﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:08,808
‫إنك حقا تحبين اﻠ"ناتشوز"،
‫ولكن المشكلة هي أنها ليست لك.

2
00:00:10,643 --> 00:00:11,745
‫إنها لا تسمعك.

3
00:00:11,811 --> 00:00:14,881
‫فهي تأكل وهي تفكر في الحب.

4
00:00:18,184 --> 00:00:20,987
‫هذا صحيح، عندما تكون هكذا،
‫فإنها لا تكون على دراية بما تفعل.

5
00:00:21,054 --> 00:00:22,655
‫سأريك.

6
00:00:26,226 --> 00:00:27,861
‫- "مايلي"!
‫- ماذا؟

7
00:00:27,927 --> 00:00:29,129
‫اذهبي واطلبي الخروج مع "جوش".

8
00:00:29,195 --> 00:00:31,531
‫لا أستطيع، فأنا من "تينيسي"، ونحن لا نفعل ذلك.

9
00:00:31,598 --> 00:00:34,734
‫إنك في "كاليفورنيا" الآن،
‫ونحن يمكننا أن نفعل ذلك.

10
00:00:36,136 --> 00:00:38,538
‫- ما الأمر؟
‫- طريقة كلامك مضحكة.

11
00:00:41,608 --> 00:00:42,809
‫فلتنضجا.

12
00:00:42,876 --> 00:00:45,045
‫أنت من لا تستطيعين أن تطلبي الخروج من شاب.

13
00:00:45,145 --> 00:00:47,447
‫إنه ليس مجرد شاب، إنه في الصف التاسع.

14
00:00:47,547 --> 00:00:49,682
‫لذا لا يمكنني أن أستخدم معه
‫حركات الصف الثامن.

15
00:00:49,783 --> 00:00:50,850
‫هذه نقطة جيدة.

16
00:00:50,917 --> 00:00:53,286
‫إلى جانب أنه على الأرجح لا يعرف بوجودك.

17
00:00:53,386 --> 00:00:57,257
‫فأنت بمثابة حشرة جافة
‫على الزجاج الأمامي لحياته.

18
00:00:58,625 --> 00:00:59,659
‫لست حتى في المنتصف،

19
00:00:59,726 --> 00:01:03,196
‫بل في الجانب حيث لا تصل الممسحات.

20
00:01:04,564 --> 00:01:05,598
‫- "ليلي".
‫- ماذا؟

21
00:01:05,698 --> 00:01:08,201
‫هذا أسوأ حديث تحضيري في التاريخ.

22
00:01:08,301 --> 00:01:10,437
‫حسنا، أتريدين حديثا تحضيريا؟

23
00:01:11,171 --> 00:01:13,907
‫إنك "هانا مونتانا" المغنية الشهيرة.

24
00:01:13,973 --> 00:01:16,376
‫وستقفين أمام آلاف الناس ليلة السبت.

25
00:01:16,443 --> 00:01:19,679
‫- تظاهري بأنه واحد منهم.
‫- معك حق، إنه ليس أكثر من ذلك.

26
00:01:19,779 --> 00:01:23,716
‫شاب واحد، يمكنني أن أفعل هذا،
‫سأتعامل على أنني "هانا".

27
00:01:28,888 --> 00:01:31,858
‫مرحبا يا "جوش وودز"، أأنت مستعد للمرح الليلة؟

28
00:01:32,926 --> 00:01:34,027
‫ماذا؟

29
00:01:34,094 --> 00:01:36,796
‫شكرا! تصبحون على خير جميعا!

30
00:01:48,308 --> 00:01:49,642
‫{\an8}هيا!

31
00:01:49,742 --> 00:01:52,245
‫{\an8}تنتظرك الليموزين في الأمام

32
00:01:53,746 --> 00:01:57,283
‫{\an8}أزياء مثيرة، كل حذاء، كل لون

33
00:01:57,383 --> 00:02:00,720
‫{\an8}أجل، عندما تشتهر سيكون نوعا من المرح

34
00:02:01,321 --> 00:02:05,325
‫{\an8}إنه أنت حقا لكن لا يكتشف أحد قط ذلك

35
00:02:06,126 --> 00:02:09,529
‫{\an8}من كان يظن أن فتاة مثلي

36
00:02:09,596 --> 00:02:14,801
‫قد تصبح نجمة شهيرة؟

37
00:02:14,901 --> 00:02:18,771
‫تحظى بالأفضل في العالمين

38
00:02:18,838 --> 00:02:20,907
‫اهدأ واسترخ

39
00:02:20,974 --> 00:02:22,642
‫ثم تنجح نجاحا ساحقا في العرض

40
00:02:22,742 --> 00:02:26,779
‫{\an8}تحظى بالأفضل في العالمين

41
00:02:26,846 --> 00:02:28,615
‫{\an8}اخلط كله سويا

42
00:02:28,681 --> 00:02:32,118
‫وتعرف أنه الأفضل في العالمين

43
00:02:36,656 --> 00:02:40,093
‫{\an8}ثم أكلت منديلا
‫وسخر "جاكسون" من طريقة كلامنا،

44
00:02:40,160 --> 00:02:42,695
‫{\an8}ثم قالت "ليلي"، "حشرة على الزجاج الأمامي"،

45
00:02:42,762 --> 00:02:46,065
‫ثم قلت، "تصبحون على خير جميعا!"

46
00:02:46,566 --> 00:02:48,968
‫ولهذا علينا أن ننتقل.

47
00:02:49,969 --> 00:02:51,504
‫آسف يا عزيزتي.

48
00:02:53,306 --> 00:02:55,408
‫{\an8}- ماذا؟
‫- لا شيء.

49
00:02:56,409 --> 00:02:59,812
‫{\an8}مرحبا، لحظة واحدة، إنه لك يا "مايل".

50
00:02:59,879 --> 00:03:03,016
‫{\an8}لا يمكنني التحدث الآن، ألا يمكنك أن تختلق شيئا؟

51
00:03:03,082 --> 00:03:07,220
‫{\an8}آسف يا "جوش"، إنها في الحمام،
‫قد تستغرق بعض الوقت.

52
00:03:07,287 --> 00:03:08,421
‫{\an8}كلا!

53
00:03:08,821 --> 00:03:10,456
‫{\an8}انتظر، يبدو وكأنها تنتهي.

54
00:03:10,523 --> 00:03:12,258
‫{\an8}أعطني ذلك الهاتف.

55
00:03:12,325 --> 00:03:13,960
‫{\an8}مرحبا، أنا "مايلي".

56
00:03:15,128 --> 00:03:16,763
‫{\an8}"قد يستغرق الأمر بعض الوقت."

57
00:03:16,863 --> 00:03:19,532
‫{\an8}إنك لا تعرف كم أنت بارع.

58
00:03:20,133 --> 00:03:22,635
‫{\an8}في المرة القادمة سأدع المجيب الآلي يرد.

59
00:03:22,735 --> 00:03:24,771
‫{\an8}أتدرك كم كانت الحياة أسهل

60
00:03:24,837 --> 00:03:27,574
‫{\an8}عندما كانت تظن أن الصبيان لديهم جراثيم؟

61
00:03:28,308 --> 00:03:31,778
‫لا أصدق ذلك،
‫سأخرج مع شاب من الصف التاسع!

62
00:03:33,446 --> 00:03:36,883
‫إذن لا تصدقي، لأنني لن أسمح لك بالذهاب!

63
00:03:39,285 --> 00:03:42,689
‫- ولكن يا أبي...
‫- لا تعترضي، إنه أكبر منك بعام.

64
00:03:42,855 --> 00:03:47,627
‫وفي سنوات المراهقين فإن ذلك يعني،
‫دعيني أرى، نأخذ الواحد،

65
00:03:47,694 --> 00:03:49,729
‫ونجد أن الأمر لن يحدث.

66
00:03:50,964 --> 00:03:52,732
‫هذا ليس عدلا.

67
00:03:54,067 --> 00:03:55,568
‫إنه وجه حزين.

68
00:03:56,803 --> 00:03:58,638
‫وهذا الوجه الذي لن يصدق ذلك.

69
00:04:00,406 --> 00:04:03,576
‫بربك يا أبي، أنا كنت في الصف التاسع
‫منذ وقت ليس بطويل.

70
00:04:03,643 --> 00:04:08,214
‫وإن كان مثلي في أي شيء،
‫فيجب أن تقابل ذلك الصبي.

71
00:04:12,819 --> 00:04:15,655
‫إنه قادم من الممشى، إنه حقا وسيم.

72
00:04:15,722 --> 00:04:17,690
‫ولكن علينا أن نهدأ، نهدأ فقط.

73
00:04:17,757 --> 00:04:20,493
‫عزيزتي، لو كنت أكثر هدوءا سأكون ميتا.

74
00:04:21,361 --> 00:04:24,497
‫أريد خدمة كبيرة يا أبي،
‫لا تحاول أن تكون مضحكا مع "جوش".

75
00:04:24,564 --> 00:04:26,366
‫لأنك لست مضحكا.

76
00:04:26,966 --> 00:04:29,936
‫لا أعرف، إنني أضحك نفسي طوال الوقت.

77
00:04:30,737 --> 00:04:33,206
‫ماذا تسمين خنزيرا يجيد الكاراتيه؟

78
00:04:33,306 --> 00:04:34,641
‫خنزير مقاتل!

79
00:04:36,442 --> 00:04:39,345
‫أبي، أرجوك، إنني أتوسل إليك، لا تتحدث.

80
00:04:40,980 --> 00:04:43,449
‫سأجلس فقط على الأريكة
‫وأتصرف بطريقة عادية،

81
00:04:43,516 --> 00:04:45,585
‫وكأنني أعيش هنا طوال الوقت.

82
00:04:45,652 --> 00:04:46,853
‫هذا تفكير جيد.

83
00:04:50,156 --> 00:04:53,226
‫مرحبا يا "مايلي"، رباه، تبدين مثيرة.

84
00:04:55,895 --> 00:04:59,065
‫مرحبا، إنني أبو الفتاة المثيرة، كيف أبدو؟

85
00:05:00,667 --> 00:05:02,769
‫تبدو وسيما جدا يا سيدي.

86
00:05:03,336 --> 00:05:04,370
‫محاولة جيدة.

87
00:05:04,437 --> 00:05:08,441
‫والآن كف عن الخطأ في الكلام،
‫وتعال إلى هنا لنبدأ من جديد.

88
00:05:08,541 --> 00:05:11,778
‫أجل يا سيدي، شكرا يا سيدي،
‫إنني "جوش" يا سيدي.

89
00:05:12,211 --> 00:05:14,347
‫لقد التقيتما وتعرفتما وقلتما ما يكفي، وداعا.

90
00:05:14,414 --> 00:05:16,582
‫انتظرا، انتظرا، ليس بهذه السرعة.

91
00:05:16,649 --> 00:05:20,687
‫لم ليس بهذه السرعة؟ السرعة جيدة، طعام سريع،
‫طريق سريع، تقديم سريع، وداعا.

92
00:05:21,054 --> 00:05:23,256
‫رباه، هذه غيتارات رائعة.

93
00:05:23,323 --> 00:05:24,557
‫هل تعجبك الغيتارات؟

94
00:05:24,657 --> 00:05:26,926
‫أجل، وهذه غيتارات رائعة.

95
00:05:27,026 --> 00:05:30,363
‫ليست بمثل جودة "ديفنباكر"، ولكنك تعرف ذلك.

96
00:05:30,463 --> 00:05:32,332
‫كلا، لا أعرف ذلك.

97
00:05:33,566 --> 00:05:35,068
‫لقد أخطأ في الكلام مرة أخرى.

98
00:05:35,134 --> 00:05:37,904
‫اسمع يا سيدي، إنني لا أقول
‫إن هذا الغيتار لم يكن جيدا في الماضي.

99
00:05:37,970 --> 00:05:39,305
‫في الماضي؟

100
00:05:39,939 --> 00:05:43,810
‫يبدو أنك موسيقي منذ وقت طويل، ٣٠ عاما مثلا.

101
00:05:43,876 --> 00:05:45,845
‫انتظر، هذا أنا.

102
00:05:47,980 --> 00:05:52,218
‫أليس هذا شيقا؟ أنت لديك رأيك وهو لديه رأيه.

103
00:05:52,285 --> 00:05:55,088
‫لابد أن أحب شابا لا يخشى أن يعبر عن رأيه.

104
00:05:55,188 --> 00:05:57,924
‫إنني أخشى أن أقول أي شيء الآن.

105
00:05:58,024 --> 00:06:01,260
‫كلا، لست كذلك،
‫إن قال الجميع إنهم يحبون الهمبرغر،

106
00:06:01,327 --> 00:06:04,897
‫فهو لا يخشى أن يقول إنه يحب المقانق، صحيح؟

107
00:06:04,964 --> 00:06:06,499
‫حسنا.

108
00:06:07,300 --> 00:06:09,035
‫وبعض الناس يحبون التزلج

109
00:06:09,135 --> 00:06:12,138
‫وهو لا يخشى أن يقول إنه يحب ركوب الألواح.

110
00:06:12,205 --> 00:06:13,506
‫أجل.

111
00:06:14,140 --> 00:06:18,578
‫وبعض الناس يحبون "هانا مونتانا"
‫وأنا لا أخشى أن أقول إنها بشعة.

112
00:06:20,380 --> 00:06:21,781
‫ماذا؟

113
00:06:23,082 --> 00:06:25,818
‫رباه، ذلك الصبي يخطئ في كل كلامه.

114
00:06:33,159 --> 00:06:39,766
‫مرحبا، أنا "جاكسونيتر"، وهذه لن تعود.

115
00:06:43,536 --> 00:06:47,573
‫اﻠ"روك آند رول"! "شارون"!

116
00:06:49,942 --> 00:06:53,446
‫- أأنت مضحك هكذا دائما؟
‫- هذا يعتمد.

117
00:06:53,546 --> 00:06:56,115
‫- أتحبين المضحكين؟
‫- إنني أعشقهم.

118
00:06:58,217 --> 00:07:00,319
‫إذن أنا مضحك للغاية.

119
00:07:01,587 --> 00:07:04,023
‫هل سمعت الدعابة
‫التي عن الخنزير الذي يجيد الكاراتيه؟

120
00:07:04,090 --> 00:07:05,725
‫الخنزير المقاتل؟

121
00:07:07,160 --> 00:07:08,995
‫لقاؤنا هذا من عمل القدر.

122
00:07:09,295 --> 00:07:11,364
‫أنا "جاكسون"، إنني لم أرك هنا.

123
00:07:11,464 --> 00:07:13,166
‫أنا "أوليفيا"، وأذهب إلى المدرسة في الشرق.

124
00:07:13,266 --> 00:07:15,902
‫إنني هنا في عطلة أبحث عن شيء ممتع أقوم به.

125
00:07:15,968 --> 00:07:19,172
‫لا تبحثي أكثر،
‫فملك المتعة سينهي عمله بعد عشر دقائق.

126
00:07:19,238 --> 00:07:21,174
‫يبدو ذلك رائعا، سأذهب لأجمع أغراضي.

127
00:07:21,240 --> 00:07:22,675
‫رائع!

128
00:07:25,545 --> 00:07:27,180
‫أجل! إنني مستيقظ!

129
00:07:29,282 --> 00:07:31,384
‫مرحبا يا أخي، كيف الحال؟

130
00:07:31,451 --> 00:07:35,555
‫"كوب"، لقد تعرفت للتو إلى فتاة رائعة
‫معجبة بي للغاية،

131
00:07:35,655 --> 00:07:37,723
‫ولم أضطر حتى أن أقول لها
‫إنني أملك سيارة "فيراري"،

132
00:07:37,824 --> 00:07:41,060
‫أو أن لدي ستة أشهر أعيشها
‫أو أيا من تلك الأشياء المعتادة.

133
00:07:41,127 --> 00:07:43,796
‫أحسنت يا صديقي، إنك تثير إعجاب الفتيات.

134
00:07:43,896 --> 00:07:44,897
‫كان عليك أن تراني.

135
00:07:44,964 --> 00:07:48,968
‫والليلة ستعرف أنني بارع للغاية.

136
00:07:55,308 --> 00:07:57,276
‫لا تفعل ذلك أمام الناس.

137
00:07:58,277 --> 00:08:00,379
‫انظر، ها هي ذي.

138
00:08:00,446 --> 00:08:02,181
‫- رباه.
‫- إنها حقا رائعة.

139
00:08:02,248 --> 00:08:05,384
‫كلا، أعني، رباه، إنها أختي الصغيرة أيها الأحمق!

140
00:08:07,186 --> 00:08:10,089
‫كنت أعني، رباه، لم أعرف.

141
00:08:10,556 --> 00:08:12,959
‫- "أوليفيا".
‫- نعم يا أخي الأكبر؟

142
00:08:13,059 --> 00:08:15,394
‫تعالي إلى هنا،
‫هل وافقت على الخروج مع هذا الشاب؟

143
00:08:15,495 --> 00:08:20,600
‫أهذا ما قاله؟ عيب عليك،
‫أي نوع من الفتيات تظنني؟

144
00:08:23,569 --> 00:08:26,138
‫- ولكنني ظننت...
‫- أعرف ماذا ظننت.

145
00:08:26,205 --> 00:08:29,242
‫ويستحسن أن تكف عن التفكير في أختي الصغيرة.

146
00:08:30,076 --> 00:08:34,747
‫لأنه عندما يقول لي أخي الأكبر
‫أن أبتعد عن شخصا، فإنني أبتعد عنه.

147
00:08:42,655 --> 00:08:47,460
‫"شارون"! لقد اختلطت علي الأمور.

148
00:08:54,901 --> 00:08:56,235
‫هذا الأمر محبط للغاية.

149
00:08:56,335 --> 00:08:59,839
‫قضيت اليوم بأكمله بالأمس
‫في محاولة جعل "جوش" يعجب ﺒ"هونا مونتانا".

150
00:08:59,939 --> 00:09:01,941
‫- كيف سار الأمر؟
‫- سار بشكل رائع.

151
00:09:02,008 --> 00:09:04,677
‫إنه يعشق "هانا مونتانا" الآن، وسنتزوج.

152
00:09:04,777 --> 00:09:07,413
‫كيف سار الأمر برأيك أيها الغبي؟

153
00:09:07,747 --> 00:09:09,649
‫أعتقد أنه لم يسر بشكل جيد جدا.

154
00:09:09,982 --> 00:09:12,685
‫- لدينا فائز!
‫- "ليلي"، إنني جادة.

155
00:09:12,785 --> 00:09:14,987
‫كيف سأخرج مع شاب لا يحب نصفي؟

156
00:09:15,054 --> 00:09:16,889
‫إنه لا يعرف أنه لا يحب نصفك.

157
00:09:16,956 --> 00:09:19,425
‫لذا دعيه يظن أن النصف الذي يحبه هو كلك.

158
00:09:19,492 --> 00:09:21,093
‫طالما أن النصف الآخر تظل صامتة،

159
00:09:21,160 --> 00:09:24,063
‫فستكونون أنتم الثلاثة زوجين رائعين.

160
00:09:24,397 --> 00:09:26,499
‫إنني لا أفهم حسابات الفتيات أبدا.

161
00:09:27,066 --> 00:09:29,969
‫معها حقا، لماذا أتخلى عن "جوش"؟

162
00:09:30,036 --> 00:09:32,238
‫أجل، وهو لن يكون أبدا في نفس المكان

163
00:09:32,338 --> 00:09:33,973
‫معك أنت و"هانا".

164
00:09:34,040 --> 00:09:35,408
‫مرحبا يا "مايلي".

165
00:09:36,208 --> 00:09:38,010
‫أتعرفين ما قلته عن "هانا مونتانا"؟

166
00:09:38,077 --> 00:09:39,445
‫قرت أن أعطيها فرصة.

167
00:09:39,545 --> 00:09:40,880
‫حقا؟ هذا رائع!

168
00:09:40,980 --> 00:09:44,717
‫أجل، لذا سآخذك الليلة إلى حفلة ﻠ"هانا مونتانا".

169
00:09:45,318 --> 00:09:51,757
‫حقا؟ هذا أفضل حتى، شكرا.

170
00:09:55,027 --> 00:09:58,464
‫وهي ظنت أن الأمر لم يسر بشكل جيد،
‫من هو الأحمق الآن؟

171
00:09:59,699 --> 00:10:01,000
‫ما زلت أنت.

172
00:10:04,704 --> 00:10:06,372
‫حفلة "هانا مونتانا"

173
00:10:06,439 --> 00:10:09,408
‫"هانا"! "هانا"! "هانا"! "هانا"!

174
00:10:09,475 --> 00:10:13,379
‫هكذا تبدو حفلات "هانا مونتانا" في الحقيقة.

175
00:10:13,446 --> 00:10:15,815
‫أتعنين أنك لم تأت إلى حفلة لها من قبل؟

176
00:10:15,881 --> 00:10:17,683
‫لقد حاولت،

177
00:10:17,783 --> 00:10:21,253
‫ولكنني كنت دائما أنشغل بالقيام بشيء آخر.

178
00:10:21,654 --> 00:10:24,457
‫الليلة ليس عليك أن تفعلي سوى هذا.

179
00:10:24,757 --> 00:10:26,559
‫شعرت بتوتر شديد عندما دعوتني في البداية،

180
00:10:26,659 --> 00:10:28,995
‫ولكنني سعيدة لأنني وافقت.

181
00:10:29,095 --> 00:10:30,396
‫وأنا أيضا.

182
00:10:33,199 --> 00:10:35,968
‫أتمنى ألا تكون إحدى الشهيرات اللائي
‫يبقين الناس منتظرين.

183
00:10:36,035 --> 00:10:38,404
‫- إنني أكره ذلك تماما.
‫- وأنا أيضا.

184
00:10:39,338 --> 00:10:41,540
‫سأذهب لأحضر البسكويت المملح.

185
00:10:42,408 --> 00:10:43,643
‫حان دورك.

186
00:10:44,076 --> 00:10:48,080
‫"هانا مونتانا" إلى الأبد

187
00:10:48,447 --> 00:10:51,717
‫رباه، إنه "جوش"، يا لها من مصادفة.

188
00:10:51,817 --> 00:10:54,620
‫إذن، ما رأيك في "هانا مونتانا" حتى الآن؟

189
00:10:55,221 --> 00:10:56,922
‫إنها لم تظهر بعد.

190
00:10:58,357 --> 00:11:01,160
‫صحيح، يفترض أن أطرح عليك هذا السؤال لاحقا.

191
00:11:07,933 --> 00:11:10,536
‫- أرأيت "هانا"؟
‫- ليس منذ فحص الصوت.

192
00:11:10,603 --> 00:11:13,439
‫عليها الصعود خلال دقيقة، أين تلك الفتاة؟

193
00:11:26,919 --> 00:11:29,488
‫هل خرجت للتو من غرفة تغيير الملابس؟

194
00:11:29,555 --> 00:11:30,656
‫أجل.

195
00:11:30,723 --> 00:11:32,124
‫لقد كنت هناك للتو ولم تكوني موجودة.

196
00:11:32,224 --> 00:11:35,695
‫بلى، إنك تفقد عقلك يا أبي.

197
00:11:37,396 --> 00:11:40,332
‫- أتظن أنني أفقد عقلي يا "فريد"؟
‫- اسمي "جيمي".

198
00:11:41,901 --> 00:11:45,104
‫لقد انتهى الأمر، إنني أفقد عقلي.

199
00:11:48,607 --> 00:11:53,079
‫مرحبا جميعا، آسفة على التأخير،
‫أتمنى ألا تظنوا أنني أحب إبقاء الناس منتظرين!

200
00:11:57,083 --> 00:12:01,020
‫هذا صحيح، مقانق ولحم مقدد،
‫ولا يهم، البصل أيضا.

201
00:12:01,087 --> 00:12:03,289
‫فأنا لن أقبل أحدا الليلة.

202
00:12:04,457 --> 00:12:06,425
‫كلا، لست قبيحا.

203
00:12:07,326 --> 00:12:09,595
‫إنني شاب رشيق وطويل من الشاطئ.

204
00:12:14,567 --> 00:12:18,437
‫"جاكسون"، هذه أنا، "أوليفيا"، افتح.

205
00:12:18,537 --> 00:12:19,972
‫"أوليفيا"؟

206
00:12:28,981 --> 00:12:30,015
‫مرحبا.

207
00:12:30,082 --> 00:12:33,919
‫لقد وصلت "أوليفيا" وحان الوقت
‫لتبدأ احتفالات يوم السبت!

208
00:12:34,620 --> 00:12:35,688
‫إنني لا أفهم.

209
00:12:35,755 --> 00:12:37,623
‫كنت مختلفة تماما اليوم مع "كوبر".

210
00:12:37,690 --> 00:12:39,125
‫كان ذلك مساء يوم السبت.

211
00:12:39,225 --> 00:12:42,161
‫ولقد ظهر القمر وسأظهر أنا معه!

212
00:12:43,362 --> 00:12:45,531
‫سمعت أن هناك حفلة هنا.

213
00:12:45,598 --> 00:12:46,766
‫من قال ذلك؟

214
00:12:46,866 --> 00:12:50,102
‫أنا، قلت ذلك الآن، هيا، عليك مجاراتي.

215
00:12:50,703 --> 00:12:53,839
‫الفيشار، رائع، ومعه الزبد
‫الذي يستخدم في السينما.

216
00:12:55,374 --> 00:12:57,476
‫أجل، ولكن سيغضب "كوبر" لأنك هنا.

217
00:12:57,576 --> 00:12:59,678
‫أعرف، لهذا لم أخبره.

218
00:12:59,779 --> 00:13:02,915
‫والآن، اتصل ببعض الناس وادعهم لهذه الحفلة.

219
00:13:03,015 --> 00:13:04,850
‫انتظري، ماذا حدث لقولك،

220
00:13:04,917 --> 00:13:08,320
‫"عندما يقول لي أخي الأكبر أن أبتعد،
‫فإنني أبتعد؟"

221
00:13:10,623 --> 00:13:14,326
‫يظن "كوبر" أنني فتاة صغيرة لطيفة
‫تحتاج إلى حماية.

222
00:13:14,426 --> 00:13:16,862
‫وما لا يعرفه لن يؤذيه.

223
00:13:16,929 --> 00:13:18,364
‫"جاكسون"، إنني "كوب".

224
00:13:18,464 --> 00:13:20,599
‫أجل، ولكنه قد يؤذيني أنا، يجب أن تذهبي!

225
00:13:20,699 --> 00:13:22,201
‫مستحيل، هذه ليلتي الأخيرة في المدينة

226
00:13:22,301 --> 00:13:25,204
‫ولن أسمح ﻠ"كوبر" مفسد الحفلات أن يفسدها.

227
00:13:25,304 --> 00:13:27,139
‫سأختبئ، وأنت تخلص منه.

228
00:13:27,206 --> 00:13:29,809
‫لا أعرف، إنني لم أكذب عليه قط.

229
00:13:29,875 --> 00:13:32,545
‫أرجوك؟ من أجلي أنا؟

230
00:13:35,347 --> 00:13:39,185
‫هناك مرة أولى لكل شيء، انتظري هنا.

231
00:13:39,251 --> 00:13:40,319
‫حسنا.

232
00:13:42,321 --> 00:13:44,123
‫ادخل يا "كوب".

233
00:13:44,623 --> 00:13:47,526
‫إنني فقط أستعد لليلة السبت.

234
00:13:55,167 --> 00:13:57,703
‫كف عن ذلك قبل أن تؤذي نفسك.

235
00:13:58,838 --> 00:14:01,841
‫هذه فكرة جيدة، إنها نصيحة رائعة.

236
00:14:02,241 --> 00:14:03,609
‫شكرا على مرورك.

237
00:14:03,676 --> 00:14:06,412
‫اتصل بي عندما تصل إلى المنزل
‫لكي أعرف أنك بأمان.

238
00:14:06,478 --> 00:14:08,914
‫اسمع، أعرف أنني قسوت عليك بالأمس

239
00:14:09,014 --> 00:14:10,249
‫وأريد أن أتأكد من أننا صديقان.

240
00:14:10,316 --> 00:14:14,086
‫تماما، والآن قد بأمان، وسأراك غدا.

241
00:14:14,486 --> 00:14:17,923
‫اهدأ، لقد استأجرت بعض الأفلام،
‫وفكرت أن نقضي بعض الوقت معا.

242
00:14:20,226 --> 00:14:22,928
‫الفيشار مع الزبد الذي يستخدم في السينما.

243
00:14:23,896 --> 00:14:26,332
‫لابد أنك كنت تعرف أنني قادم.

244
00:14:26,398 --> 00:14:29,401
‫صدقني، لم تكن لدي أدنى فكرة.

245
00:14:35,641 --> 00:14:39,778
‫إنني مثل كل الآخرين، ألا ترون ذلك؟

246
00:14:39,845 --> 00:14:43,816
‫- إنني أحمل المفتاح لكلا الواقعين
‫- المفتاح

247
00:14:44,183 --> 00:14:47,786
‫الفتاة التي أريدكم أن تعرفوها،
‫ليت بإمكاني أن أريكم

248
00:14:48,287 --> 00:14:52,625
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر،
‫أريدكم أن تروه، أجل، أجل

249
00:14:52,725 --> 00:14:56,495
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر، الجانب الآخر لي

250
00:14:56,795 --> 00:15:00,933
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر، أريدكم أن تروه

251
00:15:01,000 --> 00:15:04,803
‫الجانب الآخر، الجانب الآخر لي

252
00:15:07,439 --> 00:15:12,544
‫والآن، صفقوا لعازف الغيتار، "جيسي جي".

253
00:15:15,781 --> 00:15:18,517
‫انتظري، إلى أين أنت ذاهبة؟

254
00:15:18,617 --> 00:15:21,520
‫معدتي تضايقني، قد أستغرق بعض الوقت.

255
00:15:28,694 --> 00:15:29,995
‫شكرا.

256
00:15:35,334 --> 00:15:37,002
‫هذا أطول عزف فردي للغيتار.

257
00:15:37,102 --> 00:15:40,105
‫أعرف، إنه رائع! اجلس.

258
00:15:45,477 --> 00:15:48,714
‫لن تصدق عدد الناس
‫الوقفين في صف شراء البسكويت المملح.

259
00:15:49,248 --> 00:15:52,651
‫إذن، ما رأيك في تلك الأغنية الأولى؟
‫أليست رائعة؟

260
00:15:53,585 --> 00:15:55,120
‫لا بأس بها.

261
00:15:55,220 --> 00:15:58,724
‫لا بأس بها؟ ليس أكثر من ذلك حتى؟

262
00:15:59,825 --> 00:16:02,728
‫- أعتقد أنني أفضل موسيقى اﻠ"هيب هوب".
‫- اﻠ"هيب هوب"؟

263
00:16:03,329 --> 00:16:05,731
‫أجل، هل تغني بذلك الأسلوب أبدا؟

264
00:16:06,565 --> 00:16:08,934
‫لدي شعور بأنها ستفعل ذلك الليلة.

265
00:16:10,102 --> 00:16:14,106
‫هل يشعرك البسكويت المملح بالعطش؟
‫أتريدين شراء مشروب غازي؟

266
00:16:14,840 --> 00:16:16,875
‫أتعرفون شيئا؟ هذا صحيح.

267
00:16:16,976 --> 00:16:19,678
‫انتظري، خذي، يمكنك شرب بعضا من مشروبي.

268
00:16:22,414 --> 00:16:24,650
‫آسفة، إنه خطئي.

269
00:16:25,250 --> 00:16:28,120
‫إنني أمرح كثيرا معك يا "جوش"، وداعا.

270
00:16:32,925 --> 00:16:35,361
‫لابد أنكم لم تعرفوا
‫أن هذه الفتاة تجيد الغناء

271
00:16:35,461 --> 00:16:38,731
‫وسأعطيكم شيئا مميزا
‫لأنكم أنفقتم الكثير من المال

272
00:16:38,797 --> 00:16:40,566
‫بقدومكم إلى عرضي

273
00:16:41,333 --> 00:16:43,402
‫"دو دي دو دي دو دي دو"

274
00:16:43,502 --> 00:16:44,770
‫رائع!

275
00:16:50,676 --> 00:16:53,379
‫لا تنظر إلي، إنني لم أؤلف ذلك.

276
00:16:56,715 --> 00:17:00,519
‫مرحى! هيا! قولوا معي!

277
00:17:00,619 --> 00:17:04,757
‫مرحى! هيا! قولوا معي!

278
00:17:04,857 --> 00:17:06,658
‫مرحى! هيا!

279
00:17:07,159 --> 00:17:09,061
‫مرحى! هيا!

280
00:17:21,106 --> 00:17:24,176
‫رباه، أعتقد أنني سأصاب بمرض ما.

281
00:17:24,243 --> 00:17:26,812
‫- إذن لا تصبني بالعدوى.
‫- سأحاول.

282
00:17:30,783 --> 00:17:32,117
‫أهذا أفضل؟

283
00:17:32,217 --> 00:17:35,421
‫سأرحل من هنا قبل أن تسوء حالتك.

284
00:17:35,921 --> 00:17:39,625
‫هذه فكرة جيدة، الحرص أفضل من الندم.

285
00:17:39,691 --> 00:17:44,263
‫- واسمع، بشأن أختي...
‫- لا تقل كلمة أخرى، أرجوك.

286
00:17:45,531 --> 00:17:48,534
‫أعرف أنني أفرط في حمايتها،
‫ولكنني أهتم بها كثيرا.

287
00:17:48,600 --> 00:17:51,637
‫وأقدر لك تراجعك، إنك صديق مخلص.

288
00:17:54,840 --> 00:17:57,242
‫أجل، صديق مخلص للغاية.

289
00:17:57,342 --> 00:18:00,679
‫ظننت أنه لن يرحل أبدا، البرد شديد في الخارج.

290
00:18:00,779 --> 00:18:03,782
‫ولكن الحفلة ستدفئني، هيا!

291
00:18:04,917 --> 00:18:07,920
‫أجل، حسنا، انتظري، انتظري.

292
00:18:08,020 --> 00:18:10,556
‫ألم تسمعي أخاك؟ إنني صديق مخلص.

293
00:18:10,656 --> 00:18:14,093
‫والأصدقاء المخلصون
‫لا يحتفلون مع أخوات أصدقائه،

294
00:18:14,159 --> 00:18:15,961
‫مهما كانوا يريدون ذلك.

295
00:18:16,061 --> 00:18:19,398
‫إنك حقا شخص لطيف، يا له من حظي.

296
00:18:19,498 --> 00:18:23,502
‫وعليك أن ترحلي حقا، يا له من حظ، هيا.

297
00:18:24,203 --> 00:18:27,206
‫أعتقد أنه حان وقت الوداع.

298
00:18:27,439 --> 00:18:29,842
‫- سعدت بلقائك.
‫- وأنت أيضا.

299
00:18:30,476 --> 00:18:32,678
‫لقد نسيت... تبا!

300
00:18:32,778 --> 00:18:36,281
‫أتيت لأودعه وهو الذي غازلني.

301
00:18:36,815 --> 00:18:38,717
‫إنك في مأزق.

302
00:18:39,685 --> 00:18:41,220
‫لم يكن هذا ما حدث إطلاقا!

303
00:18:41,286 --> 00:18:44,957
‫- "أوليفيا"، انتظري في السيارة.
‫- أجل يا أخي الأكبر، عيب عليك.

304
00:18:46,892 --> 00:18:49,962
‫إنها لا تقول لك الحقيقة يا رجل،
‫هي التي أتت إلى هنا.

305
00:18:50,062 --> 00:18:53,165
‫- وهي التي غازلتني، أقسم لك يا "كوب".
‫- وفر كلامك.

306
00:18:53,265 --> 00:18:55,767
‫لا أصدق أنك تحاول
‫أن تلوم أختي البريئة اللطيفة على هذا.

307
00:18:55,834 --> 00:18:57,769
‫أؤكد لك أنها ليست بريئة ولطيفة.

308
00:18:57,836 --> 00:18:59,838
‫حسنا، أتعرف شيئا؟ هذا يكفي.

309
00:18:59,938 --> 00:19:01,406
‫إن كان هناك شيء أعرفه عن أختي،

310
00:19:01,507 --> 00:19:04,610
‫فهو أنها لن تغازل شخصا قابلته للتو.

311
00:19:08,780 --> 00:19:10,315
‫وصلت البيتزا.

312
00:19:11,083 --> 00:19:12,918
‫لقد غازلني هو.

313
00:19:14,086 --> 00:19:17,923
‫"أوليفيا"، اذهبي إلى السيارة،
‫أنا وأنت سنتحدث قليلا.

314
00:19:27,666 --> 00:19:30,402
‫لقد أعطتك النفحة بالفعل أيها الفحل.

315
00:19:42,881 --> 00:19:45,484
‫أين كنت؟ لقد فاتتك الحفلة كلها.

316
00:19:45,584 --> 00:19:47,519
‫كان صف المشروبات طويلا للغاية.

317
00:19:47,619 --> 00:19:50,289
‫كلا، كان به ثلاثة أشخاص فقط.

318
00:19:50,355 --> 00:19:53,458
‫إذن لن تمانع أن تذهب لشراء مشروب آخر.

319
00:19:54,026 --> 00:19:55,327
‫رباه!

320
00:19:55,994 --> 00:19:59,364
‫إذن ما رأيك في "هانا مونتانا" الآن؟

321
00:19:59,464 --> 00:20:01,400
‫ما زالت لا تعجبني.

322
00:20:02,234 --> 00:20:04,636
‫ماذا تريدها أن تفعل؟
‫أتريدها أن تجعل المشاهدين يحملونها؟

323
00:20:04,736 --> 00:20:06,572
‫أجل، سيكون ذلك رائعا.

324
00:20:07,372 --> 00:20:08,974
‫تجعل المشاهدين يحملونها.

325
00:20:10,042 --> 00:20:13,045
‫أعتقد أنه علي شراء المزيد من البسكويت!

326
00:20:14,479 --> 00:20:16,315
‫إنني أستمتع والمشاهدون يحملونني.

327
00:20:16,415 --> 00:20:18,884
‫أرجوكم لا تسقطوني، أرجوكم...

328
00:20:18,984 --> 00:20:21,119
‫- إلى أين ذهب؟
‫- لقد رحل.

329
00:20:21,653 --> 00:20:24,022
‫- ماذا؟
‫- إنني آسفة.

330
00:20:26,959 --> 00:20:28,927
‫حفلة "هانا مونتانا"

331
00:20:29,494 --> 00:20:33,265
‫قال إنه كان أسوأ موعد في حياته؟ حقا؟

332
00:20:33,999 --> 00:20:35,500
‫إنني آسفة.

333
00:20:35,567 --> 00:20:37,703
‫هل قال أي شيء آخر؟

334
00:20:37,970 --> 00:20:42,207
‫قال إن "هانا مونتانا" سيئة،
‫ولكننا قررنا ألا نذكر ذلك.

335
00:20:42,808 --> 00:20:46,345
‫فلماذا نجرحك أكثر مما أنت مجروحة؟

336
00:20:47,412 --> 00:20:49,081
‫ارحل، الآن.

337
00:20:52,784 --> 00:20:55,120
‫- أغنية اﻠ"راب" كانت شيقة.
‫- اذهب!

338
00:20:57,689 --> 00:20:59,458
‫لا أصدق أنني أفسدت الأمر.

339
00:20:59,524 --> 00:21:01,893
‫- لم تفسديه.
‫- بلى.

340
00:21:02,394 --> 00:21:05,564
‫لم أكتف بأن شابا وسيما معجب بي.

341
00:21:05,664 --> 00:21:09,768
‫بل حاولت أن أجعله يحب "هانا" أيضا،
‫والآن فإنه يكرهنا أنا وهي.

342
00:21:10,168 --> 00:21:13,105
‫هو الخسران في رأيي.

343
00:21:13,171 --> 00:21:17,276
‫ولكنني أتدخل، مؤكد أن "ليلي"
‫كانت تستعد لقول الشيء نفسه.

344
00:21:17,943 --> 00:21:19,144
‫أجل.

345
00:21:21,280 --> 00:21:23,315
‫ماذا كنت سأقول بعد ذلك؟

346
00:21:23,849 --> 00:21:27,719
‫إنها يوما ما ستعثر على شاب يحب كل شيء فيها.

347
00:21:28,387 --> 00:21:30,822
‫ولن يبقى أي شيء للتغيير.

348
00:21:32,324 --> 00:21:35,727
‫شكرا يا "ليلي"،
‫إنك دائما تعرفين ماذا يجب أن تقولي.

349
00:21:36,094 --> 00:21:38,330
‫أحيانا يأتيني الأمر تلقائيا.

350
00:21:39,865 --> 00:21:42,501
‫هيا أيتها الفتاتان، حان وقت الرحيل.

351
00:21:43,035 --> 00:21:46,238
‫لأنها نهاية العرض
‫ونحن نسير نحو الباب

352
00:21:46,338 --> 00:21:49,041
‫ونتجه نحو سيارة الليموزين السوداء

353
00:21:49,141 --> 00:21:51,777
‫تذكر يا أبي أنك لست مضحكا.

354
00:21:51,843 --> 00:21:53,478
‫وأنت لا تجيدين اﻠ"راب".

355
00:22:20,038 --> 00:22:22,407
‫{\an8}الجميع يريدون أن يصبحوا نجوما.

356
00:22:22,474 --> 00:22:23,875
‫{\an8}- التالي!
‫- التالي!

By Ahmed Mandooz