130 --> 01:02:38,340
‫والسماء خيالك

536
01:03:07,202 --> 01:03:12,916
‫تمتلئ جنتي بالخيول الجيدة
‫والسهول المفتوحة

537
01:03:13,000 --> 01:03:16,920
‫وماشية برية ورجل يحبني

538
01:03:25,191 --> 01:03:26,258
‫سأسابقكِ

539
01:03:41,487 --> 01:03:43,780
‫إنه دائمًا شروق الشمس في عالمي...

540
01:03:45,824 --> 01:03:47,784
‫ولا توجد عواصف

541
01:03:49,203 --> 01:03:50,787
‫أنا البرق الوحيد

542
01:04:00,756 --> 01:04:01,924
‫أعرف الموت الآن

543
01:04:04,259 --> 01:04:05,260
‫لقد رأيته

544
01:04:07,012 --> 01:04:08,388
‫ليس لديه أنياب

545
01:04:10,307 --> 01:04:11,642
‫لقد ابتسم لي

546
01:04:14,394 --> 01:04:16,522
‫وكان جميلاَ

